Qur'an Translator
   HOME

TheInfoList



OR:

The ''
Qur'an The Quran, also romanized Qur'an or Koran, is the central religious text of Islam, believed by Muslims to be a revelation directly from God ('' Allāh''). It is organized in 114 chapters (, ) which consist of individual verses ('). Besides ...
'' has been
translated Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''transla ...
from the
Arabic Arabic (, , or , ) is a Central Semitic languages, Central Semitic language of the Afroasiatic languages, Afroasiatic language family spoken primarily in the Arab world. The International Organization for Standardization (ISO) assigns lang ...
into most major African, Asian, and European languages. Translations of the ''Quran'' often contain distortions reflecting a translator's education, region,
sect A sect is a subgroup of a religion, religious, politics, political, or philosophy, philosophical belief system, typically emerging as an offshoot of a larger organization. Originally, the term referred specifically to religious groups that had s ...
, and religious ideology. Distortions can manifest in many aspects of
Muslim Muslims () are people who adhere to Islam, a Monotheism, monotheistic religion belonging to the Abrahamic religions, Abrahamic tradition. They consider the Quran, the foundational religious text of Islam, to be the verbatim word of the God ...
beliefs and practices relating to the ''Quran''.


Islamic theology

Translation of the Qur'an from Arabic into other languages has always been a difficult issue in Islamic theology. Because Muslims revere the Qur'an as miraculous and inimitable (''i'jaz al-Qur'an''), they argue that the Qur'anic text should not be isolated from its true language or written form, at least not without keeping the Arabic text with it. According to Islamic theology, the Qur'an is a
revelation Revelation, or divine revelation, is the disclosing of some form of Religious views on truth, truth or Knowledge#Religion, knowledge through communication with a deity (god) or other supernatural entity or entities in the view of religion and t ...
very specifically in Arabic, and so it should only be recited in
Quranic Arabic Classical Arabic or Quranic Arabic () is the standardized literary form of Arabic used from the 7th century and throughout the Middle Ages, most notably in Umayyad and Abbasid literary texts such as poetry, elevated prose and oratory, and is also ...
. Translations into other languages are the work of humans and so, according to Muslims, no longer possess the uniquely sacred character of the Arabic original. Since these translations subtly change the meaning, they are often called "interpretations" or "translation of the meanings" (with "meanings" being ambiguous between the meanings of the various passages and the multiple possible meanings with which each word taken in isolation can be associated, and with the latter connotation amounting to an acknowledgement that the so-called translation is but one possible interpretation and is not claimed to be the full equivalent of the original). For instance, Pickthall called his translation ''
The Meaning of the Glorious Koran ''The Meaning of the Glorious Koran'' (1930) is an English-language translation of the Quran with brief introductions to the Surahs by Marmaduke Pickthall Muhammad Marmaduke Pickthall (born Marmaduke William Pickthall; 7 April 187519 May 1 ...
'' rather than simply ''The Koran''. The task of translation of the Qur'an is not an easy one; some native Arab speakers will argue that some Qur'anic passages are difficult to understand even in the original Arabic script. A part of this is the innate difficulty of any translation; in Arabic, as in other languages, a single word can have a variety of meanings. There is always an element of human judgement involved in understanding and translating a text. This factor is made more complex by the fact that the usage of words has changed a great deal between classical and modern Arabic. As a result, even Qur'anic verses which seem perfectly clear to native Arab speakers accustomed to modern vocabulary and usage may have an original meaning that is not obvious. The original meaning of a Qur'anic passage will also be dependent on the historical circumstances of the prophet
Muhammad Muhammad (8 June 632 CE) was an Arab religious and political leader and the founder of Islam. Muhammad in Islam, According to Islam, he was a prophet who was divinely inspired to preach and confirm the tawhid, monotheistic teachings of A ...
's life and the early community in which it originated. Investigating that context usually requires a detailed knowledge of
hadith Hadith is the Arabic word for a 'report' or an 'account f an event and refers to the Islamic oral tradition of anecdotes containing the purported words, actions, and the silent approvals of the Islamic prophet Muhammad or his immediate circle ...
and sirah, which are themselves vast and complex texts. This introduces an additional element of uncertainty that cannot be eliminated by any linguistic rules of translation.


History

The first translation of the Qur'an was performed by
Salman the Persian Salman Farsi (; ) was a Persian religious scholar and one of the companions of Muhammad. As a practicing Zoroastrian, he dedicated much of his early life to studying to become a magus, after which he began travelling extensively throughout Weste ...
, who translated
Surah A ''surah'' (; ; ) is an Arabic word meaning 'chapter' in the Quran. There are 114 ''suwar'' in the Quran, each divided into ayah, verses (). The ''suwar'' are of unequal length; the shortest ''surah'' (al-Kawthar) has only three verses, while ...
al-Fatiha Al-Fatiha () is the first chapter () of the Quran. It consists of seven verses (') which consist of a prayer for guidance and mercy. Al-Fatiha is recited in Muslim obligatory and voluntary prayers, known as ''salah''. The primary literal mea ...
into the
Middle Persian Middle Persian, also known by its endonym Pārsīk or Pārsīg ( Inscriptional Pahlavi script: , Manichaean script: , Avestan script: ) in its later form, is a Western Middle Iranian language which became the literary language of the Sasania ...
in the early seventh century. According to Islamic tradition contained in the
hadith Hadith is the Arabic word for a 'report' or an 'account f an event and refers to the Islamic oral tradition of anecdotes containing the purported words, actions, and the silent approvals of the Islamic prophet Muhammad or his immediate circle ...
, the
Negus ''Negus'' is the word for "king" in the Ethiopian Semitic languages and a Ethiopian aristocratic and court titles, title which was usually bestowed upon a regional ruler by the Ethiopian Emperor, Negusa Nagast, or "king of kings," in pre-1974 Et ...
of the
Ethiopian Empire The Ethiopian Empire, historically known as Abyssinia or simply Ethiopia, was a sovereign state that encompassed the present-day territories of Ethiopia and Eritrea. It existed from the establishment of the Solomonic dynasty by Yekuno Amlak a ...
and the
Byzantine Emperor The foundation of Constantinople in 330 AD marks the conventional start of the Eastern Roman Empire, which Fall of Constantinople, fell to the Ottoman Empire in 1453 AD. Only the emperors who were recognized as legitimate rulers and exercised s ...
Heraclius Heraclius (; 11 February 641) was Byzantine emperor from 610 to 641. His rise to power began in 608, when he and his father, Heraclius the Elder, the Exarch of Africa, led a revolt against the unpopular emperor Phocas. Heraclius's reign was ...
received letters from Muhammad containing verses from the Qur'an. However, during Muhammad's lifetime, no passage from the Qur'an was ever translated into these languages nor any other. The second known translation was into Greek and was used by
Nicetas Byzantius Nicetas or Nikitas or Niketas () is a Greek given name, meaning "victorious one" (from Nike "victory"). The veneration of martyr saint Nicetas the Goth in the medieval period gave rise to the Slavic forms: ''Nikita, Mykyta and Mikita'' People ...
, a scholar from
Constantinople Constantinople (#Names of Constantinople, see other names) was a historical city located on the Bosporus that served as the capital of the Roman Empire, Roman, Byzantine Empire, Byzantine, Latin Empire, Latin, and Ottoman Empire, Ottoman empire ...
, in his 'Refutation of Qur'an' written between 855 and 870. However, we know nothing about who and for what purpose had made this translation. It is said that it was a complete translation. The first fully attested complete translations of the Qur'an were done between the 10th and 12th centuries into
Classical Persian Persian ( ), also known by its endonym Farsi (, Fārsī ), is a Western Iranian language belonging to the Iranian branch of the Indo-Iranian subdivision of the Indo-European languages. Persian is a pluricentric language predominantly spoke ...
. The Samanid emperor,
Mansur I Abu Salih Mansur (; died 13 June 976), better known as Mansur I () was amir of the Samanids from 961 to 976. The son of Nuh I (), his reign was characterized by weak rule and perpetual financial troubles. Mansur was notably the first Samanid rul ...
(961–976), ordered a group of scholars from
Khorasan KhorasanDabeersiaghi, Commentary on Safarnâma-e Nâsir Khusraw, 6th Ed. Tehran, Zavvâr: 1375 (Solar Hijri Calendar) 235–236 (; , ) is a historical eastern region in the Iranian Plateau in West and Central Asia that encompasses western and no ...
to translate the ''
Tafsir al-Tabari ''Jāmiʿ al-bayān ʿan taʾwīl āy al-Qurʾān'' (, also written with ''fī'' in place of ''ʿan''), popularly ''Tafsīr al-Ṭabarī'' (), is a Sunni ''tafsir'' by the Persian scholar Muhammad ibn Jarir al-Tabari (838–923). It immediately w ...
'', originally in Arabic, into Persian. Later in the 11th century, one of the students of
Khwaja Abdullah Ansari Abu Ismaïl Abdullah al-Harawi al-Ansari or Abdullah Ansari of Herat (1006–1089) () also known as ''Pir-i Herat'' () "Sage of Herat", was a Sufi saint, who lived in Herat (modern-day Afghanistan). Ansari was a commentator on the Qur'an, schola ...
wrote a complete
tafsir Tafsir ( ; ) refers to an exegesis, or commentary, of the Quran. An author of a ''tafsir'' is a ' (; plural: ). A Quranic ''tafsir'' attempts to provide elucidation, explanation, interpretation, context or commentary for clear understanding ...
of the Qur'an in Persian. In the 12th century,
Najm al-Din 'Umar al-Nasafi Najm ad-Dīn Abū Ḥafṣ 'Umar ibn Muḥammad an-Nasafī (‎; 1067–1142) was a Muslim jurist, theologian, mufassir, muhaddith and historian. A Persian scholar born in present-day Uzbekistan, he wrote mostly in Arabic. Works He authored ...
translated the Qur'an into Persian. The manuscripts of all three books have survived and have been published several times. In 1936, translations in 102 languages were known.


European languages


Latin

Robertus Ketenensis produced the first Latin translation of the Qur'an in 1143 entitled ''
Lex Mahumet pseudoprophete ''Lex Mahumet pseudoprophete'' () is the translation of the Qur'an into Medieval Latin by Robert of Ketton ( 1110 – 1160 AD). It is the earliest translation of the Qur'an into a Western European language.Steven W. Holloway, ed., ''Orientalism ...
'' ("The law of Mahomet the pseudo prophet"). The translation was made at the behest of
Peter the Venerable Peter the Venerable ( – 25 December 1156), also known as Peter of Montboissier, was the abbot of the Benedictine abbey of Cluny. He has been honored as a saint though he was never canonized in the Middle Ages. Since in 1862 Pope Pius IX co ...
,
abbot of Cluny The Abbot of Cluny was the head of the powerful monastery of the Abbey of Cluny in medieval France France, officially the French Republic, is a country located primarily in Western Europe. Overseas France, Its overseas regions and territories ...
, and currently exists in the
Bibliothèque de l'Arsenal The Bibliothèque de l'Arsenal (, ''Library of the Arsenal'', founded 1757) in Paris has been part of the Bibliothèque nationale de France since 1934. History The collections of the library originated with the private library of Marc Antoine ...
in Paris. Ketenensis' work was republished in 1543 in three editions by
Theodore Bibliander Theodore (or Theodorus) Bibliander (; 1509 – 26 September 1564) was a Swiss orientalist, publisher, Protestant reformer and linguist. Biography Born Theodor Buchmann (''Bibliander'' is a Greek translation of this surname) in Bischofszell in 1 ...
at
Basel Basel ( ; ), also known as Basle ( ), ; ; ; . is a city in northwestern Switzerland on the river Rhine (at the transition from the High Rhine, High to the Upper Rhine). Basel is Switzerland's List of cities in Switzerland, third-most-populo ...
. All editions contained a preface by
Martin Luther Martin Luther ( ; ; 10 November 1483 – 18 February 1546) was a German priest, Theology, theologian, author, hymnwriter, professor, and former Order of Saint Augustine, Augustinian friar. Luther was the seminal figure of the Reformation, Pr ...
. Many later European translations of the Qur'an merely translated Ketenensis' Latin version into their own language, as opposed to translating the Qur'an directly from Arabic. In the early thirteenth century,
Mark of Toledo Mark of Toledo (fl. 1193-1216) was a Spanish physician and a canon of Toledo. Biography He produced one of the earliest translations of the Qur'an into Latin while working at the Toledo School of Translators. He also translated Hippocrates' ''De ae ...
made another, more literal, translation into Latin, which survives in several manuscripts. In the fifteenth century, Juan of Segovia produced another translation in collaboration with the Mudejar writer, Isa of Segovia. Only the prologue survives. In the sixteenth century, Juan Gabriel Terrolensis aided Cardenal Eguida da Viterbo in another translation into Latin. In the early seventeenth century, another translation was made, attributed to
Cyril Lucaris Cyril I of Constantinople (''Cyril Lucaris'' or ''Kyrillos Loukaris'' (; 13 November 1572 – 27 June 1638) was a Greek prelate and theologian, and a native of Heraklion, Crete (then under the Republic of Venice). He later became the Greek Pa ...
. In 1518,
Juan Gabriel of Teruel Juan Gabriel of Teruel (also spelled Joan Gabriel; Latin name: Iohannes Gabriel Terrolensis; former Muslim name: Alí Alayzar) was a Spanish convert from Islam to Christianity known for translating the Quran into Latin during the early 16th cent ...
(formerly known as Ali Alayzar), a Muslim convert to Christianity, prepared a Latin translation of the Quran for
Giles of Viterbo Giles Antonini commonly referred to as Giles of Viterbo (, ), was a 16th-century Italian Augustinian friar, bishop of Viterbo and cardinal, a reforming theologian, orator, humanist and poet. He was born in Viterbo and died in Rome. Life He was ...
, who had commissioned the translation for the purpose of converting Muslims to Christianity.
Leo Africanus Johannes Leo Africanus (born al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn Aḥmad al-Wazzān al-Zayyātī al-Fasī, ; – ) was an Andalusi diplomat and author who is best known for his 1526 book '' Cosmographia et geographia de Affrica'', later publish ...
, a Muslim convert who was a godson of Giles of Viterbo, revised the translation in 1525. Surviving manuscripts of the translation are Cambridge MS Mm. v. 26 (C) and Milan MS D 100 inf. (M). MS D 100 Inf was copied by Scottish scholar David Colville in 1621, from a manuscript at the library of
El Escorial El Escorial, or the Royal Site of San Lorenzo de El Escorial (), or (), is a historical residence of the king of Spain located in the town of San Lorenzo de El Escorial, up the valley ( road distance) from the town of El Escorial, Madrid, El ...
in Spain. Colville later brought the manuscript to
Milan Milan ( , , ; ) is a city in northern Italy, regional capital of Lombardy, the largest city in Italy by urban area and the List of cities in Italy, second-most-populous city proper in Italy after Rome. The city proper has a population of nea ...
. Today, it is archived at the
Biblioteca Ambrosiana The Biblioteca Ambrosiana is a historic library in Milan, Italy, also housing the Pinacoteca Ambrosiana, the Ambrosian art gallery. Named after Ambrose, the patron saint of Milan, it was founded in 1609 by Cardinal Federico Borromeo, whose age ...
. In 1622, the Genoese Jesuit priest Ignazio Lomellini (1560–1645) translated the Quran into Latin in the little-known ''Animadversiones, Notae ac Disputationes in Pestilentem Alcoranum'' (MS A-IV-4), a 1622 manuscript that is the oldest surviving example of a European translation of the Quran which also includes the complete original Arabic text.
Louis Maracci Ludovico Marracci (6 October 1612 – 5 February 1700), also known by Luigi Marracci, was an Italian Oriental scholar and professor of Arabic in the College of Wisdom at Rome. He is chiefly known as the publisher and editor of Quran of Muhammad ...
(1612–1700), a teacher of Arabic at the
Sapienza University of Rome The Sapienza University of Rome (), formally the Università degli Studi di Roma "La Sapienza", abbreviated simply as Sapienza ('Wisdom'), is a Public university, public research university located in Rome, Italy. It was founded in 1303 and is ...
and confessor to
Pope Innocent XI Pope Innocent XI (; ; 16 May 1611 – 12 August 1689), born Benedetto Odescalchi, was head of the Catholic Church and ruler of the Papal States from 21 September 1676 until his death on 12 August 1689. Political and religious tensions with ...
, issued an Arabic edition and a second Latin translation in 1698 in
Padua Padua ( ) is a city and ''comune'' (municipality) in Veneto, northern Italy, and the capital of the province of Padua. The city lies on the banks of the river Bacchiglione, west of Venice and southeast of Vicenza, and has a population of 20 ...
. His edition contains the Qur'an's Arabic text with a Latin translation, annotations to further understanding and – embued by the time's spirit of controversy – an essay titled "Refutation of the Qur'an", where Marracci disproves Islam from the then Catholic point of view. Despite the ''Refutation''s anti-Islamic tendency, Marracci's translation is accurate, suitably commented, and quotes many Islamic sources. Marracci's translation too became the source of other European translations (one in France by Savory, and one in German by Nerreter). These later translations were quite inauthentic, and one even claimed to be published in
Mecca Mecca, officially Makkah al-Mukarramah, is the capital of Mecca Province in the Hejaz region of western Saudi Arabia; it is the Holiest sites in Islam, holiest city in Islam. It is inland from Jeddah on the Red Sea, in a narrow valley above ...
in 1165 AH.


Modern languages

The first translation in a modern European language was in
Castilian Spanish In English, Castilian Spanish can mean the variety of Peninsular Spanish spoken in northern and central Spain, the standard form of Spanish, or Spanish from Spain in general. In Spanish, the term (Castilian) can either refer to the Spanish langu ...
or Aragonese by the convert
Juan Andrés Juan Andrés y Morell (15 February 1740 in Planes, Alicante12 January 1817 in Rome) was a Spanish Jesuit priest, Christian humanist and literary critic of the Age of Enlightenment. He was the creator of world history and comparative literature ( ...
(or so he claims in his ) but this translation is lost. A few dozen Qur'an verses into Castilian are found within the Confusión itself. There were lost translations in Catalan, one of them by Francesc Pons Saclota in 1382, the other appeared in
Perpignan Perpignan (, , ; ; ) is the prefectures in France, prefecture of the Pyrénées-Orientales departments of France, department in Southern France, in the heart of the plain of Roussillon, at the foot of the Pyrenees a few kilometres from the Me ...
in 1384. Another Romance translation was made into Italian, 1547 by Andrea Arrivabene, derived from Ketenensis'. The Italian translation was used to derive the first German translation
Salomon Schweigger Salomon Schweigger (also spelled Solomon Schweiger) (30 March 1551 – 21 June 1622) was a Germans, German Lutheranism, Lutheran Theology, theologian, minister, anthropologist and Oriental studies, orientalist of the 16th century. He provided ...
in 1616 in
Nuremberg Nuremberg (, ; ; in the local East Franconian dialect: ''Nämberch'' ) is the Franconia#Towns and cities, largest city in Franconia, the List of cities in Bavaria by population, second-largest city in the States of Germany, German state of Bav ...
, which in turn was used to derive the first Dutch translation in 1641. The first French translation came out in 1647, and again in 1775, issued by
André du Ryer André Du Ryer, Lord of La Garde-Malezair (b. Marcigny, Bourgogne, c. 1580; d. 1660 or 1672) was a French orientalist who produced the third western translation of the Quran. Biography Du Ryer was diplomatic envoy to Constantinople and Frenc ...
. The Du Ryer translation also fathered many re-translations, most notably an English version by Alexander Ross in 1649. Ross' version was used to derive several others: a Dutch version by Glazemaker, a German version by Lange.


Adyghe

*The first Adyghe translation of the Qur'an was done by Iskhak Mashbash. A Kabardian edition was also published. It was translated from Russian.


English

The earliest known translation of the Qur'an in any European language was the Latin works by
Robert of Ketton Robert of Ketton, known in Latin as Rodbertus Ketenensis ( 1141–1157), was an English astronomer, translator, priest and diplomat active in Spain. He translated several works of Arabic into Latin, including the first translation of the Quran int ...
at the behest of the
Abbot of Cluny The Abbot of Cluny was the head of the powerful monastery of the Abbey of Cluny in medieval France France, officially the French Republic, is a country located primarily in Western Europe. Overseas France, Its overseas regions and territories ...
in . This translation remained the only one until 1649 when the first English language translation was done by Alexander Ross, chaplain to King Charles I, who translated from a French work by du Ryer. In 1734,
George Sale George Sale (1697–1736) was a British Orientalist scholar and practising solicitor, best known for his 1734 translation of the Quran into English. In 1748, after having read Sale's translation, Voltaire wrote his own essay "De l'Alcoran et ...
produced the first translation of the Qur'an direct from Arabic into English but relying heavily on O.M.D.
Louis Maracci Ludovico Marracci (6 October 1612 – 5 February 1700), also known by Luigi Marracci, was an Italian Oriental scholar and professor of Arabic in the College of Wisdom at Rome. He is chiefly known as the publisher and editor of Quran of Muhammad ...
's Vatican Quran.Arnoud Vrolijk
Sale, George
ODNB The ''Dictionary of National Biography'' (''DNB'') is a standard work of reference on notable figures from British history, published since 1885. The updated ''Oxford Dictionary of National Biography'' (''ODNB'') was published on 23 September ...
, 28 May 2015
Since then, there have been English translations by the clergyman John Medows Rodwell in 1861, and
Edward Henry Palmer Edward Henry Palmer (7 August 184010 August 1882), known as E. H. Palmer, was an England, English oriental studies, orientalist and explorer. Biography Youth and education Palmer was born in Green Street, Cambridge, the son of a private scho ...
in 1880, both showing in their works several mistakes of mistranslation and misinterpretation. These were followed by Richard Bell in 1937 and
Arthur John Arberry Arthur John Arberry (12 May 1905, in Portsmouth – 2 October 1969, in Cambridge) FBA was a British scholar of Arabic literature, Persian studies, and Islamic studies. He was educated at Portsmouth Grammar School and Pembroke College, Cambrid ...
in the 1950s. ''The Qur'an'' (1910) by
Mirza Abul Fazl Mirza Abul Fazl (1865–1956) was a 20th-century homeopathist in Allahabad, best known for his English translation of the Qur'an. Early life and education Abul Fazl was born in 1865 to a Bengali Shi'ite family of Mirzas in eastern Bengal (now B ...
(1865–1956), a native of
East Bengal East Bengal (; ''Purbô Bangla/Purbôbongo'') was the eastern province of the Dominion of Pakistan, which covered the territory of modern-day Bangladesh. It consisted of the eastern portion of the Bengal region, and existed from 1947 until 195 ...
(now
Bangladesh Bangladesh, officially the People's Republic of Bangladesh, is a country in South Asia. It is the List of countries and dependencies by population, eighth-most populous country in the world and among the List of countries and dependencies by ...
), later moved to
Allahabad Prayagraj (, ; ISO 15919, ISO: ), formerly and colloquially known as Allahabad, is a metropolis in the Indian state of Uttar Pradesh.The other five cities were: Agra, Kanpur, Kanpur (Cawnpore), Lucknow, Meerut, and Varanasi, Varanasi (Benar ...
, India. He was the first Muslim to present a translation of the Qur'an into English along with the original Arabic text. Among the contemporary Muslim scholars, Abul Fazl was a pioneer who took interest in the study of the chronological order of the Qur'an and drew the attention of Muslim scholars to its importance. With the increasing population of English-speaking Muslims around the start of the 20th century, three Muslim translations of the Qur'an into English made their first appearance. The first was
Muhammad Ali Muhammad Ali (; born Cassius Marcellus Clay Jr.; January 17, 1942 – June 3, 2016) was an American professional boxer and social activist. A global cultural icon, widely known by the nickname "The Greatest", he is often regarded as the gr ...
's 1917 translation, which is composed from an
Ahmadiyya Ahmadiyya, officially the Ahmadiyya Muslim Jama'at (AMJ), is an Islamic messianic movement originating in British India in the late 19th century. It was founded by Mirza Ghulam Ahmad (1835–1908), who said he had been divinely appointed a ...
perspective, with some small parts being rejected as unorthodox by the vast majority of Muslims. This was followed in 1930 by the English convert to Islam
Marmaduke Pickthall Muhammad Marmaduke Pickthall (born Marmaduke William Pickthall; 7 April 187519 May 1936) was an English Islamic scholar noted for his 1930 English translation of the Quran, called '' The Meaning of the Glorious Koran''. His translation of the Q ...
's more literalist translation. Soon thereafter in 1934,
Abdullah Yusuf Ali Abdullah Yusuf Ali (; 14 April 1872 – 10 December 1953) was an Indian-British barrister who wrote a number of books about Islam, including an exegesis of the Qur'an. A supporter of the British war effort during World War I, Ali received the C ...
, published his translation, featuring copious explanatory annotation – over 6000 notes, generally being around 95% of the text on a given page, to supplement the main text of the translation. This translation has gone through over 30 printings by several different publishing houses, and is one of the most popular amongst English-speaking Muslims, alongside the Pickthall and Saudi-sponsored Hilali-Khan translations. With few new English translations over the 1950–1980 period, these three Muslim translations were to flourish and cement reputations that were to ensure their survival into the 21st century, finding favor among readers often in newly revised updated editions. Orientalist Arthur Arberry's 1955 translation and native Iraqi Jew N. J. Dawood's unorthodox translation in 1956 were to be the only major works to appear in the post-war period. A. J. Arberry's '' The Koran Interpreted'' remains the scholarly standard for English translations, and is widely used by academics. The English translation of
Kanzul Iman ' () is an Urdu translation of the Qur'an by Ahmad Raza Khan. Translations Ala Hazrat Imam Ahmad Raza Khan adopted the Urdu translation originally done by Shah Abdul Qadir Dehlvi and wrote the translation in Urdu. It has been subsequently trans ...
is called ''The Treasure of Faith'', which is translated by Farid Ul Haq. It is in simple, easy-to-understand modern-day English. Explanations are given in brackets to avoid ambiguity, provide better understanding and references to similar verses elsewhere. Syed Abdul Latif's translation published in 1967, is regarded highly by some. He was a professor of English at
Osmania University Osmania University is a collegiate university, collegiate Public university, public State university (India), state university located in Hyderabad, Telangana, India. Mir Osman Ali Khan, the 7th Nizam of Hyderabad, issued a ''firman'' calling f ...
, Hyderabad. It was nevertheless short-lived due to criticism of his foregoing accuracy for the price of fluency. ''The Message of the Qur'an: Presented in Perspective'' (1974) was published by Hashim Amir Ali. He translated the Qur'an into English and arranged it according to chronological order. Hashim Amir-Ali (1903-) was a native of
Salar Jung The Salar Jung family was a noble Hyderabad state, Hyderabad family under the Nizams, who ruled from 1720 to 1948. They are credited with safeguarding rare artifact (archaeology), artifacts and collections, which are now at Salar Jung Museum. ...
,
Hyderabad State Hyderabad State () was a princely state in the Deccan region of south-central India with its capital at the city of Hyderabad. It is now divided into the present-day state of Telangana, the Kalyana-Karnataka region of Karnataka, and the ...
in the
Deccan Plateau The Deccan is a plateau extending over an area of and occupies the majority of the Indian peninsula. It stretches from the Satpura Range, Satpura and Vindhya Ranges in the north to the northern fringes of Tamil Nadu in the south. It is bound ...
. In 1938, he came under the influence of Abul Fazl and took a deep interest in the study of the Qur'an, and was aware of the significance of the chronological order of the passages contained in it. Another Jewish convert to Islam,
Muhammad Asad Muhammad Asad (born Leopold Weiss; 2 July 1900 – 20 February 1992) was an Austria-Hungary, Austro-Hungarian Muslim polymath, born in modern day Ukraine. He worked as a journalist, traveler, writer, List of political theorists, political theori ...
's monumental work ''
The Message of The Qur'an ''The Message of The Qur'an'' is an English language, English translation and Tafsir, interpretation of the 1924 Cairo edition of the Qur'an by Muhammad Asad, an Austrians, Austrian Jew who converted to Islam. It is considered one of the most in ...
'' made its appearance for the first time in 1980. Professor Ahmed Ali's ''Al-Qur'an: A Contemporary Translation'' (Akrash Publishing, Karachi, 1984, Reprinted by Oxford University Press, Delhi, 1987;
Princeton University Press Princeton University Press is an independent publisher with close connections to Princeton University. Its mission is to disseminate scholarship within academia and society at large. The press was founded by Whitney Darrow, with the financial ...
, New Jersey, 1988, with 9th reprinting 2001).
Fazlur Rahman Malik Fazlur Rahman Malik ( ; ; September 21, 1919 – July 26, 1988), commonly known as Fazlur Rahman, was a modernist scholar and Islamic philosopher from present-day Pakistan. Recognized as a leading liberal reformer within Islam, he focused on e ...
of the University of Chicago writes, "It brings out the original rhythms of the Qur'anic language and the cadences. It also departs from traditional translations in that it gives more refined and differentiated shades of important concepts". According to
Francis Edward Peters Francis Edward Peters, SJ (June 23, 1927 – April 30, 2020), was an American academic. He served as professor emeritus of history, religion and Middle Eastern and Islamic studies at New York University (NYU). Early life and education Peters was ...
of New York University, "Ahmed Ali's work is clear, direct, and elegant – a combination of stylistic virtues seldom found in translations of the Qur'an. His is the best I have read." At the cusp of the 1980s, the
1973 oil crisis In October 1973, the Organization of Arab Petroleum Exporting Countries (OAPEC) announced that it was implementing a total oil embargo against countries that had supported Israel at any point during the 1973 Yom Kippur War, which began after Eg ...
, the
Iranian Revolution The Iranian Revolution (, ), also known as the 1979 Revolution, or the Islamic Revolution of 1979 (, ) was a series of events that culminated in the overthrow of the Pahlavi dynasty in 1979. The revolution led to the replacement of the Impe ...
, the
Nation of Islam The Nation of Islam (NOI) is a religious organization founded in the United States by Wallace Fard Muhammad in 1930. A centralized and hierarchical organization, the NOI is committed to black nationalism and focuses its attention on the Afr ...
and a new wave of cold-war-generated Muslim immigrants to Europe and North America brought Islam squarely into the public limelight for the first time in Western Europe and North America. This resulted in a wave of translations as Western publishers tried to capitalize on the new demand for English translations of the Qur'an.
Oxford University Press Oxford University Press (OUP) is the publishing house of the University of Oxford. It is the largest university press in the world. Its first book was printed in Oxford in 1478, with the Press officially granted the legal right to print books ...
and
Penguin Books Penguin Books Limited is a Germany, German-owned English publishing, publishing house. It was co-founded in 1935 by Allen Lane with his brothers Richard and John, as a line of the publishers the Bodley Head, only becoming a separate company the ...
were all to release editions at this time, as did indeed the Saudi Government, which came out with its own re-tooled version of the original Yusuf Ali translation. Canadian Muslim Professor
T. B. Irving Thomas Ballantyne Irving (1914–2002), also known as Al-Hajj Ta'lim Ali Abu Nasr, was a Canadian-American Muslim author, professor, activist and scholar who produced the first American English translation of the Qur'an. Early life and educatio ...
's 'modern English' translation (1985) was a major Muslim effort during that time. ''Qur'an: The Final Testament'', Islamic Productions, Tucson, Arizona, (1989) was published by
Rashad Khalifa Rashad Khalifa (; November 19, 1935 – January 31, 1990) was an Egyptian-American biochemist, closely associated with the United Submitters International (USI), an organization that promotes the practice and study of Quranism. Khalifa saw his ...
(; 19 November 1935 – 31 January 1990) Khalifa wrote that he was a messenger of God and that the archangel Gabriel 'most assertively' told him that chapter 36, verse 3, of the Qur'an, 'specifically' referred to him. He is referred to as God's Messenger of the Covenant by his followers. He wrote that the Qur'an contains a mathematical structure based on the number 19. He made the controversial claim that the last two verses of chapter nine in the Qur'an were not canonical, telling his followers to reject them. He reasoned that the verses disrupted an otherwise flawless nineteen-based pattern and were sacrilegious since they appeared to endorse worship of Muhammad. Khalifa's research received little attention in the West. In 1980, Martin Gardner mentioned it in ''
Scientific American ''Scientific American'', informally abbreviated ''SciAm'' or sometimes ''SA'', is an American popular science magazine. Many scientists, including Albert Einstein and Nikola Tesla, have contributed articles to it, with more than 150 Nobel Pri ...
''. Gardner later wrote a more extensive and critical review of Khalifa and his work. The arrival of the 1990s ushered in the phenomenon of an extensive English-speaking Muslim population well-settled in Western Europe and North America. As a result, several major Muslim translations emerged to meet the ensuing demand. One of them was published in 1990, and it is by the first woman to translate the Qur'an into English, Amatul Rahman Omar, together with her husband, Abdul Mannan Omar. In 1991 appeared an English translation under the title: ''The Clarion Call Of The Eternal Qur-aan'', by Muhammad Khalilur Rahman (b. 1906–1988),
Dhaka Dhaka ( or ; , ), List of renamed places in Bangladesh, formerly known as Dacca, is the capital city, capital and list of cities and towns in Bangladesh, largest city of Bangladesh. It is one of the list of largest cities, largest and list o ...
, Bangladesh. He was the eldest son of Shamsul Ulama Moulana Muhammad Ishaque of Burdwan, West Bengal, India, – a former lecturer of Dhaka University. In 1996 the Saudi government financed a new translation "the Hilali-Khan Qur'an" which was distributed free worldwide by the Saudi government. It has been criticized for being in line with their particular interpretation. The ''
Saheeh International The Saheeh International translation is an English-language translation of the Quran that has been used by numerous Muslims, including Islam's most conservative adherents. Published by the Publishing House (dar), ''dar Abul Qasim in'' Saudi Arab ...
'' Qur'an translation was published in 1997 in Saudi Arabia by three women converts. It remains extremely popular. In 1999, a fresh translation of the Qur'an into English entitled ''The Noble Qur'an – A New Rendering of its Meaning in English'' by Abdalhaqq and the American
Aisha Bewley Aisha Abdurrahman Bewley (born 1948) is a Muslim author and translator of many classical Islamic books. The WorldCat union catalog lists her as author or translator for "73 works in 172 publications in 3 languages and 855 library holdings". She ...
was published by Bookwork, with revised editions being published in 2005 and 2011. In 2000, '' The Majestic Qur'an: An English Rendition of Its Meanings'' was published by a committee of four Turkish
Sunni Sunni Islam is the largest branch of Islam and the largest religious denomination in the world. It holds that Muhammad did not appoint any successor and that his closest companion Abu Bakr () rightfully succeeded him as the caliph of the Mu ...
scholars who have divided the work as follows:
Nurettin Uzunoğlu Nurettin Uzunoğlu (1939 – 9 October 2013) was a Turkish Qur'an translator and commentator, writer, missionary, political scientist, academic, and professor who worked as a lecturer at various universities in the United States and has the tit ...
translated
Surahs A ''surah'' (; ; ) is an Arabic word meaning 'chapter' in the Quran. There are 114 ''suwar'' in the Quran, each divided into verses (). The ''suwar'' are of unequal length; the shortest ''surah'' (al-Kawthar) has only three verses, while the ...
(chapters) 1 to 8; Tevfik Rüştü Topuzoğlu: 9 to 20;
Ali Özek Ali ibn Abi Talib (; ) was the fourth Rashidun caliph who ruled from until his assassination in 661, as well as the first Shia Imam. He was the cousin and son-in-law of the Islamic prophet Muhammad. Born to Abu Talib ibn Abd al-Muttalib and ...
: 21 to 39; Mehmet Maksutoğlu: 40 to 114. The translation comes with an extensive commentary and annotations in modern
standard English In an English-speaking country, Standard English (SE) is the variety of English that has undergone codification to the point of being socially perceived as the standard language, associated with formal schooling, language assessment, and off ...
, makes it easier to understand than the older translations. ''The Qur'an in Persian and English'' (Bilingual Edition, 2001) features an English translation by the Iranian poet and author Tahereh Saffarzadeh. This was the third translation of the Qur'an into English by a woman, after Amatul Rahman Omar, and Aisha Bewley – and the first bilingual translation of the Qur'an. In 2003, the English translation of the 8-volume ''
Ma'ariful Qur'an Muhammad Shafi (24 January 1897 – 6 October 1976), often referred to as Mufti Muhammad Shafi, was a Pakistani Sunni Islamic scholar of the Deobandi movement, Deobandi school, a Hanafi jurist and mufti, he was also an authority on shari'ah, h ...
'' was completed and the translation of the Qurʻan used for it was newly done by
Taqi Usmani Muhammad Taqi Usmani (born 3 October 1943) SI, OI, is a Pakistani Islamic jurist and leading scholar in the fields of Qur'an, Hadith, Islamic law, Islamic economics, and comparative religion. He was a member of the Council of Islamic Ideology ...
in collaboration with his brother Wali Raazi Usmani and his teachers, Professors Hasan Askari and Muhammad Shameem. In 2004, a new translation of the Qur'an by
Muhammad Abdel-Haleem Muhammad A. S. Abdel Haleem (, ), , is an Egyptian Islamic studies scholar and the King Fahd Professor of Islamic Studies at the SOAS University of LondonSOAS StaffMuhammad Abdel Haleem/ref> in London, England. He is the editor of the ''Journal ...
was also published, with revised editions being published in 2005 and 2008. In 2006, '' The Qur'an with Annotated Interpretation in Modern English'' by
Ali Ünal Ali Ünal (born 19 January 1955) is a Turkish author and former chief writer at Zaman newspaper, which was shut down following the failed 2016 Turkish Coup D'état. Biography Ünal was born on 19 January 1955 in Uşak, Turkey. He is often ass ...
was published. The work is more like a simplified
tafsir Tafsir ( ; ) refers to an exegesis, or commentary, of the Quran. An author of a ''tafsir'' is a ' (; plural: ). A Quranic ''tafsir'' attempts to provide elucidation, explanation, interpretation, context or commentary for clear understanding ...
(Qur'anic exegesis) than a translation. He uses
modern English Modern English, sometimes called New English (NE) or present-day English (PDE) as opposed to Middle and Old English, is the form of the English language that has been spoken since the Great Vowel Shift in England England is a Count ...
, and adds short notes between brackets amidst the translation when needed. In 2007, ''Qur'an: a Reformist Translation'' by
Edip Yüksel Edip Yüksel (born December 20, 1957) is an American-Kurdish activist and prominent figure in the Quranism movement. Born in Güroymak, Yuksel is the author of more than twenty books on religion, politics, philosophy and law in Turkish. After s ...
, Layth Saleh al-Shaiban, and Martha Schulte-Nafeh, was published. In 2007, ''The Meanings of the Noble Qur'an with Explanatory Notes'' by
Taqi Usmani Muhammad Taqi Usmani (born 3 October 1943) SI, OI, is a Pakistani Islamic jurist and leading scholar in the fields of Qur'an, Hadith, Islamic law, Islamic economics, and comparative religion. He was a member of the Council of Islamic Ideology ...
was published. It has been published in 2 volumes at first and later, in a single volume. He also translated the Qur'an in simple Urdu, making him a translator of the Qur'an in dual languages. In 2007 ''The Sublime Qur'an'' appeared by
Laleh Bakhtiar Laleh Mehree Bakhtiar (born Mary Nell Bakhtiar; July 29, 1938 – October 18, 2020) was an Iranian-American Islamic and Sufi scholar, author, translator, and psychologist. She produced a gender-neutral translation of the Quran, ''The Sublime Quran ...
; it is the second translation of the Qur'an by an American woman. In 2008,
Tarif Khalidi Tarif Khalidi (; born 24 January 1938) is a Palestinian historian who now holds the Shaykh Zayid Chair in Islamic and Arabic Studies at the American University of Beirut in Lebanon. Family Khalidi is the son of Ahmad Samih Khalidi (1896–1951 ...
completed ''The Qur'an: A New Translation'' for Penguin Classics and Viking Press. It did not include commentary, so as to give readers a sense of how the earliest Muslims would have read and listened to the Qur'an. It serves as a replacement to Penguin Classics' older translation by NJ Dawood, although the Dawood translation remains in print. In 2009,
Wahiduddin Khan Wahiduddin Khan (1 January 1925 – 21 April 2021), known with the honorific "Maulana", was an Indian Islamic scholar and peace activist and author known for having written a commentary on the Quran and having translated it into contemporary E ...
translated the Qur'an in English, which was published by Goodword Books entitled ''The Qur'an: Translation and Commentary with Parallel Arabic Text''. This translation is considered as the easiest to understand due to simple and modern English. The pocket-size version of this translation with only English text is widely distributed as part of dawah work. A rhymed verse edition of the entire Qur'an rendered in English by Thomas McElwain in 2010 includes rhymed commentary under the hardback title ''The Beloved and I, Volume Five'', and the paperback title ''The Beloved and I: Contemplations on the Qur'an''. In 2015,
Mustafa Khattab Mustafa Khattab is a Canadian–Egyptian Muslim scholar, imam, and university chaplain. He holds a professional ijâzah in the Ḥafṣ style of recitation. He is known for his translation of the Quran in "The Clear Quran" series. Career He is ...
of Al-Azhar University completed ''The Clear Qur'an: A Thematic English Translation'', after three years of collaboration with a team of scholars, editors, and proof-readers. Noted for its clarity, accuracy, and flow, this work is believed to be the first English translation done in Canada. A Turkish Scholar Hakkı Yılmaz worked on the Qur'an through the root meanings of the Arabic words and published a study called ''Tebyin-ül Qur'an'', and he also published a Division by Division Interpretation in the Order of Revelation in Turkish. His work was translated into English. In 2018, Musharraf Hussain released ''The Majestic Quran: A Plain English Translation'', a reader-friendly presentation of the translation of the Qur'an aiming to help readers understand the topic being read, and learn the moving and transformative message of the Qur'an. There are 1500 sections with headings. Approved by Dar al-Ifta' al-Misriyya (Egyptian institute of Fatwas). In 2019, Tahir Mahmood Kiani released ''The Easy Quran''. The translation was intended for readers at age 12, but was also comprehensible to readers as young as 6. In 2021, Talal Itani released ''Quran in English: Super-easy to read. For ages 9 to 99.'' A Quran translation for children and adults. In 2022,
Nuh Ha Mim Keller Nuh Ha Mim Keller (born 1954) is an American Islamic scholar, teacher and author who lives in Amman. He is a translator of a number of Islamic books. Life and scholarship Keller studied philosophy and Arabic language, Arabic at the University ...
released ''The Quran Beheld''. Based on two integral study readings over fifteen years with a teacher, it was described by a reviewer as "the first reliable plenary translation of the Quran into English." In 2023, a new translation of the Quran was produced through a collaboration between Talal Itani and artificial intelligence. This translation is noted for its attempt to balance readability with linguistic precision. It aims to be accessible to a wide range of readers, including children and adults, as well as both Muslims and non-Muslims. The translation strives for a non-sectarian approach and emphasizes grammatical accuracy. The collaboration between Itani, a scholar in Quranic studies, and machine learning algorithms represents an innovative approach in the field of Quran translations. In October 2023, a new translation of the Quran by Zafarul-Islam Khan was released. According to the New Delhi based Institute of Islamic & Arab Studies, "this is a highly simple and clear English translation of the Muslim holy book. Only the most authentic Arabic sources have been used in its preparation, and best efforts has been made to present the Quran and Islam exactly as they were understood by the early Muslim scholars and commentators of the Holy Quran."


French

/ translaté d'Arabe François par le Sieur Du Ryer, Sieur de la Garde Malezair., 1647, 1649, 1672, 1683, 1719, 1734, 1770, 1775, by André Du Ryer, was the first French translation. This was followed two centuries later in Paris by the 1840 translation by Kasimirski who was an interpreter for the French Persian legation. Then in the mid-twentieth century, a new translation was done by
Régis Blachère Régis Blachère (30 June 1900 – 7 August 1973) was a French orientalist and translator of the Quran. Biography Agrégé in Arabic (1924), he was a member of the Institut de France (1972), director of studies at the Institut des hautes études ...
a French Orientalist followed a few years later in 1959 by the first translation by a Muslim into the French Language from the original Arabic. This work of
Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah (19 February 1908 – 17 December 2002) was an Indian Islamic scholar from the princely state of Hyderabad. He wrote dozens of books and hundreds of articles on Islamic science, history and culture. Early life and educatio ...
continues to be reprinted and published in Paris and Lebanon as it is regarded as the most linguistically accurate of all translations although critics may complain there is some loss of the spirit of the Arabic original.


Modern Greek

The first Modern Greek translation was done by Gerasimos Pentakis in 1886, after receiving royal approval from
George I of Greece George I ( Greek: Γεώργιος Α΄, romanized: ''Geórgios I''; 24 December 1845 – 18 March 1913) was King of Greece from 30 March 1863 until his assassination on 18 March 1913. Originally a Danish prince, George was born in Copenhage ...
. A second edition was published in 1928. Another three were published in 1958, 1980 and 2002, the most recent was done from Persa Koumoutsi. There is also an online translation. In Greek, there is also the 9th century translation of Nicetas Byzantios referred earlier in the article.


Russian

In 1716, Pyotr Postinkov published the first translation of the Quran in Russian based on the French translation of
André du Ryer André Du Ryer, Lord of La Garde-Malezair (b. Marcigny, Bourgogne, c. 1580; d. 1660 or 1672) was a French orientalist who produced the third western translation of the Quran. Biography Du Ryer was diplomatic envoy to Constantinople and Frenc ...
. Gordiy Sablukov published the first Russian translation of the Quran from the original Arabic text in 1873. Nearly 20 translations in Russian have been published.


Spanish

There are four complete translations of the Qur'an in modern Spanish that are commonly available. * Julio Cortes translation 'El Coran' is widely available in North America, being published by New York-based ''Tahrike Tarsile Qur'an'' publishing house. * Ahmed Abboud and Rafael Castellanos, two converts to Islam of Argentine origin, published 'El Sagrado Coran' (El Nilo, Buenos Aires, Argentina, 1953). * Kamel Mustafa Hallak fine deluxe hardback print 'El Coran Sagrado' is printed by Maryland-based ''Amana Publications''. * Abdel Ghani Melara Navio a Spaniard who converted to Islam in 1979, his 'Traduccion-Comentario Del Noble Coran' was originally published by ''Darussalam Publications'', Riyadh, in December 1997. The ''King Fahd Printing Complex'' has its own version of this translation, with editing by Omar Kaddoura and Isa Amer Quevedo.


Asian languages


Bengali

In 1389,
Shah Muhammad Sagir Shah Muhammad Sagir () was one of the earliest Bengali Muslim poets, if not the first. Life Shah Muhammad Sagir was a poet of the 14/15th century, during the reign of the Sultan of Bengal Ghiyasuddin Azam Shah. He was born to a Fakir family in C ...
, one of the oldest poets of
Bengali literature Bengali literature () denotes the body of writings in the Bengali language and which covers Old Bengali, Middle Bengali and Modern Bengali with the changes through the passage of time and dynastic patronization or non-patronization. Bengali h ...
, was the first to translate
surah A ''surah'' (; ; ) is an Arabic word meaning 'chapter' in the Quran. There are 114 ''suwar'' in the Quran, each divided into ayah, verses (). The ''suwar'' are of unequal length; the shortest ''surah'' (al-Kawthar) has only three verses, while ...
s of the Qur'an into the old Bengali language.
Girish Chandra Sen Girish Chandra Sen ( – 15 August 1910) was a Bengali religious scholar and translator. He was a Brahmo Samaj missionary and known for being the first publisher of the ''Qur’an'' into Bengali language in 1886. He was praised by Islamic scho ...
, a
Brahmo Samaj Brahmo Samaj ( ) is the societal component of Brahmoism, which began as a monotheistic reformist movement during the Bengal Renaissance. It was one of the most influential religious movements in India and made a significant contribution to ...
missionary, was the first person to produce a complete translation of the Qur'an into the
Bengali language Bengali, also known by its endonym and exonym, endonym Bangla (, , ), is an Indo-Aryan languages, Indo-Aryan language belonging to the Indo-Iranian languages, Indo-Iranian branch of the Indo-European languages, Indo-European language family. ...
in 1886, although an incomplete translation was made by Amiruddin Basunia in 1808. Abbas Ali of Chandipur,
West Bengal West Bengal (; Bengali language, Bengali: , , abbr. WB) is a States and union territories of India, state in the East India, eastern portion of India. It is situated along the Bay of Bengal, along with a population of over 91 million inhabi ...
was the first Muslim to translate the entire Qur'an into the Bengali language. Muhammad Naimuddin of
Tangail Tangail (, ) is a city of Tangail District in central Bangladesh. A significant city in Bangladesh, Tangail lies on the bank of the Louhajang River, northwest of Dhaka, the nation's capital. Etymology ''Tangail'' originates from the Beng ...
translated the first ten chapters of the Qur'an into Bengali in 1891. Besides many translated Qur'anic exegesis are available in Bengali language.
Mohammad Akram Khan Mohammad Akram Khan (; 1868 – 18 August 1968) was a Bengali journalist, politician and Islamic scholar. He was the founder of Dhaka's first Bengali newspaper, ''The Azad''. He was among the founders of Jamiat Ulama-e-Hind. Early life and edu ...
translated the 30th chapter of the Quran with commentary in 1926. In 1938, Muhammad Naqibullah Khan published a Bengali translation.
Muhiuddin Khan Muhiuddin Khan (; 1935–2016) was an Islamic scholar from Bangladesh and editor of '' Monthly Madina''. Khan was also a Quranic commentator, journalist, poet, writer and translator. He translated for the first time tafseer Maariful Quran into B ...
was also a known Bangladeshi who translated the Ma'arif al-Qur'an into Bengali.


Chinese

It is claimed that
Yusuf Ma Dexin Yusuf Ma Dexin (also ''Ma Tesing''; 1794–1874) was a Hui Chinese Hanafi-Maturidi scholar from Yunnan, known for his fluency and proficiency in both Arabic and Persian, and for his knowledge of Islam. He also went by the Chinese name Ma Fuchu ...
(1794–1874) is the first translator of the Qur'an into Chinese. However, the first complete translations into Chinese did not appear until 1927, although Islam had been present in China since the
Tang dynasty The Tang dynasty (, ; zh, c=唐朝), or the Tang Empire, was an Dynasties of China, imperial dynasty of China that ruled from 618 to 907, with an Wu Zhou, interregnum between 690 and 705. It was preceded by the Sui dynasty and followed ...
(618–907).
Wang Jingzhai Wang Jingzhai (; 1879 - 1949) was a well-known Muslim scholar during the Republic of China period. He was the first or possibly second person to translate the entire Qur'an into Chinese, in either 1927 or 1932. He began the translation due to a r ...
was one of the first Chinese Muslims to translate the Qur'an. His translation, the Gǔlánjīng yìjiě, appeared in either 1927 or 1932, with new revised versions being issued in 1943 and 1946. The translation by Lǐ Tiězhēng, a non-Muslim, was not from the original Arabic, but from John Medows Rodwell's English via Sakamoto Ken-ichi's Japanese. A second non-Muslim translation appeared in 1931, edited by Jī Juémí. Other translations appeared in 1943, by
Liú Jǐnbiāo Liu (; or ) is an East Asian surname. pinyin: in Mandarin Chinese, in Cantonese. It is the family name of the Han dynasty emperors. The character originally meant 'battle axe', but is now used only as a surname. It is listed 252nd in the clas ...
, and 1947, by Yáng Zhòngmíng. The most popular version today is the Gǔlánjīng, translated by Mǎ Jiān, parts of which appeared between 1949 and 1951, with the full edition being published posthumously only in 1981. Tóng Dàozhāng, a Muslim Chinese American, produced a modern translation, entitled Gǔlánjīng, in 1989. The most recent translation appeared in Taipei in 1996, the Qīngzhēn xīliú – Gǔlánjīng xīnyì, translated by Shěn Xiázhǔn, but it has not found favor with Muslims. The latest translation 古兰经暨 中文译注 was translated and published by Yunus Chiao Shien Ma in 2016 in Taipei .


Gujarati

Imam Ahmed Raza Khan translated the first Gujarati Quran in 1911 called
Kanzul Iman ' () is an Urdu translation of the Qur'an by Ahmad Raza Khan. Translations Ala Hazrat Imam Ahmad Raza Khan adopted the Urdu translation originally done by Shah Abdul Qadir Dehlvi and wrote the translation in Urdu. It has been subsequently trans ...
based on the Urdu Translation of Shah Abdul Qadir Dehlvi. ''Quran Majeed Gujarati Tarjuma Sathe'' by Ahmedbhai Sulaiman Jumani in 1930.


Hebrew

The translation of the Qur'an to Hebrew by Oz Yona and his staff was published by Goodword books in 2019.


Urdu

The first Modern Urdu translation ''Mouzeh i Quran'' was done by Shah Abdul Qadir, son of Shah Waliullah, in 182

A translation of Quran in both Hindi and Urdu was done by Imam Ahmed Raza Khan in 1911 named as
Kanzul Iman ' () is an Urdu translation of the Qur'an by Ahmad Raza Khan. Translations Ala Hazrat Imam Ahmad Raza Khan adopted the Urdu translation originally done by Shah Abdul Qadir Dehlvi and wrote the translation in Urdu. It has been subsequently trans ...
. One of the authentic translations of the Qur'an in
Urdu Urdu (; , , ) is an Indo-Aryan languages, Indo-Aryan language spoken chiefly in South Asia. It is the Languages of Pakistan, national language and ''lingua franca'' of Pakistan. In India, it is an Eighth Schedule to the Constitution of Indi ...
was done by
Abul A'la Maududi Abul A'la al-Maududi (; – ) was an Islamic scholar, Islamist ideologue, Muslim philosopher, jurist, historian, journalist, activist, and scholar active in British India and later, following the partition, in Pakistan. Described by Wilfred C ...
and was named Tafhimu'l-Qur'an. Molana Ashiq Elahi Merathi also translated the Qur'an in Urdu. Tafseer e Merathi is a renowned translation of Qur'an along with tarsier and Shan e Nazool in Urdu by Ashiq Ilahi Bulandshahri, In 1961 ''Mafhoom-ul-Quran'' was written by
Ghulam Ahmed Perwez Ghulam Ahmad Parwez (; 1903–1985) was a well-known teacher of the Quran in India and Pakistan. He posed a challenge to the established Sunni doctrine by interpreting Quranic themes with a logical approach. The work 'Islam: A Challenge to Re ...
. In 1985,
Maulana Wahiduddin Khan Wahiduddin Khan (1 January 1925 – 21 April 2021), known with the honorific "Maulana", was an Indian Islamic scholar and peace activist and author known for having written a commentary on the Quran and having translated it into contemporary E ...
wrote the Urdu Translation and Commentary titled Tazkirul Quran. He also translated Quran in Hindi. Arshad Madani & Pro Sulaiman translated Hindi Quran titled, ''Quran Sharif: Anuvad aur Vakhya'' in 1991. Irfan-ul-Qurʻan is an Urdu translation by
Muhammad Tahir-ul-Qadri Muhammad Tahir-ul-Qadri (‎; born 19 February 1951) is a Pakistani Canadians, Pakistani–Canadian Islamic scholar and former politician who founded Minhaj-ul-Quran International and Pakistan Awami Tehreek. Born in West Punjab, Pakistan, ...
. utalaeh Qur'an مطالعہ قرآنby ABDULLAH, 2014, is an Urdu Translation.


Indonesian languages

The Qur'an has also been translated to Acehnese, Buginese,
Gorontalo Gorontalo ( Gorontaloan: ''Hulontalo'') is a province of Indonesia on the island of Sulawesi. Located on the Minahasa Peninsula, Gorontalo was formerly part of the province of North Sulawesi until its inauguration as a separate province on 5 De ...
, Javanese, Sundanese, and
Indonesian Indonesian is anything of, from, or related to Indonesia, an archipelagic country in Southeast Asia. It may refer to: * Indonesians, citizens of Indonesia ** Native Indonesians, diverse groups of local inhabitants of the archipelago ** Indonesian ...
of
Indonesia Indonesia, officially the Republic of Indonesia, is a country in Southeast Asia and Oceania, between the Indian Ocean, Indian and Pacific Ocean, Pacific oceans. Comprising over List of islands of Indonesia, 17,000 islands, including Sumatra, ...
, the most populous Muslim country in the world. Translation into Acehnese was done by Mahijiddin Yusuf in 1995; into Buginese by Daude Ismaile and Nuh Daeng Manompo in 1982; into Gorontalo by Lukman Katili in 2008; into Javanese by Ngarpah (1913), Kyai Bisyri Mustafa Rembang (1964), and K. H. R. Muhamad Adnan; in Sundanese by A.A. Dallan, H. Qamaruddin Shaleh, Jus Rusamsi in 1965; and in Indonesian at least in three versions: A Dt. Madjoindo, H.M Kasim Bakery, Imam M. Nur Idris, A. Hassan, Mahmud Yunus, H.S. Fachruddin, H., Hamidy (all in the 1960s), Mohammad Diponegoro, Bachtiar Surin (all in the 1970s), and Departemen Agama Republik Indonesia (Indonesian Department of Religious Affair).


Japanese

The first translation into Japanese was done by Sakamoto Ken-ichi in 1920. Sakamoto worked from Rodwell's English translation. Takahashi Goro, Bunpachiro (Ahmad) Ariga and Mizuho Yamaguchi produced Japan's second translation in 1938. The first translation from the Arabic was done by
Toshihiko Izutsu was a Japanese scholar who specialized in Islamic studies and comparative religion. He took an interest in linguistics at a young age, and came to know more than thirty languages, including Arabic, Hebrew, Turkish, Persian, Sanskrit, Pali, Hin ...
in 1945. In 1950, another translation appeared by
Shūmei Ōkawa was a Japanese nationalist and Pan-Asianist writer, known for his publications on Japanese history, philosophy of religion, Indian philosophy, and colonialism. Ōkawa advocated a form of Pan-Asianism which promoted Asian solidarity as a cov ...
. Other translations have appeared more recently by Ban Yasunari and
Osamu Ikeda is a masculine Japanese given name. Written forms Osamu can be written using different kanji characters and can mean: *治 "reign" *修 "discipline" *理 "logic" *収 "obtain" *紀 "chronicle" *統 "rule" The name can also be written in hirag ...
in 1970 and by Umar Ryoichi Mita in 1972. In 2015, a
Japanese language is the principal language of the Japonic languages, Japonic language family spoken by the Japanese people. It has around 123 million speakers, primarily in Japan, the only country where it is the national language, and within the Japanese dia ...
manga are comics or graphic novels originating from Japan. Most manga conform to a style developed in Japan in the late 19th century, and the form has a long history in earlier Japanese art. The term is used in Japan to refer to both comics ...
adaptation of the Qur'an was published in Japan as part of the East Press '' Manga de Dokuha'' series, which seeks to adapt historic books into an accessible manga format. This version is framed for Japanese cultural sensibilities around a narrative in which a wise old Muslim man meets a
kawaii ''Kawaii'' is a Japanese cultural phenomenon which emphasizes cuteness, childlike innocence, charm, and simplicity. ''Kawaii'' culture began to flourish in the 1970s, driven by youth culture and the rise of cute characters in manga and anime ...
-coded
djinn Jinn or djinn (), alternatively genies, are supernatural beings in pre-Islamic Arabian religion and Islam. Their existence is generally defined as parallel to humans, as they have free will, are accountable for their deeds, and can be either ...
in a mosque who is drawn to the sound of Qur'an recitation and wishes to learn more about Islam. The two then embark on a journey through time and space as the story of the Qur'an unfolds. Various surahs are included in full throughout. The nameless protagonist, not Muhammad, is the man on the book's cover. Muhammad does appear and even speaks to the two main characters, but he is depicted as a cloaked figure without a face.


Nuclear Malayo-Polynesian languages

William Shellabear (1862–1948) a British scholar and missionary in Malaysia, after translating the Bible into the
Malay language Malay ( , ; , Jawi alphabet, Jawi: ) is an Austronesian languages, Austronesian language spoken primarily by Malays (ethnic group), Malays in several islands of Maritime Southeast Asia and the Malay Peninsula on the mainland Asia. The lang ...
began a translation of the Qur'an, but died in 1948 without finishing it.


Sindhi

Akhund Azaz Allah Muttalawi (Urdu: آخوند أعزاز الله) (Sindhi: مولانا اعزاز اللہ ) was a Muslim theologian from Sindh. Akhund Azaz is considered to be the first person who translated the Qur'an from Arabic to Sindhi. According to Sindhi tradition the first translation was made by in 270 AH / 883 CE by an Arab scholar. Later, it was translated into the Sindhi language by Imam Abul Hassan bin Mohammad Sadiq Al-Sindhi Al-Ma.


Tagalog

In 1982, Abdul Rakman H. Bruce produced a
Tagalog Tagalog may refer to: Language * Tagalog language, a language spoken in the Philippines ** Old Tagalog, an archaic form of the language ** Batangas Tagalog, a dialect of the language * Tagalog script, the writing system historically used for Tagal ...
translation, ''Ang Banal na Kuran''.


Tamil

Translated as Fathhur-Rahma Fi Tarjimati Tafsir al-Qur'an (Qur'an translation) by Sheikh Mustafa (1836 – 25 July 1888) Beruwala Sri Lanka; Later on Abdul Hameed Bhakavi Tamil Nadu- India


Turkish

The earliest Quranic translation in the Turkish or Turkic language dates back to the 11th century. One of his later translation works is the copy written in the Khorezmian Turkic language in 1363, which is registered in Istanbul's Suleymaniye Library, Hekimoğlu Ali Paşa mosque No:2. This translation in Khorezmian Turkic, like other translations of the Qur'an, is important for language studies. Because the sanctity of the text that is subject to translation will cause the translator to behave more carefully, the errors encountered in the text are not included in such works. Besides, attention was paid to the religious terminology to be understood by the public and that is why Turkic words are given weight. G. Sağol worked on the translation in question. Muhammed Hamdi Yazır worked on
tafsir Tafsir ( ; ) refers to an exegesis, or commentary, of the Quran. An author of a ''tafsir'' is a ' (; plural: ). A Quranic ''tafsir'' attempts to provide elucidation, explanation, interpretation, context or commentary for clear understanding ...
(Qur'anic exegesis) in the
Maturidi Maturidism () is a school of theology in Sunni Islam named after Abu Mansur al-Maturidi. It is one of the three creeds of Sunni Islam alongside Ash'arism and Atharism, and prevails in the Hanafi school of jurisprudence. Al-Maturidi codified a ...
context, and published his '' Hakk Dīni Kur'an Dili'', the first
Modern Turkish Turkish ( , , also known as 'Turkish of Turkey') is the most widely spoken of the Turkic languages, a member of Oghuz branch with around 90 million speakers. It is the national language of Turkey and one of two official languages of Cyprus. Si ...
translation of Quran in 1935 by the orders of
Kemal Ataturk Kemal may refer to: ;People * Mustafa Kemal Atatürk, a Turkish politician and the first president of Turkey * Kemal (name), a Turkish name ;Places * Kemalpaşa, İzmir Province, Turkey * Mustafakemalpaşa, Bursa Province, Turkey ;See also *"Kema ...
. In 1999, the Turkish translation of the Qur'an, MESAJ by
Edip Yüksel Edip Yüksel (born December 20, 1957) is an American-Kurdish activist and prominent figure in the Quranism movement. Born in Güroymak, Yuksel is the author of more than twenty books on religion, politics, philosophy and law in Turkish. After s ...
was published, about seven years after the publication of his book, ''Türkçe Kuran Çevirilerindeki Hatalar'' ("Errors in Turkish Translations of the Qur'an"). The translation is a
Quranist Quranism () is an Islamic movement that holds the belief that the Quran is the only valid source of religious belief, guidance, and law in Islam. Quranists believe that the Quran is clear, complete, and that it can be fully understood without ...
translation, similar to the translation by
Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk (February 5, 1951 – June 22, 2016) was a Turkish Islamic scholar, university professor of Islamic philosophy, lawyer, columnist and a former member of Turkish parliament. He has been described as a Quranist and has given ...
, and does not consider hadith and sectarian traditional jurisprudence as an authority in understanding the Qur'an. It differs greatly from Sunni and Shia traditions in the translation of numerous crucial words and verses. Hakkı Yılmaz worked on the Qur'an through the root meanings of the Arabic words and published a study called Tebyin-ül Qur'an. And he also published a Division by Division Interpretation in the Order of Revelation.


African languages

*Translation of the Qur'an to
Oromo Oromo may refer to: * Oromo people, an ethnic group of Ethiopia and Kenya * Oromo language, an Afroasiatic language See also * *Orma (clan), Oromo tribe *Oromia Oromia (, ) is a Regions of Ethiopia, regional state in Ethiopia and the homelan ...
by Sheikh Mohammed Rashad Abdulle. *Translation of the Qur'an to
Swahili Swahili may refer to: * Swahili language, a Bantu language officially used in Tanzania, Kenya and Uganda and widely spoken in the African Great Lakes. * Swahili people, an ethnic group in East Africa. * Swahili culture, the culture of the Swahili p ...
by Sheikh Ali Muhsin al-Barwani. *Translation of the Qur'an to
Swahili language Swahili, also known as as it is referred to endonym and exonym, in the Swahili language, is a Bantu languages, Bantu language originally spoken by the Swahili people, who are found primarily in Tanzania, Kenya, and Mozambique (along the East Af ...
by Sheikh Said Moosa Mohamed al-Kindy. *Translation of the Qur'an to
Hausa Hausa may refer to: * Hausa people, an ethnic group of West Africa * Hausa language, spoken in West Africa * Hausa Kingdoms, a historical collection of Hausa city-states * Hausa (horse) or Dongola horse, an African breed of riding horse See also ...
by Sheikh Muhamud Gumi. *Translation of the Qur'an to Yoruba by Sheikh Adam Abdullah Al-Ilory. *Translation of the Qur'an to
Dagbanli Dagbani (or Dagbane), also known as Dagbanli or Dagbanle, is a Gur language spoken in Ghana and Northern Togo. Its native speakers are estimated around 1,170,000. Dagbani is the most widely spoken language in northern Ghana, specifically among t ...
by Sheikh M. Baba Gbetobu.


Esperanto

After the fall of the Shah,
Ayatollah Khomeini Ruhollah Musavi Khomeini (17 May 1900 or 24 September 19023 June 1989) was an Iranian revolutionary, politician, political theorist, and religious leader. He was the founder of the Islamic Republic of Iran and the main leader of the Iranian ...
of Iran called on Muslims to learn
Esperanto Esperanto (, ) is the world's most widely spoken Constructed language, constructed international auxiliary language. Created by L. L. Zamenhof in 1887 to be 'the International Language' (), it is intended to be a universal second language for ...
. Shortly thereafter, an official Esperanto translation of the Qur'an was produced by the state.
Muztar Abbasi Muztar Abbasi (1931 – 26 February 2004) was a Punjabi Pakistani Muslim scholar and Vice Principal of Fazaia Inter College, Lower Topa, who belonged to the Dhund Abbasi tribe of Murree Hills in the Murree District. He was a pioneer of the Es ...
also translated the Qur'an into Esperanto and wrote a biography of Muhammad and several other books in Esperanto and Urdu. In 1970, Professor Italo Chiussi, an Ahmadi, translated the Qur'an into Esperanto.


See also

*
List of translations of the Quran This is a list of translations of the Quran. :''This is a sub-article to Qur'an translations.'' Historical (up to the 21st century) 7th–10th centuries * Salman the Persian translated the first chapter of the Qur'an, Al-Fatiha, from Arabic t ...
* History of the Qur'an *
Literary translation Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''trans ...
*
Tafsir Tafsir ( ; ) refers to an exegesis, or commentary, of the Quran. An author of a ''tafsir'' is a ' (; plural: ). A Quranic ''tafsir'' attempts to provide elucidation, explanation, interpretation, context or commentary for clear understanding ...


References


Further reading

* Ali, Muhammad Mohar (2004).
The Qurʻan and the Orientalists
'. Jamiat Ihyaa Minhaaj al-Sunnah (JIMAS), Ipswich, United Kingdom. . * * Pearson, J.D., ‟Bibliography of Translations of the Qur'ān into European Languages", in: A.F.L. Beeston et al. (eds), ''Arabic Literature to the End of the Umayyad Period'' (Cambridge: Cambridge University Press, 1983), pp. 502–520. * * *


External links

*
George Grigore George Grigore or Gheorghe Grigore (born 2 February 1958) is a Romanian writer, essayist, translator, professor and researcher in Middle Eastern studies. Biography George Grigore was born in the village of Grindu, Ialomița (southeastern Roman ...

Les contraires – al-aDdad – dans le Coran et leur equivalence dans les traductions, Bucarest, 2004
{{Authority control