Romanization Of Japanese
   HOME
*



picture info

Romanization Of Japanese
The romanization of Japanese is the use of Latin script to write the Japanese language. This method of writing is sometimes referred to in Japanese as . Japanese is normally written in a combination of logographic characters borrowed from Chinese (kanji) and syllabic scripts (kana) that also ultimately derive from Chinese characters. There are several different romanization systems. The three main ones are Hepburn romanization, Kunrei-shiki romanization (ISO 3602) and Nihon-shiki romanization (ISO 3602 Strict). Variants of the Hepburn system are the most widely used. Romanized Japanese may be used in any context where Japanese text is targeted at non-Japanese speakers who cannot read kanji or kana, such as for names on street signs and passports and in dictionaries and textbooks for foreign learners of the language. It is also used to transliterate Japanese terms in text written in English (or other languages that use the Latin script) on topics related to Japan, such as ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Latin Script
The Latin script, also known as Roman script, is an alphabetic writing system based on the letters of the classical Latin alphabet, derived from a form of the Greek alphabet which was in use in the ancient Greek city of Cumae, in southern Italy ( Magna Grecia). It was adopted by the Etruscans and subsequently by the Romans. Several Latin-script alphabets exist, which differ in graphemes, collation and phonetic values from the classical Latin alphabet. The Latin script is the basis of the International Phonetic Alphabet, and the 26 most widespread letters are the letters contained in the ISO basic Latin alphabet. Latin script is the basis for the largest number of alphabets of any writing system and is the most widely adopted writing system in the world. Latin script is used as the standard method of writing for most Western and Central, and some Eastern, European languages as well as many languages in other parts of the world. Name The script is either called Latin script ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

The Tale Of The Heike
is an epic poetry, epic account compiled prior to 1330 of the struggle between the Taira clan and Minamoto clan for control of Japan at the end of the 12th century in the Genpei War (1180–1185). Heike () refers to the Taira (), ''hei'' being the ''On'yomi, on'yomi'' reading of the first ''kanji'' and "ke" () means family. Note that in the title of the Genpei War, "hei" is in this combination read as "pei" and the "gen" () is the first kanji used in the Minamoto (also known as "Genji" which is also pronounced using ''on'yomi'', for example as in ''The Tale of Genji'') clan's name. It has been translated into English at least five times, the first by Arthur Lindsay Sadler in 1918–1921. A complete translation in nearly 800 pages by Hiroshi Kitagawa & Bruce T. Tsuchida was published in 1975. Also translated by Helen Craig McCullough, Helen McCullough in 1988. An abridged translation by Burton Watson was published in 2006. In 2012, Royall Tyler (academic), Royall Tyler complet ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  



MORE