HOME

TheInfoList



OR:

In contemporary
Japanese writing The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana. Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalised Japanese wo ...
, foreign-language loanwords and foreign names are normally written in the
katakana is a Japanese syllabary, one component of the Japanese writing system along with hiragana, kanji and in some cases the Latin script (known as rōmaji). The word ''katakana'' means "fragmentary kana", as the katakana characters are derived f ...
script, which is one component of the Japanese writing system. As far as possible, sounds in the source language are matched to the nearest sounds in the Japanese language, and the result is transcribed using standard katakana characters, each of which represents one syllable (strictly mora). For example, ''America'' is written アメリカ (''A-me-ri-ka''). To accommodate various foreign-language sounds not present in Japanese, a system of extended katakana has also developed to augment standard katakana. Katakana, like
hiragana is a Japanese syllabary, part of the Japanese writing system, along with ''katakana'' as well as ''kanji''. It is a phonetic lettering system. The word ''hiragana'' literally means "flowing" or "simple" kana ("simple" originally as contras ...
, has a one-to-one correspondence between sounds and characters. Therefore, once the "Japanese sound" of a word is established, there is no ambiguity in its katakana spelling (unlike spelling in English, for example). A much less common form of transcription, Ateji, uses
kanji are the logographic Chinese characters taken from the Chinese script and used in the writing of Japanese. They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese and are still used, along with the subsequ ...
characters for their phonetic values.


Practicalities of transcription


Word length

Because Japanese is written with relatively complex
Kanji are the logographic Chinese characters taken from the Chinese script and used in the writing of Japanese. They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese and are still used, along with the subsequ ...
characters, Japanese text must generally be written larger for legibility. Furthermore, as both Kanji and
Kana The term may refer to a number of syllabaries used to write Japanese phonological units, morae. Such syllabaries include (1) the original kana, or , which were Chinese characters ( kanji) used phonetically to transcribe Japanese, the most ...
are traditionally of equal width and height, Japanese characters are generally much larger than Latin characters. As Kanji are logographic and Kana encode entire syllables (or rather,
morae A mora (plural ''morae'' or ''moras''; often symbolized μ) is a basic timing unit in the phonology of some spoken languages, equal to or shorter than a syllable. For example, a short syllable such as ''ba'' consists of one mora (''monomoraic''), ...
), the higher information density of Japanese writing usually evens out with the larger text so that Japanese and English texts take about the same amount of space, but challenges arise with foreign consonant clusters incompatible with Japanese phonotactics and the Kana system. For example, the word
remote control In electronics, a remote control (also known as a remote or clicker) is an electronic device used to operate another device from a distance, usually wirelessly. In consumer electronics, a remote control can be used to operate devices such ...
becomes the cumbersome リモートコントロール (''ri-mō-to-ko-n-to-rō-ru'') in Japanese. Here, additional vowels are added between and , between and , and after at the word's end, and the vowels of ''mo'' and ''ro'' have been lengthened to mimic the English pronunciation. These additional sounds not only add to the word's length when spoken, but it also severely bloats the word when written. As such, the word is typically shortened to simply リモコン (''ri-mo-ko-n'') in modern Japanese speech and writing.


Syllable structure

Since Japanese has few closed syllables, syllable-final consonants in the source language are often represented using the ''-u'' (or sometimes ''-o'' or ''-i'') kanas with implicitly silent vowels – though this vowel often is pronounced in Japanese – or the
syllable coda A syllable is a unit of organization for a sequence of speech sounds typically made up of a syllable nucleus (most often a vowel) with optional initial and final margins (typically, consonants). Syllables are often considered the phonological " ...
is not represented at all. For example, the name ''Jim'' is written ジム (''Ji-mu''). A similar principle applies to consonant clusters; for example ''spring'' would be transcribed as スプリング (''su-pu-ri-n-gu''), and ''scratch'' would be transcribed as スクラッチ (''su-ku-ra-cchi'').


Diphthongs

Japanese has only five native vowel sounds, each a pure vowel (
monophthong A monophthong ( ; , ) is a pure vowel sound, one whose articulation at both beginning and end is relatively fixed, and which does not glide up or down towards a new position of articulation. The monophthongs can be contrasted with diphthongs, wh ...
) with a long and short form, and some degree of approximation is necessary when representing vowels from, for example,
English English usually refers to: * English language * English people English may also refer to: Peoples, culture, and language * ''English'', an adjective for something of, from, or related to England ** English national ...
.
Diphthong A diphthong ( ; , ), also known as a gliding vowel, is a combination of two adjacent vowel sounds within the same syllable. Technically, a diphthong is a vowel with two different targets: that is, the tongue (and/or other parts of the speech ...
s are represented by sequences of vowels, and pronounced with
hiatus Hiatus may refer to: * Hiatus (anatomy), a natural fissure in a structure * Hiatus (stratigraphy), a discontinuity in the age of strata in stratigraphy *''Hiatus'', a genus of picture-winged flies with sole member species '' Hiatus fulvipes'' * G ...
, as a sequence of discrete monophthongs, not a diphthong, as in ブラウン ''Bu-ra-u-n'' "Brown", ナイス ''na-i-su'' "nice", ディア ''di-a'' "dear/deer", レア ''re-a'' "rare". etc. The English spelling (phonologically /ɔː/ ( RP) or /ɔːr/ ( GA)) is usually "diphthongized" as ''o-a'' in Japanese (e.g. コア ''ko-a'' "core"), possibly because it is also pronounced as a diphthong (/oə/) in some accents of English. The English /eɪ/ is transcribed to either ''e-e'' (エース ''e-e-su'' "ace") or ''e-i'' (スペイン ''Su-pe-i-n'' "Spain"); similarly, /əʊ/ is transcribed to either ''o-o'' (ショー ''sho-o'' "show") or ''o-u'' (シャドウ ''sha-do-u'' "shadow").


Phonemes

Japanese does not have separate ''l'' and ''r'' sounds, and ''l-'' is normally transcribed using the kana that are perceived as representing ''r-''. For example, ''London'' becomes ロンドン (''Ro-n-do-n''). Other sounds not present in Japanese may be converted to the nearest Japanese equivalent; for example, the name ''Smith'' is written スミス (''Su-mi-su''). Foreign sounds can be difficult to express in Japanese, resulting in spellings such as フルシチョフ ''Furushichofu'' (
Khrushchev Nikita Sergeyevich Khrushchev (– 11 September 1971) was the First Secretary of the Communist Party of the Soviet Union from 1953 to 1964 and chairman of the country's Council of Ministers from 1958 to 1964. During his rule, Khrushchev st ...
), アリー・ハーメネイー ''Arī Hāmeneī'' (
Ali Khamenei Sayyid Ali Hosseini Khamenei ( fa, سید علی حسینی خامنه‌ای, ; born 19 April 1939) is a Twelver Shia '' marja and the second and current Supreme Leader of Iran, in office since 1989. He was previously the third presiden ...
) and イツハク・パールマン ''Itsuhaku Pāruman'' or イツァーク・パールマン ''Itsāku Pāruman'' (
Itzhak Perlman Itzhak Perlman ( he, יצחק פרלמן; born August 31, 1945) is an Israeli-American violinist widely considered one of the greatest violinists in the world. Perlman has performed worldwide and throughout the United States, in venues that hav ...
). The English
voiceless labialized velar approximant In linguistics, voicelessness is the property of sounds being pronounced without the larynx vibrating. Phonologically, it is a type of phonation, which contrasts with other states of the larynx, but some object that the word phonation implies v ...
/hw/ (orthographically ''wh''), which is a distinct phoneme from /w/ in some varieties of English, can be transcribed as ''ho(w)-''. For example, ''White'' is ホワイト ''Howaito'', ''whale'' is ホエール ''hoēru''. French /w/ is typically transcribed as ''u'', but the sequence /wa/ is as ''o-(w)a'' (e.g. ポアロ ''Po-a-ro'' "Poirot"). The English /ti(ː)/ and /tɪ/ is typically transcribed to チ ''chi'' (e.g. チーム ''chīmu'' "team"), but ティ ''ti'' is also used (ティア ''tia'' "tear"). The suffix ''-tic'' can be transcribed to either チック ''-chikku'' or ティック ''-tikku''. However, ''-ty'' is almost always transcribed to ティ(ー) ''-ti(i)'', not *チ(ー) *''-chi(i)'' (e.g. パーティー ''pātī'' "party", インフィニティ ''infiniti'' "infinity"). The English schwa /ə/ is variously "transcribed" to ''a'', ''e'', ''o'', depending on the English spelling (this is more of
transliteration Transliteration is a type of conversion of a text from one script to another that involves swapping letters (thus ''trans-'' + '' liter-'') in predictable ways, such as Greek → , Cyrillic → , Greek → the digraph , Armenian → or L ...
than it is transcription). For example, デュアル ''dyu-a-ru'' "dual", デュエル ''dyu-e-ru'' "duel", テスタメント ''Te-su-ta-me-n-to'' "Testament", ロンドン ''Ro-n-do-n'' "London". There are no definite rules when it comes to the schwa, however; e.g. ランダム ''ra-n-da-mu'' "random", オープン ''o-o-pu-n'' "open", ザ ''za'' "the". The British /ə/ which is equivalent to the North American /ɚ/ is transcribed to a(-a); e.g. コンピュータ(ー) ko-n-pyu-u-ta(-a) "computer", モーター ''mo-o-ta-a'' "motor". On the other hand, the French schwa is transcribed to ''u'' or ''o'' (e.g. ソムリエ ''so-mu-ri-e'' "sommelier", ド ''do'' "de") similarly to instances where there's a lack of vowels, and the German schwa is almost always transcribed to ''e'' (e.g. アルベルト ''A-ru-be-ru-to'' "Albert", ウンディーネ ''un-di-i-ne'' "undine"). Although the diphthong /au/ across languages is usually transcribed as アウ ''a-u'', local reading transcriptions of the same sequence from Mandarin, represented in both Wade–Giles and Pinyin as ''ao'' are represented as アオ ''a-o'' instead, again in more of a manner of transliteration based on these systems - e.g. マオ・ツォートン ''ma-o tso-o-to-n'' (
Mao Zedong Mao Zedong pronounced ; also Romanization of Chinese, romanised traditionally as Mao Tse-tung. (26 December 1893 – 9 September 1976), also known as Chairman Mao, was a Chinese communist revolutionary who was the List of national founde ...
). The English /æ/ is typically transcribed to ''a''; e.g. マン ''ma-n'' "man", チャネル ''cha-ne-ru'' "channel". The sequences /kæ/ and /ɡæ/ are sometimes transcribed to ''kya'' and ''gya'' respectively; e.g. キャンディ ''kyandi'' "candy", ギャラクシー ''gya-ra-ku-shi-i'' "galaxy". The older English suffix ''-age'' /-ɪdʒ/ is always transcribed to ''-e-e-ji'' as if it were pronounced as /eɪdʒ/ as in "age" or "rage"; e.g. メッセージ ''me-s-se-e-ji'' "message", パッケージ ''pa-k-ke-e-ji'' "package". The more recent ''-age'' /-ɑːʒ/ is more "properly" transcribed to ''-a-a-ju''; e.g. ミラージュ ''mi-ra-a-ju'' "mirage". However, "garage" /gəˈrɑːʒ/ is more commonly transcribed to ガレージ ''ga-re-e-ji'' as it also has /ˈgærɪdʒ/ as an alternative pronunciation in
British English British English (BrE, en-GB, or BE) is, according to Oxford Dictionaries, "English as used in Great Britain, as distinct from that used elsewhere". More narrowly, it can refer specifically to the English language in England, or, more broadl ...
. The phoneme /v/ in various languages is transcribed either to ''b'' or ''v'', although it is unknown whether there is such an equivalent phoneme /v/ in Japanese. For example, ベネチア ''Benechia'' / ヴェネツィア ''Ve-ne-tsi-a'' "Venezia" (Italian for "Venice"), オーバー ''o-o-ba-a'' "over", ラブ ''ra-bu'' / ラヴ ''ravu'' "love". The German /v/ (orthographically ''w'') can be transcribed in several ways. In long-established words, it is generally ''w''. E.g.: ''Walküre'' "valkyrie" > ワルキューレ ''wa-ru-kyu-u-re''. In newer transcriptions, it can also be ''v''. E.g.: ''Schwestern'' "sisters" > シュヴェスタン ''shu-ve-su-tan''. ''Wa'' is usually written as ワ, although ウァ is sometimes used in transcriptions from Ancient Greek or Latin (e.g. ミネルウァ ''Mi-ne-ru-wa'' "Minerva"). French vowels are usually phonemically transcribed, but non-phonemic
stress Stress may refer to: Science and medicine * Stress (biology), an organism's response to a stressor such as an environmental condition * Stress (linguistics), relative emphasis or prominence given to a syllable in a word, or to a word in a phrase ...
ed vowels (utterance-final) are sometimes also transcribed as long vowels. Compare the examples of メゾン ''me-zo-n'' "maison" and カレー ''ka-re-e'' "Calais", in which the same vowel /ɛ/ is transcribed as ''e'' and ''e-e'' depending on whether it is stressed or not. The French schwa is ignored altogether: words are usually transcribed as if there were no schwa at all. For example, the word "le" is transcribed as ル ''ru'', as is the single sound /l/ in "cheval" > シュヴァル ''shuvaru''. Although a syllable-final /n/ is typically transcribed using the moraic ン ''n'', ン is used in French to transcribe nasalized vowels, so French words with a final /n/ often use ヌ ''nu'' instead for distinction, e.g. マドレーヌ ''Ma-do-re-e-nu'' "Madeleine". This is especially the case when the masculine and feminine of a word are distinct in French, e.g. ''bon'' --> ボン ''bo-n'', vs. ''bonne'' --> ボンヌ ''bo-n-nu'' (the ''n'' is sometimes doubled, especially when the French orthography uses two ''n'', even if it has no consequence in the French pronunciation). Plain short consonants may be transcribed as geminated consonants to reflect the laxness of the preceding vowel, although this is not universal and there are plenty of exceptions. For example: English ''kick'' is キック ''ki-k-ku'' and ''castle'' is キャッスル ''kya-s-su-ru'', but ''extra'' is エクストラ ''e-ku-su-to-ra'' and ''battle'' is バトル ''ba-to-ru''. This practice expands to almost all English
obstruent An obstruent () is a speech sound such as , , or that is formed by ''obstructing'' airflow. Obstruents contrast with sonorants, which have no such obstruction and so resonate. All obstruents are consonants, but sonorants include vowels as well as ...
s regardless of their voicing (/k/, /ɡ/, /s/, /z/, /f/, etc.), also to German/Scots /x/, occasionally to /n/ and /m/ (as pseudo-geminated consonant sequences /nn/ or /nm/). For example: English ''bag'' is バ(ッ)グ ''ba-(g)-gu''; English ''Anna'' is アンナ ''A-n-na''; English ''gamma'' is ガンマ ''ga-n-ma''; English ''shuffle'' is シャッフル ''sha-f-fu-ru''; German ''Mach'' is マッハ ''ma-h-ha'', ''Masoch'' is マゾッホ ''Ma-zo-h-ho''. German is transcribed roughly as ''h-h'', accordingly to its preceding vowel, if it's not followed by a vowel (e.g. マッハ ''ma-h-ha'' "Mach", バッハ ''Ba-h-ha'' "Bach", マゾッホ ''Ma-zo-h-ho'' "Masoch"); its allophone occurring only after high vowels and consonants, are as ''h'' if followed by a vowel (e.g. メルヘン ''me-ru-hen'' "Märchen"), or as ''hi'' if not (e.g. リヒター ''Ri-hi-ta-a'' "Richter"). Russian /x/ is transcribed as ''fu'' if not followed by a vowel (e.g. カザフスタン ''Ka-za-fu-su-ta-n'' "Kazakhstan"). Mandarin (in pinyin ''x(i)'') is transcribed as ''sh'' (e.g. シャオ ''shao'' from 小 ''xiǎo'' "little"). Geminated consonants are typically transcribed consistently and faithfully, as
gemination In phonetics and phonology, gemination (), or consonant lengthening (from Latin 'doubling', itself from '' gemini'' 'twins'), is an articulation of a consonant for a longer period of time than that of a singleton consonant. It is distinct from ...
is also featured in Japanese. The only notable exceptions are /rr/ and /ɲɲ/, although /ll/ and /ʎʎ/ are still transcribed. Examples: ar, الله, translit=Allāh is アッラーフ ''A-r-ra-a-fu'';
Italian Italian(s) may refer to: * Anything of, from, or related to the people of Italy over the centuries ** Italians, an ethnic group or simply a citizen of the Italian Republic or Italian Kingdom ** Italian language, a Romance language *** Regional Ita ...
''Donatello'' is ドナテッロ ''Do-na-te-r-ro''; Italian ''degli'' is デッリ ''de-r-ri''; but Italian ''Verrocchio'' is simply ヴェロッキオ ''Ve-ro-k-ki-o'', not *''Ve-r-ro-k-ki-o''. Italian /ɲɲ/ may be transcribed as the lengthened portion of the preceding vowel and a sequence of /nj/. For example, ''Sardegna'' is サルデーニャ ''Sa-ru-de-e-nya''. Similar to the way speakers of English say Italian words, Japanese does not usually transcribe the Italian glide /j/ to reflect its true nature, but as /i/, perhaps for consistency and convenience. For example, ''Venezia'' is ヴェネツィア ''Ve-ne-tsi-a'', ''Sicilia'' is シチリア ''Shi-chi-ri-a''. Contemporary transcriptions of palatalized consonants from Slavic languages, however, are made using
yōon The , also written as ''yōon'', is a feature of the Japanese language in which a mora is formed with an added sound, i.e., palatalized, or (more rarely in the modern language) with an added sound, i.e. labialized. ''Yōon'' are represented i ...
, e.g.: Russian ピャチゴルスク ''Pya-chi-go-ru-su-ku'' (
Pyatigorsk Pyatigorsk (russian: Пятиго́рск; Circassian: Псыхуабэ, ''Psıxwabæ'') is a city in Stavropol Krai, Russia located on the Podkumok River, about from the town of Mineralnye Vody where there is an international airport and about ...
), Polish ビェルスコ=ビャワ ''Bye-ru-su-ko=bya-wa'' (
Bielsko-Biała Bielsko-Biała (; cs, Bílsko-Bělá, german: Bielitz-Biala, szl, Bjylsko-Bjoło) is a city in southern Poland, with a population of approximately 168,319 as of December 2021, making it the 22nd largest city in Poland, and an area of . It is a ...
). Modern English compounds are usually transcribed in a way that reflects the independent pronunciations of the individual components. That is to say, there is no phonetic linking between components. For example, "overall" is transcribed as オーバーオール ''o-o-ba-a-o-o-ru'', not *''o-o-ba-a-ro-o-ru'' as it is pronounced in English. However, there are a few exceptions, such as "pineapple", which is transcribed as パイナップル ''pa-i-na-p-pu-ru'', or "double-u", as ダブリュー ''da-bu-ryu-u''.


Long vowels

Long vowels are generally written with ー to indicate lengthening, as in コーラ ''kōra'' (cola), rather than writing a distinct vowel ×コウラ *''koura.'' There are two irregularities of note here. Firstly, lengthening of the final vowel may be ambiguous, and vary over time or between users. For example, in present Japan, "computer" is generally represented as コンピューター ''konpyūtā'' (long final), but in some cases, such as the computer industry, following
Japanese Industrial Standards are the standards used for industrial activities in Japan, coordinated by the Japanese Industrial Standards Committee (JISC) and published by the Japanese Standards Association (JSA). The JISC is composed of many nationwide committees and pla ...
, it is represented as コンピュータ ''konpyūta'' (short final). Secondly, in modern Chinese loanwords, notably food names, in careful transcription diphthongs are represented by separate vowels, even if in Japanese they would appear to be a long vowel; this is particularly common with ''òu,'' especially in 豆 ''dòu'' "(soy) bean", usually rendered as トウ. Further, long vowels in the Japanese transcription need not reflect Chinese pronunciation. For example, the dish 東坡肉 " Dongpo pork", in
pinyin Hanyu Pinyin (), often shortened to just pinyin, is the official romanization system for Standard Mandarin Chinese in China, and to some extent, in Singapore and Malaysia. It is often used to teach Mandarin, normally written in Chinese fo ...
''dōngpōròu'' (''dōng·pō·ròu''), is represented in Japanese as ドンポーロウ ''donpōrou,'' or more commonly トンポーロウ ''tonpōrou.'' Note that in Chinese pinyin ''ō'' represents a high tone, while in Japanese ''ō'' represents a long vowel, and /d/ is pronounced differently (Chinese /d/ is similar to Japanese or English /t/). This distinction is not always followed, and varies by term: the spelling トンポーロー ''tonpōrō'' is also common; and in terms such as 回鍋肉 twice cooked pork, the spelling ホイコーロー is more common, despite representing diphthongs.


Extended katakana

In modern times, an extended katakana system has developed to cater for foreign sounds not present in Japanese. Most of these novel katakana forms are digraphs, composed of standard katakana characters, but in digraph combinations not found in native words. For example, the word ''photo'' is transcribed as フォト (''fo-to''), where the novel digraph フォ (''fo'') is made up from フ (normally ''fu'') plus a novel small combining form of オ (normally ''o''). In other cases novel diacritics may be applied to create new sounds, such as ヴ for ''vu'', which consists of ウ (''u'') combined with a
dakuten The , colloquially , is a diacritic most often used in the Japanese kana syllabaries to indicate that the consonant of a syllable should be pronounced voiced, for instance, on sounds that have undergone rendaku (sequential voicing). The , ...
to indicate a
voiced Voice or voicing is a term used in phonetics and phonology to characterize speech sounds (usually consonants). Speech sounds can be described as either voiceless (otherwise known as ''unvoiced'') or voiced. The term, however, is used to refer ...
pronunciation.


Interpunct

Japanese is written without spaces between words, and, to aid understanding, foreign phrases and names are sometimes transliterated with an
interpunct An interpunct , also known as an interpoint, middle dot, middot and centered dot or centred dot, is a punctuation mark consisting of a vertically centered dot used for interword separation in ancient Latin script. (Word-separating spaces did n ...
separating the words, called a ; for example, (
Bill Gates William Henry Gates III (born October 28, 1955) is an American business magnate and philanthropist. He is a co-founder of Microsoft, along with his late childhood friend Paul Allen. During his career at Microsoft, Gates held the positions ...
). When it is assumed that the reader knows the separate ''
gairaigo is Japanese for " loan word", and indicates a transcription into Japanese. In particular, the word usually refers to a Japanese word of foreign origin that was not borrowed in ancient times from Old or Middle Chinese (especially Literary Chine ...
'' words in the phrase, the middle dot is omitted, especially for wasei eigo. For example, the phrase ''konpyūtā gēmu'' ("computer game") contains two well-known gairaigo, and therefore is not written with a middle dot; the same principle is applied for ''panti sutokkingu'' ("pantyhose", lit. "panty stocking"), Japanese coinage.


Katakana tables

The following tables give the Hepburn romanization and an approximate
IPA IPA commonly refers to: * India pale ale, a style of beer * International Phonetic Alphabet, a system of phonetic notation * Isopropyl alcohol, a chemical compound IPA may also refer to: Organizations International * Insolvency Practitioners A ...
transcription for katakana as used in contemporary Japanese. Their use in transcription is, of course, in the inverse direction.


Standard katakana


Extended katakana

The following katakana Saiga
have been developed or proposed specifically for the purposes of transcribing foreign words. Examples such as トゥ(tu) in カートゥーン(cartoon), ティ(ti) in パーティ(party), ツァ (tsa) in モーツァルト(Mozart) are found mostly in foreign words.


Table of transcription from English

:


See also

*
Romanization of Japanese The romanization of Japanese is the use of Latin script to write the Japanese language. This method of writing is sometimes referred to in Japanese as . Japanese is normally written in a combination of logographic characters borrowed from Ch ...
*
Transcription into Korean Foreign words when used in Korean undergoes transcription, to make them pronounceable and memorable. Transcription into Korean, for the most part, is very similar to or even influenced by transcription into Japanese, although the number of homo ...


References

{{Japanese language Japanese writing system Transcription (linguistics)