Tales Of The Arabian Nights (computer Game)
   HOME

TheInfoList



OR:

''One Thousand and One Nights'' ( ar, أَلْفُ لَيْلَةٍ وَلَيْلَةٌ, italic=yes, ) is a collection of Middle Eastern folk tales compiled in Arabic during the
Islamic Golden Age The Islamic Golden Age was a period of cultural, economic, and scientific flourishing in the history of Islam, traditionally dated from the 8th century to the 14th century. This period is traditionally understood to have begun during the reign ...
. It is often known in English as the ''Arabian Nights'', from the first English-language edition (), which rendered the title as ''The Arabian Nights' Entertainment''. The work was collected over many centuries by various authors, translators, and scholars across West, Central and South Asia, and North Africa. Some tales trace their roots back to ancient and medieval
Arabic Arabic (, ' ; , ' or ) is a Semitic languages, Semitic language spoken primarily across the Arab world.Semitic languages: an international handbook / edited by Stefan Weninger; in collaboration with Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet C ...
,
Egyptian Egyptian describes something of, from, or related to Egypt. Egyptian or Egyptians may refer to: Nations and ethnic groups * Egyptians, a national group in North Africa ** Egyptian culture, a complex and stable culture with thousands of years of ...
,
Sanskrit Sanskrit (; attributively , ; nominally , , ) is a classical language belonging to the Indo-Aryan branch of the Indo-European languages. It arose in South Asia after its predecessor languages had diffused there from the northwest in the late ...
,
Persian Persian may refer to: * People and things from Iran, historically called ''Persia'' in the English language ** Persians, the majority ethnic group in Iran, not to be conflated with the Iranic peoples ** Persian language, an Iranian language of the ...
, and
Mesopotamian Mesopotamia ''Mesopotamíā''; ar, بِلَاد ٱلرَّافِدَيْن or ; syc, ܐܪܡ ܢܗܪ̈ܝܢ, or , ) is a historical region of Western Asia situated within the Tigris–Euphrates river system, in the northern part of the F ...
literature. Many tales were originally folk stories from the
Abbasid The Abbasid Caliphate ( or ; ar, الْخِلَافَةُ الْعَبَّاسِيَّة, ') was the third caliphate to succeed the Islamic prophet Muhammad. It was founded by a dynasty descended from Muhammad's uncle, Abbas ibn Abdul-Muttalib ...
and Mamluk eras, while others, especially the frame story, are most probably drawn from the Pahlavi Persian work ( fa, هزار افسان, lit. ''A Thousand Tales''), which in turn relied partly on Indian elements. Common to all the editions of the ''Nights'' is the framing device of the story of the ruler
Shahryār This is a list of characters in ''One Thousand and One Nights'' ( ''The Arabian Nights''), the classic, medieval collection of Middle-Eastern folk tales. Characters in the frame story Scheherazade Scheherazade or Shahrazad ( fa, شهرزاد} ...
being narrated the tales by his wife
Scheherazade Scheherazade () is a major female character and the storyteller in the frame narrative of the Middle Eastern collection of tales known as the ''One Thousand and One Nights''. Name According to modern scholarship, the name ''Scheherazade'' deri ...
. The stories proceed from this original tale; some are framed within other tales, while some are self-contained. Some editions contain only a few hundred nights, while others include 1001 or more. The bulk of the text is in
prose Prose is a form of written or spoken language that follows the natural flow of speech, uses a language's ordinary grammatical structures, or follows the conventions of formal academic writing. It differs from most traditional poetry, where the f ...
, although
verse Verse may refer to: Poetry * Verse, an occasional synonym for poetry * Verse, a metrical structure, a stanza * Blank verse, a type of poetry having regular meter but no rhyme * Free verse, a type of poetry written without the use of strict me ...
is occasionally used for songs and riddles and to express heightened emotion. Most of the poems are single
couplet A couplet is a pair of successive lines of metre in poetry. A couplet usually consists of two successive lines that rhyme and have the same metre. A couplet may be formal (closed) or run-on (open). In a formal (or closed) couplet, each of the ...
s or
quatrain A quatrain is a type of stanza, or a complete poem, consisting of four lines. Existing in a variety of forms, the quatrain appears in poems from the poetic traditions of various ancient civilizations including Persia, Ancient India, Ancient Greec ...
s, although some are longer. Some of the stories commonly associated with the ''Arabian Nights''—particularly " Aladdin's Wonderful Lamp" and "
Ali Baba and the Forty Thieves "Ali Baba and the Forty Thieves" ( ar, علي بابا والأربعون لصا) is a folk tale from the ''One Thousand and One Nights''. It was added to the collection in the 18th century by its French translator Antoine Galland, who heard ...
"—were not part of the collection in its original Arabic versions but were added to the collection by
Antoine Galland Antoine Galland (; 4 April 1646 – 17 February 1715) was a French orientalist and archaeologist, most famous as the first European translator of '' One Thousand and One Nights'', which he called ''Les mille et une nuits''. His version of the t ...
after he heard them from the
Syrian Syrians ( ar, سُورِيُّون, ''Sūriyyīn'') are an Eastern Mediterranean ethnic group indigenous to the Levant. They share common Levantine Semitic roots. The cultural and linguistic heritage of the Syrian people is a blend of both indi ...
Maronite Christian storyteller
Hanna Diab Antun Yusuf Hanna Diyab ( ar, اَنْطون يوسُف حَنّا دِياب, Anṭūn Yūsuf Ḥannā Diyāb; born ''circa'' 1688) was a Syrian Maronite writer and storyteller. He is the origin of the famous tales of ''Aladdin'' and ''Ali Baba a ...
on Diab's visit to
Paris Paris () is the capital and most populous city of France, with an estimated population of 2,165,423 residents in 2019 in an area of more than 105 km² (41 sq mi), making it the 30th most densely populated city in the world in 2020. S ...
. Other stories, such as " The Seven Voyages of Sinbad the Sailor", had an independent existence before being added to the collection.


Synopsis

The main
frame story A frame is often a structural system that supports other components of a physical construction and/or steel frame that limits the construction's extent. Frame and FRAME may also refer to: Physical objects In building construction *Framing (con ...
concerns Shahryār whom the narrator calls a "
Sasanian The Sasanian () or Sassanid Empire, officially known as the Empire of Iranians (, ) and also referred to by historians as the Neo-Persian Empire, was the last Iranian empire before the early Muslim conquests of the 7th-8th centuries AD. Named ...
king" ruling in "India and China." Shahryār is shocked to learn that his brother's wife is unfaithful. Discovering that his own wife's infidelity has been even more flagrant, he has her killed. In his bitterness and grief, he decides that all women are the same. Shahryār begins to marry a succession of
virgin Virginity is the state of a person who has never engaged in sexual intercourse. The term ''virgin'' originally only referred to sexually inexperienced women, but has evolved to encompass a range of definitions, as found in traditional, modern ...
s only to execute each one the next morning, before she has a chance to dishonor him. Eventually the
Vizier A vizier (; ar, وزير, wazīr; fa, وزیر, vazīr), or wazir, is a high-ranking political advisor or minister in the near east. The Abbasid caliphs gave the title ''wazir'' to a minister formerly called ''katib'' (secretary), who was a ...
(Wazir), whose duty it is to provide them, cannot find any more virgins.
Scheherazade Scheherazade () is a major female character and the storyteller in the frame narrative of the Middle Eastern collection of tales known as the ''One Thousand and One Nights''. Name According to modern scholarship, the name ''Scheherazade'' deri ...
, the vizier's daughter, offers herself as the next bride and her father reluctantly agrees. On the night of their marriage, Scheherazade begins to tell the king a tale, but does not end it. The king, curious about how the story ends, is thus forced to postpone her execution in order to hear the conclusion. The next night, as soon as she finishes the tale, she begins another one, and the king, eager to hear the conclusion of that tale as well, postpones her execution once again. This goes on for one thousand and one nights, hence the name. The tales vary widely: they include historical tales, love stories, tragedies, comedies, poems,
burlesques A burlesque is a literary, dramatic or musical work intended to cause laughter by caricaturing the manner or spirit of serious works, or by ludicrous treatment of their subjects.
, and various forms of erotica. Numerous stories depict
jinn Jinn ( ar, , ') – also Romanization of Arabic, romanized as djinn or Anglicization, anglicized as genies (with the broader meaning of spirit or demon, depending on sources) – are Invisibility, invisible creatures in early Arabian mytho ...
, ghouls, ape people, sorcerers, magicians, and legendary places, which are often intermingled with real people and geography, not always rationally. Common
protagonist A protagonist () is the main character of a story. The protagonist makes key decisions that affect the plot, primarily influencing the story and propelling it forward, and is often the character who faces the most significant obstacles. If a st ...
s include the historical
Abbasid The Abbasid Caliphate ( or ; ar, الْخِلَافَةُ الْعَبَّاسِيَّة, ') was the third caliphate to succeed the Islamic prophet Muhammad. It was founded by a dynasty descended from Muhammad's uncle, Abbas ibn Abdul-Muttalib ...
caliph A caliphate or khilāfah ( ar, خِلَافَة, ) is an institution or public office under the leadership of an Islamic steward with the title of caliph (; ar, خَلِيفَة , ), a person considered a political-religious successor to th ...
Harun al-Rashid Abu Ja'far Harun ibn Muhammad al-Mahdi ( ar , أبو جعفر هارون ابن محمد المهدي) or Harun ibn al-Mahdi (; or 766 – 24 March 809), famously known as Harun al-Rashid ( ar, هَارُون الرَشِيد, translit=Hārūn ...
, his
Grand Vizier Grand vizier ( fa, وزيرِ اعظم, vazîr-i aʾzam; ota, صدر اعظم, sadr-ı aʾzam; tr, sadrazam) was the title of the effective head of government of many sovereign states in the Islamic world. The office of Grand Vizier was first ...
, Jafar al-Barmaki, and the famous poet Abu Nuwas, despite the fact that these figures lived some 200 years after the fall of the
Sassanid Empire The Sasanian () or Sassanid Empire, officially known as the Empire of Iranians (, ) and also referred to by historians as the Neo-Persian Empire, was the last Iranian empire before the early Muslim conquests of the 7th-8th centuries AD. Named ...
, in which the frame tale of Scheherazade is set. Sometimes a character in Scheherazade's tale will begin telling other characters a story of his own, and that story may have another one told within it, resulting in a richly layered narrative texture. Versions differ, at least in detail, as to final endings (in some Scheherazade asks for a pardon, in some the king sees their children and decides not to execute his wife, in some other things happen that make the king distracted) but they all end with the king giving his wife a pardon and sparing her life. The narrator's standards for what constitutes a cliffhanger seem broader than in modern literature. While in many cases a story is cut off with the hero in danger of losing their life or another kind of deep trouble, in some parts of the full text Scheherazade stops her narration in the middle of an exposition of abstract philosophical principles or complex points of
Islamic philosophy Islamic philosophy is philosophy that emerges from the Islamic tradition. Two terms traditionally used in the Islamic world are sometimes translated as philosophy—falsafa (literally: "philosophy"), which refers to philosophy as well as logic, ...
, and in one case during a detailed description of
human anatomy The human body is the structure of a human being. It is composed of many different types of cells that together create tissues and subsequently organ systems. They ensure homeostasis and the viability of the human body. It comprises a he ...
according to
Galen Aelius Galenus or Claudius Galenus ( el, Κλαύδιος Γαληνός; September 129 – c. AD 216), often Anglicized as Galen () or Galen of Pergamon, was a Greek physician, surgeon and philosopher in the Roman Empire. Considered to be one of ...
—and in all of these cases she turns out to be justified in her belief that the king's curiosity about the sequel would buy her another day of life.


History: versions and translations

The history of the ''Nights'' is extremely complex and modern scholars have made many attempts to untangle the story of how the collection as it currently exists came about. Robert Irwin summarises their findings:


Possible Indian influence

Devices found in Sanskrit literature such as frame stories and animal fables are seen by some scholars as lying at the root of the conception of the ''Nights''.Reynolds p. 271 The motif of the wise young woman who delays and finally removes an impending danger by telling stories has been traced back to Indian sources. Indian folklore is represented in the ''Nights'' by certain animal stories, which reflect influence from ancient Sanskrit fables. The influence of the ''
Panchatantra The ''Panchatantra'' (IAST: Pañcatantra, ISO: Pañcatantra, sa, पञ्चतन्त्र, "Five Treatises") is an ancient Indian collection of interrelated animal fables in Sanskrit verse and prose, arranged within a frame story.
'' and '' Baital Pachisi'' is particularly notable. It is possible that the influence of the ''
Panchatantra The ''Panchatantra'' (IAST: Pañcatantra, ISO: Pañcatantra, sa, पञ्चतन्त्र, "Five Treatises") is an ancient Indian collection of interrelated animal fables in Sanskrit verse and prose, arranged within a frame story.
'' is via a Sanskrit adaptation called the ''Tantropakhyana''. Only fragments of the original Sanskrit form of the ''Tantropakhyana'' survive, but translations or adaptations exist in Tamil, Lao, Thai, and Old Javanese. The frame story follows the broad outline of a concubine telling stories in order to maintain the interest and favour of a king—although the basis of the collection of stories is from the ''Panchatantra''—with its original Indian setting. The ''Panchatantra'' and various tales from ''Jatakas'' were first translated into Persian by
Borzūya Borzuya (or Burzōē or Burzōy or Borzouyeh, ) was a Persian physician in the late Sassanid era, at the time of Khosrow I. He translated the Indian ''Panchatantra'' from Sanskrit into Pahlavi (Middle Persian). Both his translation and the origi ...
in 570 CE, they were later translated into Arabic by
Ibn al-Muqaffa Abū Muhammad ʿAbd Allāh Rūzbih ibn Dādūya ( ar, ابو محمد عبدالله روزبه ابن دادويه), born Rōzbih pūr-i Dādōē ( fa, روزبه پور دادویه), more commonly known as Ibn al-Muqaffaʿ ( ar, ابن الم ...
in 750 CE. The Arabic version was translated into several languages, including Syriac, Greek, Hebrew and Spanish.


Persian prototype:

The earliest mentions of the ''Nights'' refer to it as an Arabic translation from a Persian book, (aka ''Afsaneh'' or ''Afsana''), meaning 'The Thousand Stories'. In the tenth century, Ibn al-Nadim compiled a catalogue of books (the "Fihrist") in Baghdad. He noted that the
Sassanid The Sasanian () or Sassanid Empire, officially known as the Empire of Iranians (, ) and also referred to by historians as the Neo-Persian Empire, was the last Iranian empire before the early Muslim conquests of the 7th-8th centuries AD. Named ...
kings of Iran enjoyed "evening tales and fables". Al-Nadim then writes about the Persian , explaining the frame story it employs: a bloodthirsty king kills off a succession of wives after their wedding night. Eventually one has the intelligence to save herself by telling him a story every evening, leaving each tale unfinished until the next night so that the king will delay her execution. However, according to al-Nadim, the book contains only 200 stories. He also writes disparagingly of the collection's literary quality, observing that "it is truly a coarse book, without warmth in the telling". In the same century
Al-Masudi Al-Mas'udi ( ar, أَبُو ٱلْحَسَن عَلِيّ ٱبْن ٱلْحُسَيْن ٱبْن عَلِيّ ٱلْمَسْعُودِيّ, '; –956) was an Arab historian, geographer and traveler. He is sometimes referred to as the "Herodotus ...
also refers to the , saying the Arabic translation is called ('A Thousand Entertaining Tales'), but is generally known as ('A Thousand Nights'). He mentions the characters Shirāzd (Scheherazade) and Dināzād. No physical evidence of the has survived, so its exact relationship with the existing later Arabic versions remains a mystery. Apart from the Scheherazade frame story, several other tales have Persian origins, although it is unclear how they entered the collection. These stories include the cycle of "King Jali'ad and his Wazir Shimas" and "The Ten Wazirs or the History of King Azadbakht and his Son" (derived from the seventh-century Persian ). In the 1950s, the Iraqi scholar
Safa Khulusi Safa may refer to: Sudhir Chubby Puddy Buddhavarapu Venkata Ramana Murthy Organizations * Al Safa FC, sports club in the Eastern Province of Saudi Arabia * Safa SC, an association football club in Lebanon ** Safa WFC, a women's association foo ...
suggested (on internal rather than historical evidence) that the Persian writer
Ibn al-Muqaffa' Abū Muhammad ʿAbd Allāh Rūzbih ibn Dādūya ( ar, ابو محمد عبدالله روزبه ابن دادويه), born Rōzbih pūr-i Dādōē ( fa, روزبه پور دادویه), more commonly known as Ibn al-Muqaffaʿ ( ar, ابن الم ...
was responsible for the first Arabic translation of the frame story and some of the Persian stories later incorporated into the Nights. This would place genesis of the collection in the eighth century.


Evolving Arabic versions

In the mid-20th century, the scholar
Nabia Abbott Nabia Abbott (31 January 1897 – 15 October 1981) was an American scholar of Islam, papyrologist and paleographer. She was the first woman professor at the Oriental Institute of the University of Chicago. She gained worldwide recognition for he ...
found a document with a few lines of an Arabic work with the title ''The Book of the Tale of a Thousand Nights'', dating from the ninth century. This is the earliest known surviving fragment of the ''Nights''. The first reference to the Arabic version under its full title ''The One Thousand and One Nights'' appears in Cairo in the 12th century. Professor Dwight Reynolds describes the subsequent transformations of the Arabic version: Two main Arabic manuscript traditions of the Nights are known: the Syrian and the Egyptian. The Syrian tradition is primarily represented by the earliest extensive manuscript of the ''Nights'', a fourteenth- or fifteenth-century Syrian manuscript now known as the
Galland Manuscript The three-volume Galland Manuscript (Paris, Bibliothèque Nationale, MSS arabes 3609, 3610 and 3611), sometimes also referred to as the Syrian Manuscript, is the earliest extensive manuscript of the ''Thousand and One Nights'' (the only earlier wit ...
. It and surviving copies of it are much shorter and include fewer tales than the Egyptian tradition. It is represented in print by the so-called ''Calcutta I'' (1814–1818) and most notably by the 'Leiden edition' (1984).Beaumont, Daniel. Literary Style and Narrative Technique in the Arabian Nights. p. 1. In The Arabian nights encyclopedia, Volume 1 The Leiden Edition, prepared by Muhsin Mahdi, is the only critical edition of 1001 Nights to date, believed to be most stylistically faithful representation of medieval Arabic versions currently available. Texts of the Egyptian tradition emerge later and contain many more tales of much more varied content; a much larger number of originally independent tales have been incorporated into the collection over the centuries, most of them after the Galland manuscript was written, Sallis, Eva. 1999. Sheherazade through the looking glass: the metamorphosis of the Thousand and One Nights. pp. 18–43 and were being included as late as in the 18th and 19th centuries. All extant substantial versions of both recensions share a small common core of tales: * The Merchant and the Genie * The Fisherman and the Genie * The Porter and the Three Ladies * The Three Apples * Nur al-Din Ali and Shams al-Din (and Badr al-Din Hasan) * Nur al-Din Ali and Anis al-Jalis * Ali Ibn Bakkar and Shams al-Nahar The texts of the Syrian recension do not contain much beside that core. It is debated which of the Arabic recensions is more "authentic" and closer to the original: the Egyptian ones have been modified more extensively and more recently, and scholars such as Muhsin Mahdi have suspected that this was caused in part by European demand for a "complete version"; but it appears that this type of modification has been common throughout the history of the collection, and independent tales have always been added to it.


Printed Arabic editions

The first printed Arabic-language edition of the ''One Thousand and One Nights'' was published in 1775. It contained an Egyptian version of ''The Nights'' known as "ZER" ( Zotenberg's Egyptian Recension) and 200 tales. No copy of this edition survives, but it was the basis for an 1835 edition by Bulaq, published by the Egyptian government. The ''Nights'' were next printed in Arabic in two volumes in Calcutta by the
British East India Company The East India Company (EIC) was an English, and later British, joint-stock company founded in 1600 and dissolved in 1874. It was formed to trade in the Indian Ocean region, initially with the East Indies (the Indian subcontinent and Southea ...
in 1814–18. Each volume contained one hundred tales. Soon after, the Prussian scholar Christian Maximilian Habicht collaborated with the Tunisian Mordecai ibn al-Najjar to create an edition containing 1001 nights both in the original Arabic and in German translation, initially in a series of eight volumes published in Breslau in 1825–1838. A further four volumes followed in 1842–1843. In addition to the Galland manuscript, Habicht and al-Najjar used what they believed to be a Tunisian manuscript, which was later revealed as a forgery by al-Najjar. Both the ZER printing and Habicht and al-Najjar's edition influenced the next printing, a four-volume edition also from Calcutta (known as the ''Macnaghten'' or ''Calcutta II'' edition). This claimed to be based on an older Egyptian manuscript (which has never been found). A major recent edition, which reverts to the
Syria Syria ( ar, سُورِيَا or سُورِيَة, translit=Sūriyā), officially the Syrian Arab Republic ( ar, الجمهورية العربية السورية, al-Jumhūrīyah al-ʻArabīyah as-Sūrīyah), is a Western Asian country loc ...
n recension, is a critical edition based on the fourteenth- or fifteenth-century
Syria Syria ( ar, سُورِيَا or سُورِيَة, translit=Sūriyā), officially the Syrian Arab Republic ( ar, الجمهورية العربية السورية, al-Jumhūrīyah al-ʻArabīyah as-Sūrīyah), is a Western Asian country loc ...
n manuscript in the Bibliothèque Nationale originally used by Galland. This edition, known as the Leiden text, was compiled in Arabic by Muhsin Mahdi (1984–1994). Mahdi argued that this version is the earliest extant one (a view that is largely accepted today) and that it reflects most closely a "definitive" coherent text ancestral to all others that he believed to have existed during the
Mamluk Mamluk ( ar, مملوك, mamlūk (singular), , ''mamālīk'' (plural), translated as "one who is owned", meaning " slave", also transliterated as ''Mameluke'', ''mamluq'', ''mamluke'', ''mameluk'', ''mameluke'', ''mamaluke'', or ''marmeluke'') ...
period (a view that remains contentious). Still, even scholars who deny this version the exclusive status of "the only ''real'' Arabian Nights" recognize it as being the best source on the original ''style'' and linguistic form of the medieval work. In 1997, a further Arabic edition appeared, containing tales from the Arabian Nights transcribed from a seventeenth-century manuscript in the Egyptian dialect of Arabic.


Modern translations

The first European version (1704–1717) was translated into
French French (french: français(e), link=no) may refer to: * Something of, from, or related to France ** French language, which originated in France, and its various dialects and accents ** French people, a nation and ethnic group identified with Franc ...
by
Antoine Galland Antoine Galland (; 4 April 1646 – 17 February 1715) was a French orientalist and archaeologist, most famous as the first European translator of '' One Thousand and One Nights'', which he called ''Les mille et une nuits''. His version of the t ...
from an Arabic text of the Syrian recension and other sources. This 12-volume work, ''
Les Mille et une nuits, contes arabes traduits en français ''Les mille et une nuits, contes arabes traduits en français'' ("The Thousand and One Nights, Arab stories translated into French"), published in 12 volumes between 1704 and 1717, was the first European version of ''The Thousand and One Nights' ...
'' ('The Thousand and one nights, Arab stories translated into French'), included stories that were not in the original Arabic manuscript. " Aladdin's Lamp", and "
Ali Baba and the Forty Thieves "Ali Baba and the Forty Thieves" ( ar, علي بابا والأربعون لصا) is a folk tale from the ''One Thousand and One Nights''. It was added to the collection in the 18th century by its French translator Antoine Galland, who heard ...
" (as well as several other lesser-known tales) appeared first in Galland's translation and cannot be found in any of the original manuscripts. He wrote that he heard them from the Christian Maronite storyteller
Hanna Diab Antun Yusuf Hanna Diyab ( ar, اَنْطون يوسُف حَنّا دِياب, Anṭūn Yūsuf Ḥannā Diyāb; born ''circa'' 1688) was a Syrian Maronite writer and storyteller. He is the origin of the famous tales of ''Aladdin'' and ''Ali Baba a ...
during Diab's visit to Paris. Galland's version of the ''Nights'' was immensely popular throughout Europe, and later versions were issued by Galland's publisher using Galland's name without his consent. As scholars were looking for the presumed "complete" and "original" form of the Nights, they naturally turned to the more voluminous texts of the Egyptian recension, which soon came to be viewed as the "standard version". The first translations of this kind, such as that of Edward Lane (1840, 1859), were
bowdlerized Expurgation, also known as bowdlerization, is a form of censorship that involves purging anything deemed noxious or offensive from an artistic work or other type of writing or media. The term ''bowdlerization'' is a pejorative term for the practi ...
. Unabridged and unexpurgated translations were made, first by John Payne, under the title ''The Book of the Thousand Nights and One Night'' (1882, nine volumes), and then by
Sir Richard Francis Burton Sir Richard Francis Burton (; 19 March 1821 – 20 October 1890) was a British explorer, writer, orientalist scholar,and soldier. He was famed for his travels and explorations in Asia, Africa, and the Americas, as well as his extraordinary kn ...
, entitled ''
The Book of the Thousand Nights and a Night ''The Book of the Thousand Nights and a Night'' (1888), subtitled ''A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights Entertainments'', is the only complete English language translation of '' One Thousand and One Nights'' (the ''Arabian N ...
'' (1885, ten volumes) – the latter was, according to some assessments, partially based on the former, leading to charges of
plagiarism Plagiarism is the fraudulent representation of another person's language, thoughts, ideas, or expressions as one's own original work.From the 1995 '' Random House Compact Unabridged Dictionary'': use or close imitation of the language and thought ...
.Marzolph, Ulrich and Richard van Leeuwen. 2004. The Arabian nights encyclopedia, Volume 1. pp. 506–08 In view of the
sexual Sex is the biological distinction of an organism between male and female. Sex or SEX may also refer to: Biology and behaviour * Animal sexual behaviour **Copulation (zoology) ** Human sexual activity **Non-penetrative sex, or sexual outercourse ...
imagery in the source texts (which Burton emphasized even further, especially by adding extensive footnotes and appendices on Oriental sexual mores) and the strict
Victorian Victorian or Victorians may refer to: 19th century * Victorian era, British history during Queen Victoria's 19th-century reign ** Victorian architecture ** Victorian house ** Victorian decorative arts ** Victorian fashion ** Victorian literature ...
laws on obscene material, both of these translations were printed as private editions for subscribers only, rather than published in the usual manner. Burton's original 10 volumes were followed by a further six (seven in the Baghdad Edition and perhaps others) entitled ''The Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night'', which were printed between 1886 and 1888. It has, however, been criticized for its "archaic language and extravagant idiom" and "obsessive focus on sexuality" (and has even been called an "eccentric ego-trip" and a "highly personal reworking of the text"). Later versions of the ''Nights'' include that of the
French French (french: français(e), link=no) may refer to: * Something of, from, or related to France ** French language, which originated in France, and its various dialects and accents ** French people, a nation and ethnic group identified with Franc ...
doctor
J. C. Mardrus Joseph Charles Mardrus, otherwise known as "Jean-Charles Mardrus" (1868–1949), was a French physician, poet, and a noted translator. Today he is best known for his translation of the ''Thousand and One Nights'' from Arabic language, Arabic into ...
, issued from 1898 to 1904. It was translated into English by
Powys Mathers Edward Powys Mathers (28 August 1892 – 3 February 1939) was an English translator and poet, and also a pioneer of compiling advanced cryptic crosswords. Powys Mathers was born in Forest Hill, London, the son of Edward Peter Mathers, newsp ...
, and issued in 1923. Like Payne's and Burton's texts, it is based on the Egyptian recension and retains the erotic material, indeed expanding on it, but it has been criticized for inaccuracy.Sallis, Eva. 1999. Sheherazade through the looking glass: the metamorphosis of the Thousand and One Nights. pp. 4 ''passim'' Muhsin Mahdi's 1984 Leiden edition, based on the Galland Manuscript, was rendered into English by Husain Haddawy (1990). This translation has been praised as "very readable" and "strongly recommended for anyone who wishes to taste the authentic flavour of those tales." An additional second volume of ''Arabian nights'' translated by Haddawy, composed of popular tales ''not'' present in the Leiden edition, was published in 1995. Both volumes were the basis for a single-volume reprint of selected tales of Haddawy's translations. In 2008 a new English translation was published by Penguin Classics in three volumes. It is translated by Malcolm C. Lyons and Ursula Lyons with introduction and annotations by Robert Irwin. This is the first complete translation of the Macnaghten or Calcutta II edition (Egyptian recension) since Burton's. It contains, in addition to the standard text of 1001 Nights, the so-called "orphan stories" of ''
Aladdin Aladdin ( ; ar, علاء الدين, ', , ATU 561, ‘Aladdin') is a Middle-Eastern folk tale. It is one of the best-known tales associated with ''The Book of One Thousand and One Nights'' (''The Arabian Nights''), despite not being part of ...
'' and '' Ali Baba'' as well as an alternative ending to ''The seventh journey of Sindbad'' from
Antoine Galland Antoine Galland (; 4 April 1646 – 17 February 1715) was a French orientalist and archaeologist, most famous as the first European translator of '' One Thousand and One Nights'', which he called ''Les mille et une nuits''. His version of the t ...
's original French. As the translator himself notes in his preface to the three volumes, " attempt has been made to superimpose on the translation changes that would be needed to 'rectify' ... accretions, ... repetitions, non sequiturs and confusions that mark the present text," and the work is a "representation of what is primarily oral literature, appealing to the ear rather than the eye." The Lyons translation includes all the poetry (in plain prose paraphrase) but does not attempt to reproduce in English the internal rhyming of some prose sections of the original Arabic. Moreover, it streamlines somewhat and has cuts. In this sense it is not, as claimed, a complete translation. A new English language translation was published in December 2021, the first solely by a female author,
Yasmine Seale Yasmine Seale (b. 1989) is a British-Syrian writer and literary translator who works in English, Arabic, and French. She is the first woman to translate the entirety of ''The Arabian Nights'' from French and Arabic''.'' In addition to her written ...
, which removes earlier sexist and racist references. The new translation includes all the tales from Hanna Diyab and additionally includes stories previously omitted featuring female protagonists, such as tales about Parizade, Pari Banu, and the horror story Sidi Numan.


Timeline

Scholars have assembled a timeline concerning the publication history of ''The Nights'': * One of the oldest Arabic manuscript fragments from Syria (a few handwritten pages) dating to the early ninth century. Discovered by scholar Nabia Abbott in 1948, it bears the title ''Kitab Hadith Alf Layla'' ("The Book of the Tale of the Thousand Nights") and the first few lines of the book in which Dinazad asks Shirazad (Scheherazade) to tell her stories. * 10th century: Mention of ''Hezār Afsān'' in Ibn al-Nadim's "Fihrist" (Catalogue of books) in
Baghdad Baghdad (; ar, بَغْدَاد , ) is the capital of Iraq and the second-largest city in the Arab world after Cairo. It is located on the Tigris near the ruins of the ancient city of Babylon and the Sassanid Persian capital of Ctesiphon ...
. He attributes a pre-Islamic Sassanian Persian origin to the collection and refers to the frame story of Scheherazade telling stories over a thousand nights to save her life. * 10th century: Reference to ''The Thousand Nights'', an Arabic translation of the Persian ''Hezār Afsān'' ("Thousand Stories"), in ''Muruj Al-Dhahab'' ( The Meadows of Gold) by Al-Mas'udi. * 12th century: A document from
Cairo Cairo ( ; ar, القاهرة, al-Qāhirah, ) is the capital of Egypt and its largest city, home to 10 million people. It is also part of the largest urban agglomeration in Africa, the Arab world and the Middle East: The Greater Cairo metro ...
refers to a Jewish bookseller lending a copy of ''The Thousand and One Nights'' (this is the first appearance of the final form of the title). * 14th century: Existing Syrian manuscript in the
Bibliothèque nationale de France The Bibliothèque nationale de France (, 'National Library of France'; BnF) is the national library of France, located in Paris on two main sites known respectively as ''Richelieu'' and ''François-Mitterrand''. It is the national repository ...
in Paris (contains about 300 tales). * 1704:
Antoine Galland Antoine Galland (; 4 April 1646 – 17 February 1715) was a French orientalist and archaeologist, most famous as the first European translator of '' One Thousand and One Nights'', which he called ''Les mille et une nuits''. His version of the t ...
's French translation is the first European version of ''The Nights''. Later volumes were introduced using Galland's name though the stories were written by unknown persons at the behest of the publisher wanting to capitalize on the popularity of the collection. * c. 1706 – c. 1721: An anonymously translated version in English appears in Europe dubbed the 12-volume "
Grub Street Until the early 19th century, Grub Street was a street close to London's impoverished Moorfields district that ran from Fore Street east of St Giles-without-Cripplegate north to Chiswell Street. It was pierced along its length with narrow entr ...
" version. This is entitled ''Arabian Nights' Entertainments''—the first known use of the common English title of the work. * 1768: first
Polish Polish may refer to: * Anything from or related to Poland, a country in Europe * Polish language * Poles, people from Poland or of Polish descent * Polish chicken *Polish brothers (Mark Polish and Michael Polish, born 1970), American twin screenwr ...
translation, 12 volumes. Based, as many European on the
French French (french: français(e), link=no) may refer to: * Something of, from, or related to France ** French language, which originated in France, and its various dialects and accents ** French people, a nation and ethnic group identified with Franc ...
translation. * 1775: Egyptian version of ''The Nights'' called "ZER" (
Hermann Zotenberg Hermann Zotenberg (1836, Silesia – 1894, Paris) was an orientalist and Arabist. He worked for the Bibliothèque nationale de France in Paris. His most celebrated work is his edition of the ''Chronique de Tabari'' (Paris, 1867–1871) Works * ...
's Egyptian Recension) with 200 tales (no surviving edition exists). * 1804–1806, 1825: The Austrian polyglot and orientalist Joseph von Hammer-Purgstall (1774–1856) translates a subsequently lost manuscript into French between 1804 and 1806. His French translation, which was partially abridged and included Galland's "orphan stories", has been lost, but its translation into German that was published in 1825 still survives. * 1814: Calcutta I, the earliest existing Arabic printed version, is published by the
British East India Company The East India Company (EIC) was an English, and later British, joint-stock company founded in 1600 and dissolved in 1874. It was formed to trade in the Indian Ocean region, initially with the East Indies (the Indian subcontinent and Southea ...
. A second volume was released in 1818. Both had 100 tales each. * 1811: Jonathan Scott (1754–1829), an Englishman who learned Arabic and Persian in India, produces an English translation, mostly based on Galland's French version, supplemented by other sources. Robert Irwin calls it the "first literary translation into English", in contrast to earlier translations from French by "
Grub Street Until the early 19th century, Grub Street was a street close to London's impoverished Moorfields district that ran from Fore Street east of St Giles-without-Cripplegate north to Chiswell Street. It was pierced along its length with narrow entr ...
hacks". * Early 19th century: Modern Persian translations of the text are made, variously under the title ''Alf leile va leile'', ''Hezār-o yek šhab'' (), or, in distorted Arabic, ''Alf al-leil''. One early extant version is that illustrated by
Sani ol Molk Abu'l-Hasan Khan Ghaffari Kashani (1814–1866) ( fa, ابوالحسن غفاری) was an Iranian painter, miniature and lacquer artist, and book illustrator. When he became the Chief Court Painter, he also became known as Sani al Mulk ( fa, ص ...
(1814–1866) for
Mohammad Shah Qajar Mohammad Shah (; born Mohammad Mirza; 5 January 1808 – 5 September 1848) was the third Qajar dynasty, Qajar ''shah'' of Qajar Iran, Iran from 1834 to 1848, having succeeded his grandfather Fath-Ali Shah Qajar, Fath-Ali Shah. From a young age, M ...
. * 1825–1838: The Breslau/Habicht edition is published in
Arabic Arabic (, ' ; , ' or ) is a Semitic languages, Semitic language spoken primarily across the Arab world.Semitic languages: an international handbook / edited by Stefan Weninger; in collaboration with Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet C ...
in 8 volumes. Christian Maximilian Habicht (born in Breslau,
Kingdom of Prussia The Kingdom of Prussia (german: Königreich Preußen, ) was a German kingdom that constituted the state of Prussia between 1701 and 1918.Marriott, J. A. R., and Charles Grant Robertson. ''The Evolution of Prussia, the Making of an Empire''. Re ...
, 1775) collaborated with the Tunisian Mordecai ibn al-Najjar to create this edition containing 1001 nights. In addition to the Galland manuscript, they used what they believed to be a Tunisian manuscript, which was later revealed as a forgery by al-Najjar. Using versions of ''The Nights'', tales from Al-Najjar, and other stories from unknown origins Habicht published his version in Arabic and
German German(s) may refer to: * Germany (of or related to) **Germania (historical use) * Germans, citizens of Germany, people of German ancestry, or native speakers of the German language ** For citizens of Germany, see also German nationality law **Ger ...
. * 1842–1843: Four additional volumes by Habicht. * 1835: Bulaq version: These two volumes, printed by the Egyptian government, are the oldest printed (by a publishing house) version of ''The Nights'' in Arabic by a non-European. It is primarily a reprinting of the ZER text. * 1839–1842: Calcutta II (4 volumes) is published. It claims to be based on an older Egyptian manuscript (which was never found). This version contains many elements and stories from the Habicht edition. * 1838: Torrens version in English. * 1838–1840: Edward William Lane publishes an English translation. Notable for its exclusion of content Lane found immoral and for its
anthropological Anthropology is the scientific study of humanity, concerned with human behavior, human biology, cultures, societies, and linguistics, in both the present and past, including past human species. Social anthropology studies patterns of behavi ...
notes on Arab customs by Lane. * 1882–1884: John Payne publishes an English version translated entirely from Calcutta II, adding some tales from Calcutta I and Breslau. * 1885–1888:
Sir Richard Francis Burton Sir Richard Francis Burton (; 19 March 1821 – 20 October 1890) was a British explorer, writer, orientalist scholar,and soldier. He was famed for his travels and explorations in Asia, Africa, and the Americas, as well as his extraordinary kn ...
publishes an English translation from several sources (largely the same as Payne). His version accentuated the sexuality of the stories ''vis-à-vis'' Lane's
bowdlerized Expurgation, also known as bowdlerization, is a form of censorship that involves purging anything deemed noxious or offensive from an artistic work or other type of writing or media. The term ''bowdlerization'' is a pejorative term for the practi ...
translation. * 1889–1904: J. C. Mardrus publishes a French version using Bulaq and Calcutta II editions. * 1973: First
Polish Polish may refer to: * Anything from or related to Poland, a country in Europe * Polish language * Poles, people from Poland or of Polish descent * Polish chicken *Polish brothers (Mark Polish and Michael Polish, born 1970), American twin screenwr ...
translation based on the original language edition, but compressed 12 volumes to 9, by PIW. * 1984: Muhsin Mahdi publishes an Arabic edition based on the oldest Arabic manuscript surviving (based on the oldest surviving Syrian manuscript currently held in the Bibliothèque Nationale). * 1986–1987: French translation by Arabist
René R. Khawam René Rizqallah Khawam (1917 in Aleppo, Ottoman Empire – 22 March 2004 in Paris, France) was a Syrian translator foremost known for his translations of the Qur'an, '' One Thousand and One Nights'', ''The Perfumed Garden'' and Ahmad al-Tifashi's ...
* 1990: Husain Haddawy publishes an English translation of Mahdi. * 2008: New Penguin Classics translation (in three volumes) by Malcolm C. Lyons and Ursula Lyons of the Calcutta II edition


Literary themes and techniques

The ''One Thousand and One Nights'' and various tales within it make use of many innovative
literary technique A narrative technique (known for literary fictional narratives as a literary technique, literary device, or fictional device) is any of several specific methods the creator of a narrative uses to convey what they want —in other words, a stra ...
s, which the storytellers of the tales rely on for increased drama, suspense, or other emotions. Some of these date back to earlier
Persian Persian may refer to: * People and things from Iran, historically called ''Persia'' in the English language ** Persians, the majority ethnic group in Iran, not to be conflated with the Iranic peoples ** Persian language, an Iranian language of the ...
,
Indian Indian or Indians may refer to: Peoples South Asia * Indian people, people of Indian nationality, or people who have an Indian ancestor ** Non-resident Indian, a citizen of India who has temporarily emigrated to another country * South Asia ...
and
Arabic literature Arabic literature ( ar, الأدب العربي / ALA-LC: ''al-Adab al-‘Arabī'') is the writing, both as prose and poetry, produced by writers in the Arabic language. The Arabic word used for literature is '' Adab'', which is derived from ...
, while others were original to the ''One Thousand and One Nights''.


Frame story

The ''One Thousand and One Nights'' employs an early example of the
frame story A frame is often a structural system that supports other components of a physical construction and/or steel frame that limits the construction's extent. Frame and FRAME may also refer to: Physical objects In building construction *Framing (con ...
, or framing device: the character
Scheherazade Scheherazade () is a major female character and the storyteller in the frame narrative of the Middle Eastern collection of tales known as the ''One Thousand and One Nights''. Name According to modern scholarship, the name ''Scheherazade'' deri ...
narrates a set of tales (most often
fairy tale A fairy tale (alternative names include fairytale, fairy story, magic tale, or wonder tale) is a short story that belongs to the folklore genre. Such stories typically feature magic (paranormal), magic, incantation, enchantments, and mythical ...
s) to the Sultan Shahriyar over many nights. Many of Scheherazade's tales are themselves frame stories, such as the '' Tale of Sinbad the Seaman and Sinbad the Landsman'', which is a collection of adventures related by Sinbad the Seaman to Sinbad the Landsman.


Embedded narrative

Another technique featured in the ''One Thousand and One Nights'' is an early example of the "
story within a story A story within a story, also referred to as an embedded narrative, is a literary device in which a character within a story becomes the narrator of a second story (within the first one). Multiple layers of stories within stories are sometimes c ...
", or ''embedded narrative'' technique: this can be traced back to earlier Persian and Indian storytelling traditions, most notably the ''
Panchatantra The ''Panchatantra'' (IAST: Pañcatantra, ISO: Pañcatantra, sa, पञ्चतन्त्र, "Five Treatises") is an ancient Indian collection of interrelated animal fables in Sanskrit verse and prose, arranged within a frame story.
'' of ancient
Sanskrit literature Sanskrit literature broadly comprises all literature in the Sanskrit language. This includes texts composed in the earliest attested descendant of the Proto-Indo-Aryan language known as Vedic Sanskrit, texts in Classical Sanskrit as well as s ...
. The ''Nights'', however, improved on the ''Panchatantra'' in several ways, particularly in the way a story is introduced. In the ''Panchatantra'', stories are introduced as
didactic Didacticism is a philosophy that emphasizes instructional and informative qualities in literature, art, and design. In art, design, architecture, and landscape, didacticism is an emerging conceptual approach that is driven by the urgent need to ...
analogies, with the frame story referring to these stories with variants of the phrase "If you're not careful, that which happened to the louse and the flea will happen to you." In the ''Nights'', this didactic framework is the least common way of introducing the story: instead, a story is most commonly introduced through subtle means, particularly as an answer to questions raised in a previous tale. The general story is narrated by an unknown narrator, and in this narration the stories are told by
Scheherazade Scheherazade () is a major female character and the storyteller in the frame narrative of the Middle Eastern collection of tales known as the ''One Thousand and One Nights''. Name According to modern scholarship, the name ''Scheherazade'' deri ...
. In most of Scheherazade's narrations there are also stories narrated, and even in some of these, there are some other stories. This is particularly the case for the "
Sinbad the Sailor Sinbad the Sailor (; ar, سندباد البحري, Sindibādu al-Bahriyy; fa, سُنباد بحری, Sonbād-e Bahri or Sindbad) is a fictional mariner and the hero of a story-cycle of Persian origin. He is described as hailing from Baghdad ...
" story narrated by Scheherazade in the ''One Thousand and One Nights''. Within the "Sinbad the Sailor" story itself, the protagonist Sinbad the Sailor narrates the stories of his seven voyages to Sinbad the Porter. The device is also used to great effect in stories such as " The Three Apples" and " The Seven Viziers". In yet another tale Scheherazade narrates, "
The Fisherman and the Jinni "The Fisherman and the Jinni" is the second top-level story told by Sheherazade in the '' One Thousand and One Nights''. Synopsis There is an old, poor fisherman who casts his net exactly four times a day. One day he goes to the shore and casts ...
", the "Tale of the Wazir and the Sage Duban" is narrated within it, and within that there are three more tales narrated.


Dramatic visualization

Dramatic visualization is "the representing of an object or character with an abundance of descriptive detail, or the mimetic rendering of gestures and dialogue in such a way as to make a given scene 'visual' or imaginatively present to an audience". This technique is used in several tales of the ''One Thousand and One Nights''; an example of this is the tale of " The Three Apples" (see Crime fiction elements below).


Fate and destiny

A common
theme Theme or themes may refer to: * Theme (arts), the unifying subject or idea of the type of visual work * Theme (Byzantine district), an administrative district in the Byzantine Empire governed by a Strategos * Theme (computing), a custom graphical ...
in many ''Arabian Nights'' tales is
fate Destiny, sometimes referred to as fate (from Latin ''fatum'' "decree, prediction, destiny, fate"), is a predetermined course of events. It may be conceived as a predetermined future, whether in general or of an individual. Fate Although often ...
and destiny. Italian filmmaker
Pier Paolo Pasolini Pier Paolo Pasolini (; 5 March 1922 – 2 November 1975) was an Italian poet, filmmaker, writer and intellectual who also distinguished himself as a journalist, novelist, translator, playwright, visual artist and actor. He is considered one of ...
observed: Though invisible, fate may be considered a leading character in the ''One Thousand and One Nights''. The plot devices often used to present this theme are
coincidence A coincidence is a remarkable concurrence of events or circumstances that have no apparent causal connection with one another. The perception of remarkable coincidences may lead to supernatural, occult, or paranormal claims, or it may lead t ...
,
reverse causation The phrase "correlation does not imply causation" refers to the inability to legitimately deduce a cause-and-effect relationship between two events or variables solely on the basis of an observed association or correlation between them. The ide ...
, and the
self-fulfilling prophecy A self-fulfilling prophecy is a prediction that comes true at least in part as a result of a person's or group of persons' belief or expectation that said prediction would come true. This suggests that people's beliefs influence their actions. ...
(see Foreshadowing section below).


Foreshadowing

Early examples of the foreshadowing technique of
repetitive designation Chekhov's gun (Chekhov's rifle; russian: Чеховское ружьё) is a narrative principle that states that every element in a story must be necessary, and irrelevant elements should be removed. Alternatively explained, suppose a writer featu ...
, now known as "Chekhov's gun", occur in the ''One Thousand and One Nights'', which contains "repeated references to some character or object which appears insignificant when first mentioned but which reappears later to intrude suddenly in the narrative." A notable example is in the tale of "The Three Apples" (see Crime fiction elements below). Another early foreshadowing technique is ''formal patterning'', "the organization of the events, actions and gestures which constitute a narrative and give shape to a story; when done well, formal patterning allows the audience the pleasure of discerning and anticipating the structure of the plot as it unfolds." This technique is also found in ''One Thousand and One Nights''.


The self-fulfilling prophecy

Several tales in the ''One Thousand and One Nights'' use the
self-fulfilling prophecy A self-fulfilling prophecy is a prediction that comes true at least in part as a result of a person's or group of persons' belief or expectation that said prediction would come true. This suggests that people's beliefs influence their actions. ...
, as a special form of literary prolepsis, to foreshadow what is going to happen. This literary device dates back to the story of
Krishna Krishna (; sa, कृष्ण ) is a major deity in Hinduism. He is worshipped as the eighth avatar of Vishnu and also as the Supreme god in his own right. He is the god of protection, compassion, tenderness, and love; and is one ...
in ancient
Sanskrit literature Sanskrit literature broadly comprises all literature in the Sanskrit language. This includes texts composed in the earliest attested descendant of the Proto-Indo-Aryan language known as Vedic Sanskrit, texts in Classical Sanskrit as well as s ...
, and
Oedipus Oedipus (, ; grc-gre, Οἰδίπους "swollen foot") was a mythical Greek king of Thebes. A tragic hero in Greek mythology, Oedipus accidentally fulfilled a prophecy that he would end up killing his father and marrying his mother, thereby ...
or the death of
Heracles Heracles ( ; grc-gre, Ἡρακλῆς, , glory/fame of Hera), born Alcaeus (, ''Alkaios'') or Alcides (, ''Alkeidēs''), was a divine hero in Greek mythology, the son of Zeus and Alcmene, and the foster son of Amphitryon.By his adoptive ...
in the plays of
Sophocles Sophocles (; grc, Σοφοκλῆς, , Sophoklễs; 497/6 – winter 406/5 BC)Sommerstein (2002), p. 41. is one of three ancient Greek tragedians, at least one of whose plays has survived in full. His first plays were written later than, or co ...
. A variation of this device is the self-fulfilling dream, which can be found in
Arabic literature Arabic literature ( ar, الأدب العربي / ALA-LC: ''al-Adab al-‘Arabī'') is the writing, both as prose and poetry, produced by writers in the Arabic language. The Arabic word used for literature is '' Adab'', which is derived from ...
(or the dreams of
Joseph Joseph is a common male given name, derived from the Hebrew Yosef (יוֹסֵף). "Joseph" is used, along with "Josef", mostly in English, French and partially German languages. This spelling is also found as a variant in the languages of the mo ...
and his conflicts with his brothers, in the
Hebrew Bible The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
''Random House Webster's Unabridged Dictionary''.
Hebrew: ''Tān ...
). A notable example is "The Ruined Man who Became Rich Again through a Dream", in which a man is told in his dream to leave his native city of
Baghdad Baghdad (; ar, بَغْدَاد , ) is the capital of Iraq and the second-largest city in the Arab world after Cairo. It is located on the Tigris near the ruins of the ancient city of Babylon and the Sassanid Persian capital of Ctesiphon ...
and travel to
Cairo Cairo ( ; ar, القاهرة, al-Qāhirah, ) is the capital of Egypt and its largest city, home to 10 million people. It is also part of the largest urban agglomeration in Africa, the Arab world and the Middle East: The Greater Cairo metro ...
, where he will discover the whereabouts of some hidden treasure. The man travels there and experiences misfortune, ending up in jail, where he tells his dream to a police officer. The officer mocks the idea of foreboding dreams and tells the protagonist that he himself had a dream about a house with a courtyard and fountain in Baghdad where treasure is buried under the fountain. The man recognizes the place as his own house and, after he is released from jail, he returns home and digs up the treasure. In other words, the foreboding dream not only predicted the future, but the dream was the cause of its prediction coming true. A variant of this story later appears in English folklore as the "
Pedlar of Swaffham The Pedlar of Swaffham is an English folktale from Swaffham, Norfolk. The following text is taken from ''English Fairy and Other Folk Tales'', 1906, which in turn refers to the ''Diary of Abraham dela Pryme'', 1699: Sources The Pedlar of Swaffh ...
" and Paulo Coelho's "
The Alchemist An alchemist is a person who practices alchemy. Alchemist or Alchemyst may also refer to: Books and stories * ''The Alchemist'' (novel), the translated title of a 1988 allegorical novel by Paulo Coelho * ''The Alchemist'' (play), a play by Ben ...
";
Jorge Luis Borges Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo (; ; 24 August 1899 – 14 June 1986) was an Argentine short-story writer, essayist, poet and translator, as well as a key figure in Spanish-language and international literature. His best-known bo ...
' collection of short stories ''
A Universal History of Infamy ''A Universal History of Infamy'', or ''A Universal History of Iniquity'' (original Spanish title: ''Historia universal de la infamia''), is a collection of short stories by Jorge Luis Borges, first published in 1935, and revised by the author in ...
'' featured his translation of this particular story into Spanish, as "The Story Of The Two Dreamers." "The Tale of Attaf" depicts another variation of the self-fulfilling prophecy, whereby
Harun al-Rashid Abu Ja'far Harun ibn Muhammad al-Mahdi ( ar , أبو جعفر هارون ابن محمد المهدي) or Harun ibn al-Mahdi (; or 766 – 24 March 809), famously known as Harun al-Rashid ( ar, هَارُون الرَشِيد, translit=Hārūn ...
consults his library (the
House of Wisdom The House of Wisdom ( ar, بيت الحكمة, Bayt al-Ḥikmah), also known as the Grand Library of Baghdad, refers to either a major Abbasid public academy and intellectual center in Baghdad or to a large private library belonging to the Abba ...
), reads a random book, "falls to laughing and weeping and dismisses the faithful
vizier A vizier (; ar, وزير, wazīr; fa, وزیر, vazīr), or wazir, is a high-ranking political advisor or minister in the near east. The Abbasid caliphs gave the title ''wazir'' to a minister formerly called ''katib'' (secretary), who was a ...
Ja'far ibn Yahya Jafar ibn Yahya Barmaki, Jafar al-Barmaki ( fa, جعفر بن یحیی برمکی, ar, جعفر بن يحيى, Jafar bin yaḥyā) (767–803) also called Aba-Fadl, was a Persian vizier of the Abbasid caliph Harun al-Rashid, succeeding his father ...
from sight. Ja'afar, disturbed and upset flees Baghdad and plunges into a series of adventures in
Damascus )), is an adjective which means "spacious". , motto = , image_flag = Flag of Damascus.svg , image_seal = Emblem of Damascus.svg , seal_type = Seal , map_caption = , ...
, involving Attaf and the woman whom Attaf eventually marries." After returning to Baghdad, Ja'afar reads the same book that caused Harun to laugh and weep, and discovers that it describes his own adventures with Attaf. In other words, it was Harun's reading of the book that provoked the adventures described in the book to take place. This is an early example of
reverse causation The phrase "correlation does not imply causation" refers to the inability to legitimately deduce a cause-and-effect relationship between two events or variables solely on the basis of an observed association or correlation between them. The ide ...
. Near the end of the tale, Attaf is given a death sentence for a crime he did not commit but Harun, knowing the truth from what he has read in the book, prevents this and has Attaf released from prison. In the 12th century, this tale was translated into Latin by Petrus Alphonsi and included in his '' Disciplina Clericalis'', alongside the " Sindibad" story cycle. In the 14th century, a version of "The Tale of Attaf" also appears in the '' Gesta Romanorum'' and
Giovanni Boccaccio Giovanni Boccaccio (, , ; 16 June 1313 – 21 December 1375) was an Italian writer, poet, correspondent of Petrarch, and an important Renaissance humanist. Born in the town of Certaldo, he became so well known as a writer that he was somet ...
's ''
The Decameron ''The Decameron'' (; it, label=Italian, Decameron or ''Decamerone'' ), subtitled ''Prince Galehaut'' (Old it, Prencipe Galeotto, links=no ) and sometimes nicknamed ''l'Umana commedia'' ("the Human comedy", as it was Boccaccio that dubbed Dan ...
''.


Repetition

''
Leitwortstil In contemporary literary studies, a theme is a central topic, subject, or message within a narrative. Themes can be divided into two categories: a work's ''thematic concept'' is what readers "think the work is about" and its ''thematic statement'' ...
'' is "the purposeful
repetition Repetition may refer to: * Repetition (rhetorical device), repeating a word within a short space of words *Repetition (bodybuilding), a single cycle of lifting and lowering a weight in strength training *Working title for the 1985 slasher film '' ...
of words" in a given literary piece that "usually expresses a
motif Motif may refer to: General concepts * Motif (chess composition), an element of a move in the consideration of its purpose * Motif (folkloristics), a recurring element that creates recognizable patterns in folklore and folk-art traditions * Moti ...
or
theme Theme or themes may refer to: * Theme (arts), the unifying subject or idea of the type of visual work * Theme (Byzantine district), an administrative district in the Byzantine Empire governed by a Strategos * Theme (computing), a custom graphical ...
important to the given story." This device occurs in the ''One Thousand and One Nights'', which binds several tales in a story cycle. The storytellers of the tales relied on this technique "to shape the constituent members of their story cycles into a coherent whole." Another technique used in the ''One Thousand and One Nights'' is
thematic patterning In contemporary literary studies, a theme is a central topic, subject, or message within a narrative. Themes can be divided into two categories: a work's ''thematic concept'' is what readers "think the work is about" and its ''thematic statement'' ...
, which is:
e distribution of recurrent thematic concepts and moralistic motifs among the various incidents and frames of a story. In a skillfully crafted tale, thematic patterning may be arranged so as to emphasize the unifying argument or salient idea which disparate events and disparate frames have in common.
Several different variants of the " Cinderella" story, which has its origins in the Egyptian story of Rhodopis, appear in the ''One Thousand and One Nights'', including "The Second Shaykh's Story", "The Eldest Lady's Tale" and "Abdallah ibn Fadil and His Brothers", all dealing with the theme of a younger sibling harassed by two jealous elders. In some of these, the siblings are female, while in others they are male. One of the tales, "Judar and His Brethren", departs from the happy endings of previous variants and reworks the plot to give it a tragic ending instead, with the younger brother being poisoned by his elder brothers.


Sexual humour

The ''Nights'' contain many examples of sexual humour. Some of this borders on
satire Satire is a genre of the visual, literary, and performing arts, usually in the form of fiction and less frequently non-fiction, in which vices, follies, abuses, and shortcomings are held up to ridicule, often with the intent of shaming ...
, as in the tale called "Ali with the Large Member" which pokes fun at obsession with
penis size Human penises vary in size on a number of measures, including length and circumference when flaccid and erect. Besides the natural variability of human penises in general, there are factors that lead to minor variations in a particular male, ...
.


Unreliable narrator

The literary device of the
unreliable narrator An unreliable narrator is a narrator whose credibility is compromised. They can be found in fiction and film, and range from children to mature characters. The term was coined in 1961 by Wayne C. Booth in ''The Rhetoric of Fiction''. While unrel ...
was used in several fictional medieval Arabic tales of the ''One Thousand and One Nights''. In one tale, "The Seven Viziers" (also known as "Craft and Malice of Women or The Tale of the King, His Son, His Concubine and the Seven Wazirs"), a
courtesan Courtesan, in modern usage, is a euphemism for a "kept" mistress (lover), mistress or prostitute, particularly one with wealthy, powerful, or influential clients. The term historically referred to a courtier, a person who attended the Royal cour ...
accuses a king's son of having assaulted her, when in reality she had failed to seduce him (inspired by the
Qur'an The Quran (, ; Standard Arabic: , Quranic Arabic: , , 'the recitation'), also romanized Qur'an or Koran, is the central religious text of Islam, believed by Muslims to be a revelation from God. It is organized in 114 chapters (pl.: , sing. ...
ic/
Biblical The Bible (from Koine Greek , , 'the books') is a collection of religious texts or scriptures that are held to be sacred in Christianity, Judaism, Samaritanism, and many other religions. The Bible is an anthologya compilation of texts of a ...
story of Yusuf/
Joseph Joseph is a common male given name, derived from the Hebrew Yosef (יוֹסֵף). "Joseph" is used, along with "Josef", mostly in English, French and partially German languages. This spelling is also found as a variant in the languages of the mo ...
). Seven
vizier A vizier (; ar, وزير, wazīr; fa, وزیر, vazīr), or wazir, is a high-ranking political advisor or minister in the near east. The Abbasid caliphs gave the title ''wazir'' to a minister formerly called ''katib'' (secretary), who was a ...
s attempt to save his life by narrating seven stories to prove the unreliability of women, and the courtesan responds by narrating a story to prove the unreliability of viziers. The unreliable narrator device is also used to generate
suspense Suspense is a state of mental uncertainty, anxiety, being undecided, or being doubtful. In a dramatic work, suspense is the anticipation of the outcome of a plot or of the solution to an uncertainty, puzzle, or mystery, particularly as it aff ...
in "The Three Apples" and
humor Humour (English in the Commonwealth of Nations, Commonwealth English) or humor (American English) is the tendency of experiences to provoke laughter and provide amusement. The term derives from the humorism, humoral medicine of the ancient Gre ...
in "The Hunchback's Tale" (see Crime fiction elements below).


Genre elements


Crime fiction

An example of the
murder mystery Crime fiction, detective story, murder mystery, mystery novel, and police novel are terms used to describe narratives that centre on criminal acts and especially on the investigation, either by an amateur or a professional detective, of a crime, ...
and suspense thriller genres in the collection, with multiple plot twists and
detective fiction Detective fiction is a subgenre of crime fiction and mystery fiction in which an investigator or a detective—whether professional, amateur or retired—investigates a crime, often murder. The detective genre began around the same time as s ...
elements was " The Three Apples", also known as ''Hikayat al-sabiyya 'l-maqtula'' ('The Tale of the Murdered Young Woman'). In this tale,
Harun al-Rashid Abu Ja'far Harun ibn Muhammad al-Mahdi ( ar , أبو جعفر هارون ابن محمد المهدي) or Harun ibn al-Mahdi (; or 766 – 24 March 809), famously known as Harun al-Rashid ( ar, هَارُون الرَشِيد, translit=Hārūn ...
comes to possess a chest, which, when opened, contains the body of a young woman. Harun gives his vizier, Ja'far, three days to find the culprit or be executed. At the end of three days, when Ja'far is about to be executed for his failure, two men come forward, both claiming to be the murderer. As they tell their story it transpires that, although the younger of them, the woman's husband, was responsible for her death, some of the blame attaches to a slave, who had taken one of the apples mentioned in the title and caused the woman's murder. Harun then gives Ja'far three more days to find the guilty slave. When he yet again fails to find the culprit, and bids his family goodbye before his execution, he discovers by chance his daughter has the apple, which she obtained from Ja'far's own slave, Rayhan. Thus the mystery is solved. Another ''Nights'' tale with
crime fiction Crime fiction, detective story, murder mystery, mystery novel, and police novel are terms used to describe narratives that centre on criminal acts and especially on the investigation, either by an amateur or a professional detective, of a crime, ...
elements was "The Hunchback's Tale" story cycle which, unlike "The Three Apples", was more of a
suspense Suspense is a state of mental uncertainty, anxiety, being undecided, or being doubtful. In a dramatic work, suspense is the anticipation of the outcome of a plot or of the solution to an uncertainty, puzzle, or mystery, particularly as it aff ...
ful
comedy Comedy is a genre of fiction that consists of discourses or works intended to be humorous or amusing by inducing laughter, especially in theatre, film, stand-up comedy, television, radio, books, or any other entertainment medium. The term o ...
and
courtroom drama A legal drama is a genre of film and television that generally focuses on narratives regarding legal practice and the justice system. The American Film Institute (AFI) defines "courtroom drama" as a genre of film in which a system of justice play ...
rather than a murder mystery or detective fiction. The story is set in a fictional China and begins with a hunchback, the emperor's favourite
comedian A comedian or comic is a person who seeks to entertain an audience by making them laugh. This might be through jokes or amusing Amusement is the state of experiencing humorous and entertaining events or situations while the person or a ...
, being invited to dinner by a
tailor A tailor is a person who makes or alters clothing, particularly in men's clothing. The Oxford English Dictionary dates the term to the thirteenth century. History Although clothing construction goes back to prehistory, there is evidence of ...
couple. The hunchback accidentally chokes on his food from laughing too hard and the couple, fearful that the emperor will be furious, take his body to a Jewish doctor's
clinic A clinic (or outpatient clinic or ambulatory care clinic) is a health facility that is primarily focused on the care of outpatients. Clinics can be privately operated or publicly managed and funded. They typically cover the primary care needs ...
and leave him there. This leads to the next tale in the cycle, the "Tale of the Jewish Doctor", where the doctor accidentally trips over the hunchback's body, falls down the stairs with him, and finds him dead, leading him to believe that the fall had killed him. The doctor then dumps his body down a chimney, and this leads to yet another tale in the cycle, which continues with twelve tales in total, leading to all the people involved in this incident finding themselves in a
courtroom A courtroom is the enclosed space in which courts of law are held in front of a judge. A number of courtrooms, which may also be known as "courts", may be housed in a courthouse. In recent years, courtrooms have been equipped with audiovisual ...
, all making different claims over how the hunchback had died. Crime fiction elements are also present near the end of "The Tale of Attaf" (see Foreshadowing above).


Horror fiction

Haunting The list of reportedly haunted locations throughout the world, that are locations said to be haunted by ghosts or other supernatural beings, including demons. Reports of haunted locations are part of ghostlore, which is a form of folklore. Ar ...
is used as a plot device in
gothic fiction Gothic fiction, sometimes called Gothic horror in the 20th century, is a loose literary aesthetic of fear and haunting. The name is a reference to Gothic architecture of the European Middle Ages, which was characteristic of the settings of ea ...
and
horror fiction Horror is a genre of fiction which is intended to frighten, scare, or disgust. Horror is often divided into the sub-genres of psychological horror and supernatural horror, which is in the realm of speculative fiction. Literary historian J ...
, as well as modern
paranormal fiction Paranormal fiction is a genre of fiction whose story lines revolve around the paranormal. Sub genres * Paranormal romance * Urban fantasy Television *''The X-Files'', a suspense drama television series in which characters investigate various pa ...
. Legends about haunted houses have long appeared in literature. In particular, the ''Arabian Nights'' tale of "Ali the Cairene and the Haunted House in Baghdad" revolves around a house haunted by Genie, jinn. The ''Nights'' is almost certainly the earliest surviving literature that mentions ghouls, and many of the stories in that collection involve or reference ghouls. A prime example is the story ''The History of Gherib and His Brother Agib'' (from ''Nights'' vol. 6), in which Gherib, an outcast prince, fights off a family of ravenous Ghouls and then enslaves them and converts them to Islam. Horror fiction elements are also found in "The City of Brass" tale, which revolves around a ghost town. The hero of the tale is an historical person, Musa bin Nusayr. The horrific nature of
Scheherazade Scheherazade () is a major female character and the storyteller in the frame narrative of the Middle Eastern collection of tales known as the ''One Thousand and One Nights''. Name According to modern scholarship, the name ''Scheherazade'' deri ...
's situation is magnified in Stephen King's ''Misery (novel), Misery'', in which the protagonist is forced to write a novel to keep his captor from torturing and killing him. The influence of the ''Nights'' on modern horror fiction is certainly discernible in the work of H. P. Lovecraft. As a child, he was fascinated by the adventures recounted in the book, and he attributes some of his creations to his love of the ''1001 Nights''.


Fantasy and science fiction

Several stories within the ''One Thousand and One Nights'' feature early science fiction elements. One example is "The Adventures of Bulukiya", where the
protagonist A protagonist () is the main character of a story. The protagonist makes key decisions that affect the plot, primarily influencing the story and propelling it forward, and is often the character who faces the most significant obstacles. If a st ...
Bulukiya's quest for the Elixir of life, herb of immortality leads him to explore the seas, journey to Paradise and to Hell, and travel across the cosmos to different worlds much larger than his own world, anticipating elements of Galaxy, galactic science fiction; along the way, he encounters societies of djinn, jinn, mermaids, talking Serpent (symbolism), serpents, talking trees, and other forms of life. In "Abu al-Husn and His Slave-Girl Tawaddud", the heroine Tawaddud gives an impromptu lecture on the mansions of the Moon, and the benevolent and sinister aspects of the planets. In another ''1001 Nights'' tale, "Abdullah the Fisherman and Abdullah the Merman", the protagonist Abdullah the Fisherman gains the ability to breathe underwater and discovers an underwater society that is portrayed as an inverted reflection of society on land, in that the underwater society follows a form of primitive communism where concepts like money and clothing do not exist. Other ''Arabian Nights'' tales also depict Amazons, Amazon societies dominated by women, lost ancient technologies, advanced ancient civilizations that went astray, and catastrophes which overwhelmed them. "The City of Brass" features a group of travellers on an Archaeology, archaeological expedition across the Sahara to find an ancient lost city and attempt to recover a brass vessel that Solomon once used to trap a Genie, jinni, and, along the way, encounter a Mummy, mummified queen, Petrifaction, petrified inhabitants, lifelike humanoid robots and Automaton, automata, seductive marionettes dancing without strings, and a brass horseman robot who directs the party towards the ancient city, which has now become a ghost town. The "Third Qalandar's Tale" also features a robot in the form of an uncanny Sailor, boatman.


Poetry

There is an abundance of Arabic poetry in ''One Thousand and One Nights''. It is often deployed by stories' narrators to provide detailed descriptions, usually of the beauty of characters. Characters also occasionally quote or speak in verse in certain settings. The uses include but are not limited to: * Giving advice, warning, and solutions. * Praising God, royalties and those in power. * Pleading for mercy and forgiveness. * Lamenting wrong decisions or bad luck. * Providing riddles, laying questions, challenges. * Criticizing elements of life, wondering. * Expressing feelings to others or one's self: happiness, sadness, anxiety, surprise, anger. In a typical example, expressing feelings of happiness to oneself from Night 203, Prince Qamar Al-Zaman, standing outside the castle, wants to inform Queen Bodour of his arrival. He wraps his ring in a paper and hands it to the servant who delivers it to the Queen. When she opens it and sees the ring, joy conquers her, and out of happiness she chants this poem: Translations:


In world culture

The influence of the versions of ''The Nights'' on world literature is immense. Writers as diverse as Henry Fielding to Naguib Mahfouz have alluded to the collection by name in their own works. Other writers who have been influenced by the ''Nights'' include John Barth,
Jorge Luis Borges Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo (; ; 24 August 1899 – 14 June 1986) was an Argentine short-story writer, essayist, poet and translator, as well as a key figure in Spanish-language and international literature. His best-known bo ...
, Salman Rushdie, Orhan Pamuk, Johann Wolfgang von Goethe, Goethe, Walter Scott, William Makepeace Thackeray, Thackeray, Wilkie Collins, Elizabeth Gaskell, Charles Nodier, Nodier, Gustave Flaubert, Flaubert, Marcel Schwob, Stendhal, Alexandre Dumas, Dumas, Victor Hugo, Hugo, Gérard de Nerval, Arthur de Gobineau, Gobineau, Alexander Pushkin, Pushkin, Leo Tolstoy, Tolstoy, Hugo von Hofmannsthal, Hofmannsthal, Arthur Conan Doyle, Conan Doyle, William Butler Yeats, W. B. Yeats, H. G. Wells, Constantine P. Cavafy, Cavafy, Italo Calvino, Calvino, Georges Perec, H. P. Lovecraft, Marcel Proust, A. S. Byatt and Angela Carter. Various characters from this epic have themselves become cultural icons in Western culture, such as
Aladdin Aladdin ( ; ar, علاء الدين, ', , ATU 561, ‘Aladdin') is a Middle-Eastern folk tale. It is one of the best-known tales associated with ''The Book of One Thousand and One Nights'' (''The Arabian Nights''), despite not being part of ...
, Sinbad and Ali Baba. Part of its popularity may have sprung from improved standards of historical and geographical knowledge. The marvelous beings and events typical of fairy tales seem less incredible if they are set further "long ago" or farther "far away"; this process culminates in the fantasy world having little connection, if any, to actual times and places. Several elements from Arabian mythology are now common in modern fantasy, such as genies, bahamuts, magic carpets, magic lamps, etc. When L. Frank Baum proposed writing a modern fairy tale that banished stereotypical elements, he included the genie as well as the dwarf and the fairy as stereotypes to go. In 1982, the International Astronomical Union (IAU) began naming features on Saturn's moon Enceladus (moon), Enceladus after characters and places in Richard Francis Burton, Burton's translationBlue, J.; (2006
''Categories for Naming Planetary Features''
Retrieved November 16, 2006.
because "its surface is so strange and mysterious that it was given the ''Arabian Nights'' as a name bank, linking fantasy landscape with a literary fantasy."


In Arab culture

There is little evidence that the ''Nights'' was particularly treasured in the Arab world. It is rarely mentioned in lists of popular literature and few pre-18th-century manuscripts of the collection exist. Fiction had a low cultural status among Medieval Arabs compared with poetry, and the tales were dismissed as ''khurafa'' (improbable fantasies fit only for entertaining women and children). According to Robert Irwin, "Even today, with the exception of certain writers and academics, the ''Nights'' is regarded with disdain in the Arabic world. Its stories are regularly denounced as vulgar, improbable, childish and, above all, badly written." Nevertheless, the ''Nights'' have proved an inspiration to some modern Egyptian writers, such as Tawfiq al-Hakim (author of the Symbolism (arts), Symbolist play ''Shahrazad'', 1934), Taha Hussein (''Scheherazade's Dreams'', 1943) and Naguib Mahfouz (''Arabian Nights and Days'', 1979). Idries Shah finds the abjad numerals, Abjad numerical equivalent of the Arabic title, ''alf layla wa layla'', in the Arabic phrase ''umm el quissa'', meaning "mother of records." He goes on to state that many of the stories "are encoded Sufi teaching stories, descriptions of psychological processes, or enciphered lore of one kind or another." On a more popular level, film and TV adaptations based on stories like Sinbad and Aladdin enjoyed long lasting popularity in Arabic speaking countries.


Early European literature

Although the first known translation into a European language appeared in 1704, it is possible that the ''Nights'' began exerting its influence on Western culture much earlier. Christian writers in Medieval Spain translated many works from Arabic, mainly philosophy and mathematics, but also Arab fiction, as is evidenced by Juan Manuel, Prince of Villena, Juan Manuel's story collection ''El Conde Lucanor'' and Ramón Llull's ''The Book of Beasts''. Knowledge of the work, direct or indirect, apparently spread beyond Spain. Themes and motifs with parallels in the ''Nights'' are found in Geoffrey Chaucer, Chaucer's ''The Canterbury Tales'' (in ''The Squire's Tale'' the hero travels on a flying brass horse) and Giovanni Boccaccio, Boccaccio's ''Decameron''. Echoes in Giovanni Sercambi's ''Novelle'' and Ludovico Ariosto, Ariosto's ''Orlando Furioso'' suggest that the story of Shahriyar and Shahzaman was also known. Evidence also appears to show that the stories had spread to the Balkans and a translation of the ''Nights'' into Romanian language, Romanian existed by the 17th century, itself based on a Greek version of the collection.


Western literature (18th century onwards)


Galland translations (1700s)

The modern fame of the ''Nights'' derives from the first known European translation by
Antoine Galland Antoine Galland (; 4 April 1646 – 17 February 1715) was a French orientalist and archaeologist, most famous as the first European translator of '' One Thousand and One Nights'', which he called ''Les mille et une nuits''. His version of the t ...
, which appeared in 1704. According to Robert Irwin, Galland "played so large a part in discovering the tales, in popularizing them in Europe and in shaping what would come to be regarded as the canonical collection that, at some risk of hyperbole and paradox, he has been called the real author of the ''Nights''." The immediate success of Galland's version with the French public may have been because it coincided with the vogue for ''contes de fées'' ('fairy stories'). This fashion began with the publication of Madame d'Aulnoy's ''Histoire d'Hypolite'' in 1690. D'Aulnoy's book has a remarkably similar structure to the ''Nights'', with the tales told by a female narrator. The success of the ''Nights'' spread across Europe and by the end of the century there were translations of Galland into English, German, Italian, Dutch, Danish, Russian, Flemish and Yiddish. Galland's version provoked a spate of pseudo-Oriental imitations. At the same time, some French writers began to parody the style and concoct far-fetched stories in superficially Oriental settings. These tongue-in-cheek pastiches include Antoine Hamilton, Anthony Hamilton's ''Les quatre Facardins'' (1730), Claude Prosper Jolyot de Crébillon, Crébillon's ''The Sofa: A Moral Tale, Le sopha'' (1742) and Denis Diderot, Diderot's ''The Indiscreet Jewels, Les bijoux indiscrets'' (1748). They often contained veiled allusions to contemporary French society. The most famous example is Voltaire's ''Zadig'' (1748), an attack on religious bigotry set against a vague pre-Islamic Middle Eastern background. The English versions of the "Oriental Tale" generally contained a heavy moralising element, with the notable exception of William Thomas Beckford, William Beckford's fantasy ''Vathek'' (1786), which had a decisive influence on the development of the Gothic novel. The Polish nobleman Jan Potocki's novel ''The Manuscript Found in Saragossa, Saragossa Manuscript'' (begun 1797) owes a deep debt to the ''Nights'' with its Oriental flavour and labyrinthine series of embedded tales. The work was included on a price-list of books on theology, history, and cartography, which was sent by the Scottish bookseller Andrew Millar (then an apprentice) to a Presbyterianism, Presbyterian minister. This is illustrative of the title's widespread popularity and availability in the 1720s.


19th century–20th century

The ''Nights'' continued to be a favourite book of many British authors of the Romantic and Victorian eras. According to A. S. Byatt, "In British Romantic poetry the Arabian Nights stood for the wonderful against the mundane, the imaginative against the prosaically and reductively rational." In their autobiographical writings, both Samuel Taylor Coleridge, Coleridge and Thomas de Quincey, de Quincey refer to nightmares the book had caused them when young. William Wordsworth, Wordsworth and Alfred Lord Tennyson, Tennyson also wrote about their childhood reading of the tales in their poetry. Charles Dickens was another enthusiast and the atmosphere of the ''Nights'' pervades the opening of his last novel ''The Mystery of Edwin Drood'' (1870). Several writers have attempted to add a thousand and second tale,Byatt p. 168 including Théophile Gautier (''La mille deuxième nuit'', 1842) and Joseph Roth (''Die Geschichte von der 1002 Nacht'', 1939). Edgar Allan Poe wrote "The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade" (1845), a short story depicting the eighth and final voyage of
Sinbad the Sailor Sinbad the Sailor (; ar, سندباد البحري, Sindibādu al-Bahriyy; fa, سُنباد بحری, Sonbād-e Bahri or Sindbad) is a fictional mariner and the hero of a story-cycle of Persian origin. He is described as hailing from Baghdad ...
, along with the various mysteries Sinbad and his crew encounter; the anomalies are then described as footnotes to the story. While the king is uncertain—except in the case of the elephants carrying the world on the back of the turtle—that these mysteries are real, they are actual modern events that occurred in various places during, or before, Poe's lifetime. The story ends with the king in such disgust at the tale Scheherazade has just woven, that he has her executed the very next day. Another important literary figure, the Ireland, Irish poet W. B. Yeats was also fascinated by the Arabian Nights, when he wrote in his prose book, A Vision an autobiographical poem, titled The Gift of Harun Al-Rashid, in relation to his joint experiments with his wife Georgie Hyde-Lees, with Automatic writing. The automatic writing, is a technique used by many occultists in order to discern messages from the subconscious mind or from other spiritual beings, when the hand moves a pencil or a pen, writing only on a simple sheet of paper and when the person's eyes are shut. Also, the gifted and talented wife, is playing in Yeats's poem as "a gift" herself, given only allegedly by the caliph to the Christian and Byzantine philosopher Qusta ibn Luqa, Qusta Ibn Luqa, who acts in the poem as a personification of W. B. Yeats. In July 1934 he was asked by Louis Lambert, while in a tour in the United States, which six books satisfied him most. The list that he gave placed the Arabian Nights, secondary only to William Shakespeare's works. Modern authors influenced by the ''Nights'' include James Joyce, Marcel Proust,
Jorge Luis Borges Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo (; ; 24 August 1899 – 14 June 1986) was an Argentine short-story writer, essayist, poet and translator, as well as a key figure in Spanish-language and international literature. His best-known bo ...
, John Barth and Ted Chiang.


Film, radio and television

Stories from the ''One Thousand and One Nights'' have been popular subjects for films, beginning with Georges Méliès' ''The Palace of the Arabian Nights, Le Palais des Mille et une nuits'' (1905). The critic Robert Irwin singles out the two versions of ''The Thief of Baghdad'' (The Thief of Bagdad (1924 film), 1924 version directed by Raoul Walsh; The Thief of Bagdad (1940 film), 1940 version produced by Alexander Korda) and
Pier Paolo Pasolini Pier Paolo Pasolini (; 5 March 1922 – 2 November 1975) was an Italian poet, filmmaker, writer and intellectual who also distinguished himself as a journalist, novelist, translator, playwright, visual artist and actor. He is considered one of ...
's ''Arabian Nights (1974 film), Il fiore delle Mille e una notte'' (1974) as ranking "high among the masterpieces of world cinema." Michael James Lundell calls ''Il fiore'' "the most faithful adaptation, in its emphasis on sexuality, of ''The 1001 Nights'' in its oldest form." ''Alif Laila'' (; 1933) was a Hindi-language fantasy film based on ''One Thousand and One Nights'' from the early era of Indian cinema, directed by Balwant Bhatt and Shanti Dave. K. Amarnath made, ''Alif Laila (1953 film), Alif Laila'' (1953), another Indian fantasy film in Hindi based on the folktale of
Aladdin Aladdin ( ; ar, علاء الدين, ', , ATU 561, ‘Aladdin') is a Middle-Eastern folk tale. It is one of the best-known tales associated with ''The Book of One Thousand and One Nights'' (''The Arabian Nights''), despite not being part of ...
. Niren Lahiri's ''Arabian Nights'', an adventure-fantasy film adaptation of the stories, released in 1946. A number of Indian films based on the ''Nights'' and ''The Thief of Baghdad'' were produced over the years, including ''Baghdad Ka Chor'' (1946), ''Baghdad Thirudan'' (1960), and ''Baghdad Gaja Donga'' (1968). A television series, Thief of Baghdad (TV series), ''Thief of Baghdad'', was also made in India which aired on Zee TV between 2000 and 2001. UPA (animation studio), UPA, an American animation studio, produced an animated feature version of ''1001 Arabian Nights (1959 film), 1001 Arabian Nights'' (1959), featuring the cartoon character Mr. Magoo. The 1949 animated film ''The Singing Princess'', another movie produced in Italy, is inspired by The Arabian Nights. The animated feature film, ''One Thousand and One Arabian Nights (film), One Thousand and One Arabian Nights'' (1969), produced in Japan and directed by Osamu Tezuka and Eichii Yamamoto, featured psychedelic art, psychedelic imagery and sounds, and erotic material intended for adults. ''Alif Laila'' (''The Arabian Nights''), a 1993–1997 Indian TV series based on the stories from ''One Thousand and One Nights'' produced by Sagar Films, Sagar Entertainment Ltd, aired on DD National starts with Scheherazade telling her stories to Shahryār, and contains both the well-known and the lesser-known stories from ''One Thousand and One Nights''. Another Indian television series, ''Alif Laila'', based on various stories from the collection aired on Dangal TV in 2020. ''Alf Leila Wa Leila'', Egyptian television adaptations of the stories was broadcast between the 80's and early 90's, with each series featuring a cast of big name Egyptian performers such as Hussein Fahmy, Raghda, Laila Elwi, Yousuf Shaaban (actor), Nelly (Egyptian entertainer), Sherihan and Yehia El-Fakharany. Each series premiered on every yearly month of Ramadan between the 1980s and 1990s. One of the best known Arabian Nights-based films is the 1992 Walt Disney Pictures, Walt Disney animated movie ''Aladdin (1992 Disney film), Aladdin'', which is loosely based on the story of the same name. ''Arabian Nights (TV miniseries), Arabian Nights'' (2000), a two-part television mini-series adopted for BBC and ABC studios, starring Mili Avital, Dougray Scott, and John Leguizamo, and directed by Steve Barron, is based on the translation by
Sir Richard Francis Burton Sir Richard Francis Burton (; 19 March 1821 – 20 October 1890) was a British explorer, writer, orientalist scholar,and soldier. He was famed for his travels and explorations in Asia, Africa, and the Americas, as well as his extraordinary kn ...
. Shabnam Rezaei and Aly Jetha created, and the Vancouver-based Big Bad Boo Studios produced ''1001 Nights (TV series), 1001 Nights'' (2011), an animated television series for children, which launched on Teletoon (Canada), Teletoon and airs in 80 countries around the world, including Discovery Kids Asia. ''Arabian Nights (2015 film), Arabian Nights'' (2015, in Portuguese: ''As Mil e uma Noites''), a three-part film directed by Miguel Gomes (director), Miguel Gomes, is based on ''One Thousand and One Nights''. ''Alf Leila Wa Leila'', a popular Egyptian radio adaptation was broadcast on Egyptian radio stations for 26 years. Directed by famed radio director Mohamed Mahmoud Shabaan also known by his nickname ''Baba Sharoon'', the series featured a cast of respected Egyptian actors, among them Zouzou Nabil as Scheherazade and Abdelrahim El Zarakany as Shahryar.


Music

The ''Nights'' has inspired many pieces of music, including: Classical * François-Adrien Boieldieu: ''Le calife de Bagdad'' (1800) * Carl Maria von Weber: ''Abu Hassan'' (1811) * Luigi Cherubini: ''Ali Baba (Cherubini), Ali Baba'' (1833) * Robert Schumann: ''
Scheherazade Scheherazade () is a major female character and the storyteller in the frame narrative of the Middle Eastern collection of tales known as the ''One Thousand and One Nights''. Name According to modern scholarship, the name ''Scheherazade'' deri ...
'' (1848) * Peter Cornelius: ''Der Barbier von Bagdad'' (1858) * Ernest Reyer: ''La statue'' (1861) * C. F. E. Horneman (1840–1906), ''Aladdin'' (overture), 1864 * Nikolai Rimsky-Korsakov: ''Scheherazade (Rimsky-Korsakov), Scheherazade'' Op. 35 (1888) * Tigran Chukhajian (1837–1898), ''Zemire'' (1891) * Maurice Ravel (1875–1937), ''Shéhérazade'' (1898) * Ferrucio Busoni: Piano Concerto (Busoni), Piano Concerto in C major (1904) * Henri Rabaud: ''Mârouf, savetier du Caire'' (1914) * Carl Nielsen, ''Aladdin (Nielsen), Aladdin Suite'' (1918–1919) * Collegium musicum, ''Suita po tisic a jednej noci'' (1969) * Fikret Amirov: ''Arabian Nights'' (Ballet, 1979) * Ezequiel Viñao, ''La Noche de las Noches'' (1990) * Carl Davis, ''Aladdin'' (Ballet, 1999) Pop, rock, and metal * Umm Kulthum: ''Alf Leila Wa Leila'' (1969) * Renaissance (band), Renaissance: ''Scheherazade and Other Stories'' (1975) * Doce: ''Ali-Bábá, um homem das Arábias'' (1981) * Icehouse (band), Icehouse: ''No Promises (Icehouse song), No Promises'' (From the album 'Measure for Measure (album), Measure for Measure') (1986) * Kamelot, ''Nights of Arabia'' (From the album 'The Fourth Legacy') (1999) * Sarah Brightman, ''Harem'' and ''Arabian Nights'' (From the album 'Harem (album), Harem') (2003) * Ch!pz, "1001 Arabian Nights (song)" (From the album The World of Ch!pz) (2006) * Nightwish, ''Sahara'' (2007) * Rock On!!, ''Rock On!! (soundtrack), Sinbad The Sailor'' (2008) * Abney Park (band), Abney Park, ''Scheherazade'' (2013) Musical Theatre * A Thousand And One Nights (From Twisted (musical), Twisted: The Untold Story of a Royal Vizier) (2013)


Games

Popular modern games with an ''Arabian Nights'' theme include the ''Prince of Persia'' series, ''Crash Bandicoot: Warped,'' ''Sonic and the Secret Rings'', ''List of Disney's Aladdin video games, Disney's Aladdin'', ''Bookworm Adventures'', and the pinball table, ''Tales of the Arabian Nights (pinball), Tales of the Arabian Nights.'' Additionally, the popular game Magic the Gathering released a set titled Arabian Nights.


Illustrators

Many artists have illustrated the ''Arabian nights'', including: Pierre-Clément Marillier for ''Le Cabinet des Fées'' (1785–1789), Gustave Doré, Léon Carré (Granville, 1878 – Alger, 1942), Roger Blachon, Françoise Boudignon, André Dahan, Amato Soro, Albert Robida, Alcide Théophile Robaudi and Marcelino Truong; Vittorio Zecchin (Murano, 1878 – Murano, 1947) and Emanuele Luzzati; The German Morgan; Mohammed Racim (Algiers, 1896 – Algiers 1975), Sani ol-Molk (1849–1856), Anton Pieck and Emre Orhun. Famous illustrators for British editions include: Arthur Boyd Houghton, John Tenniel, John Everett Millais and George John Pinwell for Dalziel's Illustrated Arabian Nights Entertainments, published in 1865; Walter Crane for Aladdin's Picture Book (1876); Frank Brangwyn for the 1896 edition of Edward William Lane, Lane's translation; Albert Letchford for the 1897 edition of Burton's translation; Edmund Dulac for Stories from the Arabian Nights (1907), Princess Badoura (1913) and Sindbad the Sailor & Other Tales from the Arabian Nights (1914). Others artists include John D. Batten, (Fairy Tales From The Arabian Nights, 1893), Kay Nielsen, Eric Fraser (illustrator), Eric Fraser, Errol le Cain, Maxfield Parrish, W. Heath Robinson and Arthur Szyk (1954).


Gallery

File:Sultan from arabian nights.jpg, The Sultan File:One Thousand and One Nights19.jpg, ''One Thousand and One Nights'' book. File:Harun Al-Rashid and the World of the Thousand and One Nights.jpg, Harun ar-Rashid, a leading character of the 1001 Nights File:Sinbad the Sailor (5th Voyage).jpg, The fifth voyage of Sindbad File:Harvey W, 1001 nights (12).jpg, William Harvey (artist), William Harvey, ''The Fifth Voyage of Es-Sindbad of the Sea'', 1838–40, woodcut File:Harvey W, 1001 nights (19).jpg, William Harvey (artist), William Harvey, ''The Story of the City of Brass'', 1838–40, woodcut File:Harvey W, 1001 nights (11).jpg, William Harvey (artist), William Harvey, ''The Story of the Two Princes El-Amjad and El-As'ad'', 1838–40, woodcut File:Harvey W, 1001 nights (14).jpg, William Harvey (artist), William Harvey, ''The Story of Abd Allah of the Land and Abd Allah of the Sea'' File:Harvey W, 1001 nights (3).jpg, William Harvey (artist), William Harvey, ''The Story of the Fisherman'', 1838–40, woodcut File:Gross F, 9. Nacht, 1001 Nacht, Bd 1, 1838.jpg, Friedrich Gross, ante 1830, woodcut File:Gross F, 66. Nacht, 1001 Nacht, Bd 1, 1838.jpg, Friedrich Gross, ante 1830, woodcut File:Gross F, 72. Nacht, 1001 Nacht, Bd 1, 1838.jpg, Friedrich Gross, ante 1830, woodcut File:Gross F, 269. Nacht, 1001 Nacht, Bd 2, 1839.jpg, Friedrich Gross, ante 1830, woodcut File:Gross F, 436. Nacht, 1001 Nacht, Bd 2, 1839.jpg, Friedrich Gross, ante 1830, woodcut File:Gross F, 231. Nacht, 1001 Nacht, Bd 1, 1838.jpg, Friedrich Gross, ante 1830, woodcut File:Gross F, 251. Nacht, 1001 Nacht, Bd 2, 1839.jpg, Friedrich Gross, ante 1830, woodcut File:Gross F, 109. Nacht, 1001 Nacht, Bd 1, 1838.jpg, Friedrich Gross, ante 1830, woodcut File:Brangwyn, Arabian Nights, Vol 3, 1896 (1).jpg, Frank Brangwyn, ''Story of Abon-Hassan the Wag'' ("He found himself upon the royal couch"), 1895–96, watercolour and tempera on millboard File:Brangwyn, Arabian Nights, Vol 1, 1896 (2).jpg, Frank Brangwyn, ''Story of the Merchant'' ("Sheherezade telling the stories"), 1895–96, watercolour and tempera on millboard File:Brangwyn, Arabian Nights, Vol 4, 1896 (1).jpg, Frank Brangwyn, ''Story of Ansal-Wajooodaud, Rose-in-Bloom'' ("The daughter of a Visier sat at a lattice window"), 1895–96, watercolour and tempera on millboard File:Brangwyn, Arabian Nights, Vol 5, 1896 (2).jpg, Frank Brangwyn, ''Story of Gulnare'' ("The merchant uncovered her face"), 1895–96, watercolour and tempera on millboard File:Brangwyn, Arabian Nights, Vol 5,1896 (3).jpg, Frank Brangwyn, ''Story of Beder Basim'' ("Whereupon it became eared corn"), 1895–96, watercolour and tempera on millboard File:Brangwyn, Arabian Nights, Vol 6, 1896 (4).jpg, Frank Brangwyn, ''Story of Abdalla'' ("Abdalla of the sea sat in the water, near the shore"), 1895–96, watercolour and tempera on millboard File:Brangwyn, Arabian Nights, Vol 3, 1896 (5).jpg, Frank Brangwyn, ''Story of Mahomed Ali'' ("He sat his boat afloat with them"), 1895–96, watercolour and tempera on millboard File:Brangwyn, Arabian Nights, Vol 4, 1896 (6).jpg, Frank Brangwyn, ''Story of the City of Brass'' ("They ceased not to ascend by that ladder"), 1895–96, watercolour and tempera on millboard


See also

*
Arabic literature Arabic literature ( ar, الأدب العربي / ALA-LC: ''al-Adab al-‘Arabī'') is the writing, both as prose and poetry, produced by writers in the Arabic language. The Arabic word used for literature is '' Adab'', which is derived from ...
* Ghost story, Ghost stories * Hamzanama * List of One Thousand and One Nights characters, List of ''One Thousand and One Nights'' characters * List of stories within One Thousand and One Nights, List of stories from ''The Book of One Thousand and One Nights'' (translation by Richard Francis Burton, R. F. Burton) * List of works influenced by One Thousand and One Nights, List of works influenced by ''One Thousand and One Nights'' * Persian literature * Shahnameh * The
Panchatantra The ''Panchatantra'' (IAST: Pañcatantra, ISO: Pañcatantra, sa, पञ्चतन्त्र, "Five Treatises") is an ancient Indian collection of interrelated animal fables in Sanskrit verse and prose, arranged within a frame story.
- an ancient Indian collection of interrelated animal fables in Sanskrit verse and prose, arranged within a frame story.


Citations


General sources

* * * Ch. Pellat, "Alf Layla Wa Layla" in Encyclopædia Iranica. Online Access June 2011 a

* David Pinault ''Story-Telling Techniques in the Arabian Nights'' (Brill Publishers, 1992) * Dwight Reynolds, "''A Thousand and One Nights'': a history of the text and its reception" in ''The Cambridge History of Arabic Literature'' Vol 6. (CUP 2006) * Eva Sallis ''Scheherazade Through the Looking-Glass: The Metamorphosis of the Thousand and One Nights'' (Routledge, 1999), * Ulrich Marzolph (ed.) ''The Arabian Nights Reader'' (Wayne State University Press, 2006) * Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, Hassan Wassouf,''The Arabian Nights Encyclopedia'' (2004) * Yamanaka, Yuriko and Nishio, Tetsuo (ed.) ''The Arabian Nights and Orientalism – Perspectives from East and West'' (I.B. Tauris, 2006)


Further reading

* Chauvin, Victor Charles; Schnurrer, Christian Friedrich von. ''Bibliographie des ouvrages arabes ou relatifs aux Arabes, publiés dans l'Europe chrétienne de 1810 à 1885''. Líege H. Vaillant-Carmanne. 1892–1922. * El-Shamy, Hasan. "A 'Motif Index of Alf Laylah Wa Laylah': Its Relevance to the Study of Culture, Society, the Individual, and Character Transmutation". ''Journal of Arabic Literature'', vol. 36, no. 3, 2005, pp. 235–268. . Accessed 22 Apr. 2020. * Horta, Paulo Lemos, ''Marvellous Thieves: The Secret Authors of the Arabian Nights'' (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2017). * Kennedy, Philip F., and Marina Warner, eds. Scheherazade's Children: Global Encounters with the Arabian Nights. NYU Press, 2013. . * Marzolph, Ulrich, 'Arabian Nights', in ''Encyclopaedia of Islam'', 3rd ed. (Leiden: Brill, 2007–), * Nurse, Paul McMichael. ''Eastern Dreams: How the Arabian Nights Came to the World'' Viking Canada: 2010. General popular history of the 1001 Nights from its earliest days to the present. * Shah, Tahir, ''In Arabian Nights: A search of Morocco through its stories and storytellers'' (Doubleday, 2007).
''The Islamic Context of The Thousand and One Nights''
by Muhsin J. al-Musawi, Columbia University Press, 2009. * ''Where Is A Thousand Tales? [Hezar Afsan Kojast?]'' by Bahram Beyzai, Roshangaran va Motale'ate Zanan, 2012.


External links


''1001 Nights''''The Arabian Nights Entertainments''
Selected and Edited by Andrew Lang, Longmans, Green and Co., 1918 (1898) *
''The Arabian Nights''
BBC Radio 4 discussion with Robert Irwin, Marina Warner and Gerard van Gelder (''In Our Time'', October 18, 2007)
''The Thousand and One Nights, Vol. I'' by Lane-Poole, Poole, Harvey, and Lane
- HTML, EPUB, Kindle, plain text

including the Sir Richard Francis Burton unexpurgated translation and John Payne translation, with additional material. {{DEFAULTSORT:One Thousand And One Nights One Thousand and One Nights, Islamic literature Arab culture Arabian mythology Arabic literature Medieval Arabic literature Frame stories Iranian folklore Iraqi folklore Egyptian folklore Persian literature Persian mythology Articles containing video clips Erotic literature Erotic fiction Books about folklore