Aesop Among The Jews
   HOME

TheInfoList



OR:

Aesop's Fables, or the Aesopica, is a collection of fables credited to Aesop, a
slave Slavery and enslavement are both the state and the condition of being a slave—someone forbidden to quit one's service for an enslaver, and who is treated by the enslaver as property. Slavery typically involves slaves being made to perf ...
and storyteller believed to have lived in ancient Greece between 620 and 564 BCE. Of diverse origins, the stories associated with his name have descended to modern times through a number of sources and continue to be reinterpreted in different verbal registers and in popular as well as artistic media. The fables originally belonged to oral tradition and were not collected for some three centuries after Aesop's death. By that time, a variety of other stories, jokes and proverbs were being ascribed to him, although some of that material was from sources earlier than him or came from beyond the Greek cultural sphere. The process of inclusion has continued until the present, with some of the fables unrecorded before the Late Middle Ages and others arriving from outside Europe. The process is continuous and new stories are still being added to the Aesop corpus, even when they are demonstrably more recent work and sometimes from known authors. Manuscripts in Latin and Greek were important avenues of transmission, although poetical treatments in European vernaculars eventually formed another. On the arrival of printing, collections of Aesop's fables were among the earliest books in a variety of languages. Through the means of later collections, and translations or adaptations of them, Aesop's reputation as a fabulist was transmitted throughout the world. Initially the fables were addressed to adults and covered religious, social and political themes. They were also put to use as ethical guides and from the Renaissance onwards were particularly used for the education of children. Their ethical dimension was reinforced in the adult world through depiction in sculpture, painting and other illustrative means, as well as adaptation to drama and song. In addition, there have been reinterpretations of the meaning of fables and changes in emphasis over time.


Fictions that point to the truth


Fable as a genre

Apollonius of Tyana Apollonius of Tyana ( grc, Ἀπολλώνιος ὁ Τυανεύς; c. 3 BC – c. 97 AD) was a Greek Neopythagorean philosopher from the town of Tyana in the Roman province of Cappadocia in Anatolia. He is the subject of ''L ...
, a 1st-century CE philosopher, is recorded as having said about Aesop:
like those who dine well off the plainest dishes, he made use of humble incidents to teach great truths, and after serving up a story he adds to it the advice to do a thing or not to do it. Then, too, he was really more attached to truth than the poets are; for the latter do violence to their own stories in order to make them probable; but he by announcing a story which everyone knows not to be true, told the truth by the very fact that he did not claim to be relating real events.
Earlier still, the Greek historian Herodotus mentioned in passing that "Aesop the fable writer" was a slave who lived in Ancient Greece during the 5th century BCE. Among references in other writers, Aristophanes, in his comedy '' The Wasps'', represented the protagonist Philocleon as having learnt the "absurdities" of Aesop from conversation at banquets; Plato wrote in '' Phaedo ''that Socrates whiled away his time in prison turning some of Aesop's fables "which he knew" into verses. Nonetheless, for two main reasons – because numerous morals within Aesop's attributed fables contradict each other, and because ancient accounts of Aesop's life contradict each other – the modern view is that Aesop was not the originator of all those fables attributed to him. Instead, any fable tended to be ascribed to the name of Aesop if there was no known alternative literary source. In Classical times there were various theorists who tried to differentiate these fables from other kinds of narration. They had to be short and unaffected; in addition, they are fictitious, useful to life and true to nature. In them could be found talking animals and plants, although humans interacting only with humans figure in a few. Typically they might begin with a contextual introduction, followed by the story, often with the moral underlined at the end. Setting the context was often necessary as a guide to the story's interpretation, as in the case of the political meaning of The Frogs Who Desired a King and The Frogs and the Sun. Sometimes the titles given later to the fables have become proverbial, as in the case of killing the Goose that Laid the Golden Eggs or
the Town Mouse and the Country Mouse "The Town Mouse and the Country Mouse" is one of Aesop's Fables. It is number 352 in the Perry Index and type 112 in Aarne–Thompson's folk tale index. Like several other elements in Aesop's fables, 'town mouse and country mouse' has become a ...
. In fact some fables, such as The Young Man and the Swallow, appear to have been invented as illustrations of already existing proverbs. One theorist, indeed, went so far as to define fables as extended proverbs. In this they have an
aetiological Etiology (pronounced ; alternatively: aetiology or ætiology) is the study of causation or origination. The word is derived from the Greek (''aitiología'') "giving a reason for" (, ''aitía'', "cause"); and ('' -logía''). More completely, e ...
function, the explaining of origins such as, in another context, why the ant is a mean, thieving creature or how the tortoise got its shell. Other fables, also verging on this function, are outright jokes, as in the case of
The Old Woman and the Doctor The Old Woman and the Doctor (or Physician) is a story of Greek origin that was included among Aesop's Fables and later in the 4th century CE joke book, the '' Philogelos''. It is numbered 57 in the Perry Index. A rare fable This fable falls into ...
, aimed at greedy practitioners of medicine.


Origins

The contradictions between fables already mentioned and alternative versions of much the same fable – as in the case of
The Woodcutter and the Trees The title of The Woodcutter and the Trees covers a complex of fables that are of West Asian and Greek origins, the latter ascribed to Aesop. All of them concern the need to be wary of harming oneself through misplaced generosity. The Fables Wester ...
, are best explained by the ascription to Aesop of all examples of the genre. Some are demonstrably of West Asian origin, others have analogues further to the East. Modern scholarship reveals fables and proverbs of Aesopic form existing in both ancient
Sumer Sumer () is the earliest known civilization in the historical region of southern Mesopotamia (south-central Iraq), emerging during the Chalcolithic and early Bronze Ages between the sixth and fifth millennium BC. It is one of the cradles of c ...
and
Akkad Akkad may refer to: *Akkad (city), the capital of the Akkadian Empire *Akkadian Empire, the first ancient empire of Mesopotamia *Akkad SC, Iraqi football club People with the name *Abbas el-Akkad, Egyptian writer *Abdulrahman Akkad, Syrian LGBT act ...
, as early as the third millennium BCE.John F. Priest, "The Dog in the Manger: In Quest of a Fable", in ''The Classical Journal'', Vol. 81, No. 1, (October–November 1985), pp. 49–58. Aesop's fables and the Indian tradition, as represented by the Buddhist '' Jataka tales'' and the Hindu ''
Panchatantra The ''Panchatantra'' (IAST: Pañcatantra, ISO: Pañcatantra, sa, पञ्चतन्त्र, "Five Treatises") is an ancient Indian collection of interrelated animal fables in Sanskrit verse and prose, arranged within a frame story.
'', share about a dozen tales in common, although often widely differing in detail. There is some debate over whether the Greeks learned these fables from Indian storytellers or the other way, or if the influences were mutual. Loeb editor Ben E. Perry took the extreme position in his book ''Babrius and Phaedrus'' (1965) that :in the entire Greek tradition there is not, so far as I can see, a single fable that can be said to come either directly or indirectly from an Indian source; but many fables or fable-motifs that first appear in Greek or Near Eastern literature are found later in the Panchatantra and other Indian story-books, including the Buddhist Jatakas. Although Aesop and the Buddha were near contemporaries, the stories of neither were recorded in writing until some centuries after their death. Few disinterested scholars would now be prepared to make so absolute a stand as Perry about their origin in view of the conflicting and still emerging evidence.


Translation and transmission


Greek versions

When and how the fables arrived in and travelled from ancient Greece remains uncertain. Some cannot be dated any earlier than Babrius and
Phaedrus Phaedrus may refer to: People * Phaedrus (Athenian) (c. 444 BC – 393 BC), an Athenian aristocrat depicted in Plato's dialogues * Phaedrus (fabulist) (c. 15 BC – c. AD 50), a Roman fabulist * Phaedrus the Epicurean (138 BC – c. 70 BC), an Epic ...
, several centuries after Aesop, and yet others even later. The earliest mentioned collection was by
Demetrius of Phalerum Demetrius of Phalerum (also Demetrius of Phaleron or Demetrius Phalereus; grc-gre, Δημήτριος ὁ Φαληρεύς; c. 350 – c. 280 BC) was an Athenian orator originally from Phalerum, an ancient port of Athens. A student of Theophrast ...
, an Athenian orator and statesman of the 4th century BCE, who compiled the fables into a set of ten books for the use of orators. A follower of Aristotle, he simply catalogued all the fables that earlier Greek writers had used in isolation as exempla, putting them into prose. At least it was evidence of what was attributed to Aesop by others; but this may have included any ascription to him from the oral tradition in the way of animal fables, fictitious anecdotes, etiological or satirical myths, possibly even any proverb or joke, that these writers transmitted. It is more a proof of the power of Aesop's name to attract such stories to it than evidence of his actual authorship. In any case, although the work of Demetrius was mentioned frequently for the next twelve centuries, and was considered the official Aesop, no copy now survives. Present day collections evolved from the later Greek version of Babrius, of which there now exists an incomplete manuscript of some 160 fables in choliambic verse. Current opinion is that he lived in the 1st century CE. The version of 55 fables in choliambic tetrameters by the 9th century Ignatius the Deacon is also worth mentioning for its early inclusion of tales from
Orient The Orient is a term for the East in relation to Europe, traditionally comprising anything belonging to the Eastern world. It is the antonym of ''Occident'', the Western World. In English, it is largely a metonym for, and coterminous with, the c ...
al sources. Further light is thrown on the entry of Oriental stories into the Aesopic canon by their appearance in Jewish sources such as the Talmud and in Midrashic literature. There is a comparative list of these on the ''
Jewish Encyclopedia ''The Jewish Encyclopedia: A Descriptive Record of the History, Religion, Literature, and Customs of the Jewish People from the Earliest Times to the Present Day'' is an English-language encyclopedia containing over 15,000 articles on th ...
'' website of which twelve resemble those that are common to both Greek and Indian sources, six are parallel to those only in Indian sources, and six others in Greek only. Where similar fables exist in Greece, India, and in the Talmud, the Talmudic form approaches more nearly the Indian. Thus, the fable "
The Wolf and the Crane The Wolf and the Crane is a fable attributed to Aesop that has several eastern analogues. Similar stories have a lion instead of a wolf, and a stork, heron or partridge takes the place of the crane. The fable and its alternative versions A fe ...
" is told in India of a lion and another bird. When
Joshua ben Hananiah Joshua ben Hananiah ( ''Yəhōšuaʿ ben Ḥánanyāh''; d. 131 CE), also known as Rabbi Yehoshua, was a leading tanna of the first half-century following the destruction of the Second Temple. He is the seventh-most-frequently mentioned sage in ...
told that fable to the Jews, to prevent their rebelling against Rome and once more putting their heads into the lion's jaws (Gen. R. lxiv.), he shows familiarity with some form derived from India.


Latin versions

The first extensive translation of Aesop into Latin iambic trimeters was performed by
Phaedrus Phaedrus may refer to: People * Phaedrus (Athenian) (c. 444 BC – 393 BC), an Athenian aristocrat depicted in Plato's dialogues * Phaedrus (fabulist) (c. 15 BC – c. AD 50), a Roman fabulist * Phaedrus the Epicurean (138 BC – c. 70 BC), an Epic ...
, a
freedman A freedman or freedwoman is a formerly enslaved person who has been released from slavery, usually by legal means. Historically, enslaved people were freed by manumission (granted freedom by their captor-owners), emancipation (granted freedom a ...
of Augustus in the 1st century CE, although at least one fable had already been translated by the poet Ennius two centuries before, and others are referred to in the work of
Horace Quintus Horatius Flaccus (; 8 December 65 – 27 November 8 BC), known in the English-speaking world as Horace (), was the leading Roman lyric poet during the time of Augustus (also known as Octavian). The rhetorician Quintilian regarded his ' ...
. The rhetorician
Aphthonius of Antioch Aphthonius of Antioch ( el, Ἀφθόνιος Ἀντιοχεὺς ὁ Σύρος) was a Greek sophist and rhetorician who lived in the second half of the 4th century CE. Life No information about his personal life is available except for his frie ...
wrote a technical treatise on, and converted into Latin prose, some forty of these fables in 315. It is notable as illustrating contemporary and later usage of fables in rhetorical practice. Teachers of philosophy and rhetoric often set the fables of Aesop as an exercise for their scholars, inviting them not only to discuss the moral of the tale, but also to practise style and the rules of grammar by making new versions of their own. A little later the poet Ausonius handed down some of these fables in verse, which the writer Julianus Titianus translated into prose, and in the early 5th century Avianus put 42 of these fables into Latin elegiacs. The largest, oldest known and most influential of the prose versions of Phaedrus bears the name of an otherwise unknown fabulist named
Romulus Romulus () was the legendary foundation of Rome, founder and King of Rome, first king of Ancient Rome, Rome. Various traditions attribute the establishment of many of Rome's oldest legal, political, religious, and social institutions to Romulus ...
. It contains 83 fables, dates from the 10th century and seems to have been based on an earlier prose version which, under the name of "Aesop" and addressed to one Rufus, may have been written in the
Carolingian The Carolingian dynasty (; known variously as the Carlovingians, Carolingus, Carolings, Karolinger or Karlings) was a Frankish noble family named after Charlemagne, grandson of mayor Charles Martel and a descendant of the Arnulfing and Pippin ...
period or even earlier. The collection became the source from which, during the second half of the Middle Ages, almost all the collections of Latin fables in prose and verse were wholly or partially drawn. A version of the first three books of Romulus in elegiac verse, possibly made around the 12th century, was one of the most highly influential texts in medieval Europe. Referred to variously (among other titles) as the verse Romulus or elegiac Romulus, and ascribed to Gualterus Anglicus, it was a common Latin teaching text and was popular well into the Renaissance. Another version of Romulus in Latin elegiacs was made by Alexander Neckam, born at St Albans in 1157. Interpretive "translations" of the elegiac Romulus were very common in Europe in the Middle Ages. Among the earliest was one in the 11th century by Ademar of Chabannes, which includes some new material. This was followed by a prose collection of parables by the
Cistercian The Cistercians, () officially the Order of Cistercians ( la, (Sacer) Ordo Cisterciensis, abbreviated as OCist or SOCist), are a Catholic religious order of monks and nuns that branched off from the Benedictines and follow the Rule of Saint ...
preacher Odo of Cheriton around 1200 where the fables (many of which are not Aesopic) are given a strong medieval and clerical tinge. This interpretive tendency, and the inclusion of yet more non-Aesopic material, was to grow as versions in the various European vernaculars began to appear in the following centuries. With the revival of
literary Latin Classical Latin is the form of Literary Latin recognized as a Literary language, literary standard language, standard by writers of the late Roman Republic and early Roman Empire. It was used from 75 BC to the 3rd century AD, when it developed ...
during the Renaissance, authors began compiling collections of fables in which those traditionally by Aesop and those from other sources appeared side by side. One of the earliest was by Lorenzo Bevilaqua, also known as Laurentius Abstemius, who wrote 197 fables, the first hundred of which were published as ''Hecatomythium'' in 1495. Little by Aesop was included. At the most, some traditional fables are adapted and reinterpreted:
The Lion and the Mouse The Lion and the Mouse is one of Aesop's Fables, numbered 150 in the Perry Index. There are also Eastern variants of the story, all of which demonstrate mutual dependence regardless of size or status. In the Renaissance the fable was provided w ...
is continued and given a new ending (fable 52);
The Oak and the Reed The Oak and the Reed is one of Aesop's Fables and is numbered 70 in the Perry Index. It appears in many versions: in some it is with many reeds that the oak converses and in a late rewritten version it disputes with a willow. The story and its va ...
becomes "The Elm and the Willow" (53); The Ant and the Grasshopper is adapted as "The Gnat and the Bee" (94) with the difference that the gnat offers to teach music to the bee's children. There are also Mediaeval tales such as The Mice in Council (195) and stories created to support popular proverbs such as ' Still Waters Run Deep' (5) and 'A woman, an ass and a walnut tree' (65), where the latter refers back to Aesop's fable of
The Walnut Tree The Walnut Tree is one of Aesop's fables and numbered 250 in the Perry Index. It later served as a base for a misogynistic proverb, which encourages the violence against walnut trees, asses and women. A fable of ingratitude There are tw ...
. Most of the fables in ''Hecatomythium'' were later translated in the second half of Roger L'Estrange's ''Fables of Aesop and other eminent mythologists'' (1692); some also appeared among the 102 in H. Clarke's Latin reader, ''Select fables of Aesop: with an English translation'' (1787), of which there were both English and American editions. There were later three notable collections of fables in verse, among which the most influential was Gabriele Faerno's ''Centum Fabulae'' (1564). The majority of the hundred fables there are Aesop's but there are also humorous tales such as
The drowned woman and her husband The drowned woman and her husband is a story found in Mediaeval jest-books that entered the fable tradition in the 16th century. It was occasionally included in collections of Aesop's Fables but never became established as such and has no number in ...
(41) and
The miller, his son and the donkey The miller, his son and the donkey is a widely dispersed fable, number 721 in the Perry Index and number 1215 in the Aarne–Thompson classification systems of folklore narratives. Though it may have ancient analogues, the earliest extant versio ...
(100). In the same year that Faerno was published in Italy,
Hieronymus Osius Hieronymus Osius was a German Neo-Latin poet and academic about whom there are few biographical details. He was born about 1530 in Schlotheim and murdered in 1575 in Graz. After studying first at the university of Erfurt, he gained his master's d ...
brought out a collection of 294 fables titled ''Fabulae Aesopi carmine elegiaco redditae'' in Germany. This too contained some from elsewhere, such as
The Dog in the Manger The story and metaphor of The Dog in the Manger derives from an old Greek fable which has been transmitted in several different versions. Interpreted variously over the centuries, the metaphor is now used to speak of one who spitefully prevents o ...
(67). Then in 1604 the Austrian Pantaleon Weiss, known as
Pantaleon Candidus Pantaleon Candidus was a theologian of the Reformed Church and a Neo-Latin author. He was born on 7 October 1540 in Ybbs an der Donau and died on 3 February 1608 in Zweibrücken. Life and works Pantaleon Weiss was born the 14th child of a landown ...
, published ''Centum et Quinquaginta Fabulae''. The 152 poems there were grouped by subject, with sometimes more than one devoted to the same fable, although presenting alternative versions of it, as in the case of
The Hawk and the Nightingale The Hawk and the Nightingale is one of the earliest fables recorded in Greek and there have been many variations on the story since Classical times. The original version is numbered 4 in the Perry Index and the later Aesop version, sometimes going ...
(133–5). It also includes the earliest instance of
The Lion, the Bear and the Fox The Lion, the Bear and the Fox is one of Aesop's Fables that is numbered 147 in the Perry Index. There are similar story types of both eastern and western origin in which two disputants lose the object of their dispute to a third. Western version ...
(60) in a language other than Greek. Another voluminous collection of fables in Latin verse was
Anthony Alsop Anthony Alsop was born about 1670 and died in Winchester on 10 June 1726. He was a clergyman and Neo-Latin poet who sided with the Tory Party at the end of the Stuart era. His poetry was admired at the time but was eventually forgotten until a re ...
's ''Fabularum Aesopicarum Delectus'' (Oxford 1698). The bulk of the 237 fables there are prefaced by the text in Greek, while there are also a handful in Hebrew and in Arabic; the final fables, only attested from Latin sources, are without other versions. For the most part the poems are confined to a lean telling of the fable without drawing a moral.


Aesop in other languages


Europe

For many centuries the main transmission of Aesop's fables across Europe remained in Latin or else orally in various vernaculars, where they mixed with folk tales derived from other sources. This mixing is often apparent in early vernacular collections of fables in mediaeval times. * ''
Ysopet ''Ysopet'' ("Little Aesop") refers to a medieval collection of fables in French literature, specifically to versions of Aesop's Fables. Alternatively the term Isopet-Avionnet indicates that the fables are drawn from both Aesop and Avianus. The fa ...
'', an adaptation of some of the fables into Old French
octosyllabic The octosyllable or octosyllabic verse is a line of verse with eight syllables. It is equivalent to tetrameter verse in trochees in languages with a stress accent. Its first occurrence is in a 10th-century Old French saint's legend, the '' Vie de ...
couplets, was written by Marie de France in the 12th century. The morals with which she closes each fable reflect the feudal situation of her time. * In the 13th century the Jewish author Berechiah ha-Nakdan wrote ''Mishlei Shualim'', a collection of 103 'Fox Fables' in Hebrew rhymed prose. This included many animal tales passing under the name of Aesop, as well as several more derived from Marie de France and others. Berechiah's work adds a layer of Biblical quotations and allusions to the tales, adapting them as a way to teach Jewish ethics. The first printed edition appeared in Mantua in 1557. * ''Äsop'', an adaptation into Middle Low German verse of 125 Romulus fables, was written by Gerhard von Minden around 1370. * ''Chwedlau Odo'' ("Odo's Tales") is a 14th-century Welsh version of the animal fables in Odo of Cheriton's ''Parabolae'', not all of which are of Aesopic origin. Many show sympathy for the poor and oppressed, with often sharp criticisms of high-ranking church officials. *
Eustache Deschamps Eustache Deschamps (13461406 or 1407) was a French poet, byname Morel, in French "Nightshade". Life and career Deschamps was born in Vertus. He received lessons in versification from Guillaume de Machaut and later studied law at Orleans Univers ...
included several of Aesop's fables among his moral ballades, written in Mediaeval French towards the end of the 14th century, in one of which there is mention of what 'Aesop tells in his book' (''Ysoppe dit en son livre et raconte''). In most, the telling of the fable precedes the drawing of a moral in terms of contemporary behaviour, but two comment on this with only contextual reference to fables not recounted in the text. * ''Isopes Fabules'' was written in Middle English
rhyme royal Rhyme royal (or rime royal) is a rhyming stanza form that was introduced to English poetry by Geoffrey Chaucer. The form enjoyed significant success in the fifteenth century and into the sixteenth century. It has had a more subdued but continuing ...
stanzas by the monk John Lydgate towards the start of the 15th century. Seven tales are included and heavy emphasis is laid on the moral lessons to be learned from them. * '' The Morall Fabillis of Esope the Phrygian'' was written in Middle Scots iambic pentameters by Robert Henryson about 1480. In the accepted text it consists of thirteen versions of fables, seven modelled on stories from "Aesop" expanded from the Latin
Romulus Romulus () was the legendary foundation of Rome, founder and King of Rome, first king of Ancient Rome, Rome. Various traditions attribute the establishment of many of Rome's oldest legal, political, religious, and social institutions to Romulus ...
manuscripts. The main impetus behind the translation of large collections of fables attributed to Aesop and translated into European languages came from an early printed publication in Germany. There had been many small selections in various languages during the Middle Ages but the first attempt at an exhaustive edition was made by Heinrich Steinhőwel in his ''Esopus'', published . This contained both Latin versions and German translations and also included a translation of Rinuccio da Castiglione (or d'Arezzo)'s version from the Greek of a life of Aesop (1448). Some 156 fables appear, collected from Romulus, Avianus and other sources, accompanied by a commentarial preface and moralising conclusion, and 205 woodcuts. Translations or versions based on Steinhöwel's book followed shortly in Italian (1479), French (1480), Czech (1480) and English (the Caxton edition of 1484) and were many times reprinted before the start of the 16th century. The Spanish version of 1489, ''La vida del Ysopet con sus fabulas hystoriadas'' was equally successful and often reprinted in both the Old and New World through three centuries. Some fables were later treated creatively in collections of their own by authors in such a way that they became associated with their names rather than Aesop's. The most celebrated were La Fontaine's Fables, published in French during the later 17th century. Inspired by the brevity and simplicity of Aesop's, those in the first six books were heavily dependent on traditional Aesopic material; fables in the next six were more diffuse and diverse in origin. At the start of the 19th century, some of the fables were adapted into Russian, and often reinterpreted, by the fabulist Ivan Krylov. In most cases, but not all, these were dependent on La Fontaine's versions.


Asia and America

Translations into Asian languages at a very early date derive originally from Greek sources. These include the so-called ''Fables of Syntipas'', a compilation of Aesopic fables in Syriac, dating from the 9/11th centuries. Included there were several other tales of possibly West Asian origin. In Central Asia there was a 10th-century collection of the fables in Uighur. After the Middle Ages, fables largely deriving from Latin sources were passed on by Europeans as part of their colonial or missionary enterprises. 47 fables were translated into the
Nahuatl Nahuatl (; ), Aztec, or Mexicano is a language or, by some definitions, a group of languages of the Uto-Aztecan language family. Varieties of Nahuatl are spoken by about Nahua peoples, most of whom live mainly in Central Mexico and have smaller ...
language in the late 16th century under the title ''In zazanilli in Esopo''. The work of a native translator, it adapted the stories to fit the Mexican environment, incorporating Aztec concepts and rituals and making them rhetorically more subtle than their Latin source. Portuguese missionaries arriving in Japan at the end of the 16th century introduced Japan to the fables when a Latin edition was translated into
romanized Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and ...
Japanese. The title was ''Esopo no Fabulas'' and dates to 1593. It was soon followed by a fuller translation into a three-volume
kanazōshi describes a type of printed Japanese language, Japanese book that was produced primarily in Kyoto between 1600 and 1680. The term literally means “books written in ''kana''” (''kana'' being the phonetic Japanese syllabary that is simpler to ...
entitled . This was the sole Western work to survive in later publication after the expulsion of Westerners from Japan, since by that time the figure of Aesop had been acculturated and presented as if he were Japanese. Coloured woodblock editions of individual fables were made by
Kawanabe Kyosai Kawanabe may refer to: *Kawanabe (surname), a Japanese surname *Kawanabe Dam, dam in Kagoshima Prefecture *Kawanabe District, Kagoshima, a former district in Kagoshima Prefecture, Japan *Kawanabe, Kagoshima was a List of towns in Japan, town loca ...
in the 19th century. The first translations of Aesop's Fables into the Chinese languages were made at the start of the 17th century, the first substantial collection being of 38 conveyed orally by a Jesuit missionary named Nicolas Trigault and written down by a Chinese academic named Zhang Geng (Chinese: 張賡; pinyin: ''Zhāng Gēng'') in 1625. This was followed two centuries later by ''Yishi Yuyan'' 《意拾喻言》 (''Esop's Fables: written in Chinese by the Learned Mun Mooy Seen-Shang, and compiled in their present form with a free and a literal translation'') in 1840 by Robert Thom and apparently based on the version by Roger L'Estrange. This work was initially very popular until someone realised the fables were anti-authoritarian and the book was banned for a while. A little later, however, in the foreign concession in Shanghai, A.B. Cabaniss brought out a transliterated translation in Shanghai dialect, ''Yisuopu yu yan'' (伊娑菩喻言, 1856). There have also been 20th century translations by Zhou Zuoren and others. Translations into the languages of South Asia began at the very start of the 19th century. ''The Oriental Fabulist'' (1803) contained roman script versions in
Bengali Bengali or Bengalee, or Bengalese may refer to: *something of, from, or related to Bengal, a large region in South Asia * Bengalis, an ethnic and linguistic group of the region * Bengali language, the language they speak ** Bengali alphabet, the w ...
, Hindi and Urdu. Adaptations followed in
Marathi Marathi may refer to: *Marathi people, an Indo-Aryan ethnolinguistic group of Maharashtra, India *Marathi language, the Indo-Aryan language spoken by the Marathi people *Palaiosouda, also known as Marathi, a small island in Greece See also * * ...
(1806) and Bengali (1816), and then complete collections in Hindi (1837), Kannada (1840), Urdu (1850),
Tamil Tamil may refer to: * Tamils, an ethnic group native to India and some other parts of Asia ** Sri Lankan Tamils, Tamil people native to Sri Lanka also called ilankai tamils **Tamil Malaysians, Tamil people native to Malaysia * Tamil language, nati ...
(1853) and Sindhi (1854). In Burma, which had its own ethical folk tradition based on the Buddhist Jataka Tales, the joint Pali and Burmese language translation of Aesop's fables was published in 1880 from Rangoon by the American Missionary Press. Outside the British Raj,
Jagat Sundar Malla Jagat Sundar Malla (1882 - 1952) () was a Nepalese teacher and writer who dedicated his life to the education of the common people.. Malla opened a school in his home defying government repression as the Rana regime disapproved of any move to spr ...
's translation into the
Newar language Newar (), or Newari and known officially in Nepal as Nepal Bhasa, is a Sino-Tibetan language spoken by the Newar people, the indigenous inhabitants of Nepal Mandala, which consists of the Kathmandu Valley and surrounding regions in Nepal. ...
of Nepal was published in 1915. Further to the west, the Afghani academic Hafiz Sahar's translation of some 250 of Aesop's Fables into Persian was first published in 1972 under the name ''Luqman Hakim''.


Versions in regional languages


Minority expression

The 18th to 19th centuries saw a vast quantity of fables in verse being written in all European languages. Regional languages and dialects in the Romance area made use of versions adapted particularly from La Fontaine's recreations of ancient material. One of the earliest publications in France was the anonymous ''Fables Causides en Bers Gascouns'' (Selected fables in Gascon verse, Bayonne, 1776), which contained 106. Also in the vanguard was 's ''Quelques fables choisies de La Fontaine en patois limousin'' (109) in the
Occitan Occitan may refer to: * Something of, from, or related to the Occitania territory in parts of France, Italy, Monaco and Spain. * Something of, from, or related to the Occitania administrative region of France. * Occitan language Occitan (; o ...
Limousin dialect, originally with 39 fables, and ''Fables et contes en vers patois'' by , also published in the first decade of the 19th century in the neighbouring dialect of
Montpellier Montpellier (, , ; oc, Montpelhièr ) is a city in southern France near the Mediterranean Sea. One of the largest urban centres in the region of Occitania (administrative region), Occitania, Montpellier is the prefecture of the Departments of ...
. The last of these were very free recreations, with the occasional appeal directly to the original ''Maistre Ézôpa''. A later commentator noted that while the author could sometimes embroider his theme, at others he concentrated the sense to an Aesopean brevity. Many translations were made into languages contiguous to or within the French borders. ''Ipui onak'' (1805) was the first translation of 50 fables of Aesop by the writer Bizenta Mogel Elgezabal into the Basque language spoken on the Spanish side of the Pyrenees. It was followed in mid-century by two translations on the French side: 50 fables in J-B. Archu's ''Choix de Fables de La Fontaine, traduites en vers basques'' (1848) and 150 in ''Fableac edo aleguiac Lafontenetaric berechiz hartuac'' (Bayonne, 1852) by Abbé Martin Goyhetche (1791–1859). Versions in
Breton Breton most often refers to: *anything associated with Brittany, and generally ** Breton people ** Breton language, a Southwestern Brittonic Celtic language of the Indo-European language family, spoken in Brittany ** Breton (horse), a breed **Ga ...
were written by Pierre Désiré de Goësbriand (1784–1853) in 1836 and Yves Louis Marie Combeau (1799–1870) between 1836 and 1838. The turn of
Provençal Provençal may refer to: *Of Provence, a region of France * Provençal dialect, a dialect of the Occitan language, spoken in the southeast of France *''Provençal'', meaning the whole Occitan language *Franco-Provençal language, a distinct Roman ...
came in 1859 with ''Li Boutoun de guèto, poésies patoises'' by Antoine Bigot (1825–1897), followed by several other collections of fables in the Nîmes dialect between 1881 and 1891.
Alsatian dialect Alsatian ( gsw-FR, Elsässisch, links=no or "Alsatian German"; Lorraine Franconian: ''Elsässerdeitsch''; french: Alsacien; german: Elsässisch or ) is the group of Alemannic German dialects spoken in most of Alsace, a formerly disputed regio ...
versions of La Fontaine appeared in 1879 after the region was ceded away following the Franco-Prussian War. At the end of the following century, Brother Denis-Joseph Sibler (1920–2002) published a collection of adaptations (first recorded in 1983) that has gone through several impressions since 1995. The use of Corsican came later. Natale Rochicchioli (1911-2002) was particularly well known for his very free adaptations of La Fontaine, of which he made recordings as well as publishing his ''Favule di Natale'' in the 1970s. During the 19th century renaissance of Belgian dialect literature in Walloon, several authors adapted versions of the fables to the racy speech (and subject matter) of Liège. They included (in 1842); Joseph Lamaye (1845); and the team of and
François Bailleux François Bailleux was born in Liège on 23 August 1817, and died there of heart failure on 24 January 1866. A lawyer by profession, he played a leading part in the revival of Walloon language, Walloon literature after Belgium gained its independe ...
, who between them covered all of La Fontaine’s books I-VI, (''Fåves da Lafontaine mettowes è ligeois'', 1850–56). Adaptations into other regional dialects were made by Charles Letellier (Mons, 1842) and Charles Wérotte (Namur, 1844); much later, Léon Bernus published some hundred imitations of La Fontaine in the dialect of Charleroi (1872); he was followed during the 1880s by , writing in the Borinage dialect under the pen-name Bosquètia. In the 20th century there has been a selection of fifty fables in the Condroz dialect by Joseph Houziaux (1946), to mention only the most prolific in an ongoing surge of adaptation. The motive behind the later activity across these areas was to assert regional specificity against a growing centralism and the encroachment of the language of the capital on what had until then been predominantly monoglot areas. Surveying its literary manifestations, commentators have noted that the point of departure of the individual tales is not as important as what they become in the process. Even in the hands of less skilled dialect adaptations, La Fontaine's polished versions of the fables are returned to the folkloristic roots by which they often came to him in the first places. But many of the gifted regional authors were well aware of what they were doing in their work. In fitting the narration of the story to their local idiom, in appealing to the folk proverbs derived from such tales, and in adapting the story to local conditions and circumstances, the fables were so transposed as to go beyond bare equivalence, becoming independent works in their own right. Thus Emile Ruben claimed of the linguistic transmutations in Jean Foucaud's collection of fables that, "not content with translating, he has created a new work". In a similar way, the critic
Maurice Piron Maurice Piron (1914–1986) was a Belgian Belgian may refer to: * Something of, or related to, Belgium * Belgians, people from Belgium or of Belgian descent * Languages of Belgium, languages spoken in Belgium, such as Dutch, French, and German ...
described the Walloon versions of François Bailleux as "masterpieces of original imitation", and this is echoed in the claim that in Natale Rocchiccioli’s free Corsican versions too there is "more creation than adaptation". In the 20th century there were also translations into regional dialects of English. These include the few examples in Addison Hibbard's ''Aesop in Negro Dialect'' (''American Speech'', 1926) and the 26 in Robert Stephen's ''Fables of Aesop in Scots Verse'' (Peterhead, Scotland, 1987), translated into the Aberdeenshire dialect. Glasgow University has also been responsible for R.W. Smith's modernised dialect translation of Robert Henryson's ''The Morall Fabillis of Esope the Phrygian'' (1999, see above). The University of Illinois likewise included dialect translations by Norman Shapiro in its ''Creole echoes: the francophone poetry of nineteenth-century Louisiana'' (2004, see below).


Creole

Such adaptations to Caribbean French-based creole languages from the middle of the 19th century onward – initially as part of the colonialist project but later as an assertion of love for and pride in the dialect. A version of La Fontaine's fables in the dialect of Martinique was made by François-Achille Marbot (1817–1866) in ''Les Bambous, Fables de la Fontaine travesties en patois'' (Port Royal, 1846) which had lasting success. As well as two later editions in Martinique, there were two more published in France in 1870 and 1885 and others in the 20th century. Later dialect fables by Paul Baudot (1801–1870) from neighbouring
Guadeloupe Guadeloupe (; ; gcf, label=Antillean Creole, Gwadloup, ) is an archipelago and overseas department and region of France in the Caribbean. It consists of six inhabited islands—Basse-Terre, Grande-Terre, Marie-Galante, La Désirade, and the ...
owed nothing to La Fontaine, but in 1869 some translated examples did appear in a grammar of Trinidadian French creole written by
John Jacob Thomas John Jacob Thomas, who published as J. J. Thomas (1841 – 1889) was a Trinidadian linguist and writer. He wrote a grammar of Trinidadian French Creole (1869), but is best known for '' Froudacity'' (1889), a rebuttal of J. A. Froude's 1888 book ''T ...
. Then the start of the new century saw the publication of
Georges Sylvain Georges Sylvain (1866–1925) was a Haitian poet, lawyer and diplomat. Born in Puerto Plata (city), Puerto Plata, Dominican Republic, Sylvain studied in his native city before attending school in Paris and receiving a law degree. After retur ...
's ''Cric? Crac! Fables de la Fontaine racontées par un montagnard haïtien et transcrites en vers créoles'' (La Fontaine's fables told by a
Haiti Haiti (; ht, Ayiti ; French: ), officially the Republic of Haiti (); ) and formerly known as Hayti, is a country located on the island of Hispaniola in the Greater Antilles archipelago of the Caribbean Sea, east of Cuba and Jamaica, and ...
highlander and written in creole verse, 1901). On the South American mainland, Alfred de Saint-Quentin published a selection of fables freely adapted from La Fontaine into Guyanese creole in 1872. This was among a collection of poems and stories (with facing translations) in a book that also included a short history of the territory and an essay on creole grammar. On the other side of the Caribbean, Jules Choppin (1830–1914) was adapting La Fontaine to the Louisiana slave creole at the end of the 19th century in versions that are still appreciated. The New Orleans author Edgar Grima (1847–1939) also adapted La Fontaine into both standard French and into dialect. Versions in the French creole of the islands in the Indian Ocean began somewhat earlier than in the Caribbean. (1801–1856) emigrated from Brittany to
Réunion Réunion (; french: La Réunion, ; previously ''Île Bourbon''; rcf, label= Reunionese Creole, La Rényon) is an island in the Indian Ocean that is an overseas department and region of France. It is located approximately east of the island ...
in 1820. Having become a schoolmaster, he adapted some of La Fontaine's fables into the local dialect in ''Fables créoles dédiées aux dames de l'île Bourbon'' (Creole fables for island women). This was published in 1829 and went through three editions. In addition 49 fables of La Fontaine were adapted to the Seychelles dialect around 1900 by Rodolphine Young (1860–1932) but these remained unpublished until 1983. Jean-Louis Robert's recent translation of Babrius into Réunion creole (2007) adds a further motive for such adaptation. Fables began as an expression of the slave culture and their background is in the simplicity of agrarian life. Creole transmits this experience with greater purity than the urbane language of the slave-owner.


Slang

Fables belong essentially to the oral tradition; they survive by being remembered and then retold in one's own words. When they are written down, particularly in the dominant language of instruction, they lose something of their essence. A strategy for reclaiming them is therefore to exploit the gap between the written and the spoken language. One of those who did this in English was Sir Roger L'Estrange, who translated the fables into the racy urban slang of his day and further underlined their purpose by including in his collection many of the subversive Latin fables of Laurentius Abstemius. In France the fable tradition had already been renewed in the 17th century by La Fontaine's influential reinterpretations of Aesop and others. In the centuries that followed there were further reinterpretations through the medium of regional languages, which to those at the centre were regarded as little better than slang. Eventually, however, the demotic tongue of the cities themselves began to be appreciated as a literary medium. One of the earliest examples of these urban slang translations was the series of individual fables contained in a single folded sheet, appearing under the title of ''Les Fables de Gibbs'' in 1929. Others written during the period were eventually anthologised as ''Fables de La Fontaine en argot'' (Étoile sur Rhône 1989). This followed the genre's growth in popularity after World War II. Two short selections of fables by Bernard Gelval about 1945 were succeeded by two selections of 15 fables each by 'Marcus' (Paris 1947, reprinted in 1958 and 2006), Api Condret's ''Recueil des fables en argot'' (Paris, 1951) and Géo Sandry (1897–1975) and Jean Kolb's ''Fables en argot'' (Paris 1950/60). The majority of such printings were privately produced leaflets and pamphlets, often sold by entertainers at their performances, and are difficult to date. Some of these poems then entered the repertoire of noted performers such as Boby Forest and Yves Deniaud, of which recordings were made. In the south of France, Georges Goudon published numerous folded sheets of fables in the post-war period. Described as monologues, they use Lyon slang and the
Mediterranean Lingua Franca The Mediterranean Lingua Franca, or Sabir, was a pidgin language that was used as a lingua franca in the Mediterranean Basin from the 11th to the 19th centuries. Etymology ''Lingua franca'' meant literally "Frankish language" in Late Latin, a ...
known as Sabir. Slang versions by others continue to be produced in various parts of France, both in printed and recorded form.


Children

The first printed version of Aesop's Fables in English was published on 26 March 1484, by William Caxton. Many others, in prose and verse, followed over the centuries. In the 20th century Ben E. Perry edited the Aesopic fables of Babrius and Phaedrus for the
Loeb Classical Library The Loeb Classical Library (LCL; named after James Loeb; , ) is a series of books originally published by Heinemann in London, but is currently published by Harvard University Press. The library contains important works of ancient Greek and L ...
and compiled a numbered index by type in 1952. Olivia and Robert Temple's Penguin edition is titled ''The Complete Fables by Aesop'' (1998) but in fact many from Babrius, Phaedrus and other major ancient sources have been omitted. More recently, in 2002 a translation by Laura Gibbs titled ''Aesop's Fables'' was published by Oxford World's Classics. This book includes 359 and has selections from all the major Greek and Latin sources. Until the 18th century the fables were largely put to adult use by teachers, preachers, speech-makers and moralists. It was the philosopher
John Locke John Locke (; 29 August 1632 – 28 October 1704) was an English philosopher and physician, widely regarded as one of the most influential of Age of Enlightenment, Enlightenment thinkers and commonly known as the "father of liberalism ...
who first seems to have advocated targeting children as a special audience in ''
Some Thoughts Concerning Education ''Some Thoughts Concerning Education'' is a 1693 treatise on the education of gentlemen written by the English philosopher John Locke. For over a century, it was the most important philosophical work on education in England. It was translated ...
'' (1693). Aesop's fables, in his opinion are That young people are a special target for the fables was not a particularly new idea and a number of ingenious schemes for catering to that audience had already been put into practice in Europe. The ''Centum Fabulae'' of Gabriele Faerno was commissioned by
Pope Pius IV Pope Pius IV ( it, Pio IV; 31 March 1499 – 9 December 1565), born Giovanni Angelo Medici, was head of the Catholic Church and ruler of the Papal States from 25 December 1559 to his death in December 1565. Born in Milan, his family considered ...
in the 16th century 'so that children might learn, at the same time and from the same book, both moral and linguistic purity'. When King Louis XIV of France wanted to instruct his six-year-old son, he incorporated the series of hydraulic statues representing 38 chosen fables in
the labyrinth of Versailles The labyrinth of Versailles was a hedge maze in the Gardens of Versailles with groups of fountains and sculptures depicting Aesop's fablesAndré Le Nôtre initially planned a maze of unadorned paths in 1665, but in 1669, Charles Perrault advised ...
in the 1670s. In this he had been advised by
Charles Perrault Charles Perrault ( , also , ; 12 January 1628 – 16 May 1703) was an iconic French author and member of the Académie Française. He laid the foundations for a new literary genre, the fairy tale, with his works derived from earlier folk tales ...
, who was later to translate Faerno's widely published Latin poems into French verse and so bring them to a wider audience. Then in the 1730s appeared the eight volumes of ''Nouvelles Poésies Spirituelles et Morales sur les plus beaux airs'', the first six of which incorporated a section of fables specifically aimed at children. In this the fables of La Fontaine were rewritten to fit popular airs of the day and arranged for simple performance. The preface to this work comments that 'we consider ourselves happy if, in giving them an attraction to useful lessons which are suited to their age, we have given them an aversion to the profane songs which are often put into their mouths and which only serve to corrupt their innocence.' The work was popular and reprinted into the following century. In Great Britain various authors began to develop this new market in the 18th century, giving a brief outline of the story and what was usually a longer commentary on its moral and practical meaning. The first of such works is Reverend
Samuel Croxall Samuel Croxall (c. 1690 – 1752) was an Anglican churchman, writer and translator, particularly noted for his edition of Aesop's Fables. Early career Samuel Croxall was born in Walton on Thames, where his father (also called Samuel) was vicar. ...
's ''Fables of Aesop and Others, newly done into English with an Application to each Fable''. First published in 1722, with engravings for each fable by Elisha Kirkall, it was continually reprinted into the second half of the 19th century. Another popular collection was John Newbery's ''Fables in Verse for the Improvement of the Young and the Old'', facetiously attributed to Abraham Aesop Esquire, which was to see ten editions after its first publication in 1757. Robert Dodsley's three-volume ''Select Fables of Esop and other Fabulists'' is distinguished for several reasons. First that it was printed in Birmingham by
John Baskerville John Baskerville (baptised 28 January 1707 – 8 January 1775) was an English businessman, in areas including japanning and papier-mâché, but he is best remembered as a printer and type designer. He was also responsible for inventing "wov ...
in 1761; second that it appealed to children by having the animals speak in character, the Lion in regal style, the Owl with 'pomp of phrase'; thirdly because it gathers into three sections fables from ancient sources, those that are more recent (including some borrowed from
Jean de la Fontaine Jean de La Fontaine (, , ; 8 July 162113 April 1695) was a French fabulist and one of the most widely read French poets of the 17th century. He is known above all for his ''Fables'', which provided a model for subsequent fabulists across Euro ...
), and new stories of his own invention. Thomas Bewick's editions from Newcastle upon Tyne are equally distinguished for the quality of his woodcuts. The first of those under his name was the ''Select Fables in Three Parts'' published in 1784. This was followed in 1818 by ''The Fables of Aesop and Others''. The work is divided into three sections: the first has some of Dodsley's fables prefaced by a short prose moral; the second has 'Fables with Reflections', in which each story is followed by a prose and a verse moral and then a lengthy prose reflection; the third, 'Fables in Verse', includes fables from other sources in poems by several unnamed authors; in these the moral is incorporated into the body of the poem. In the early 19th century authors turned to writing verse specifically for children and included fables in their output. One of the most popular was the writer of nonsense verse, Richard Scrafton Sharpe (died 1852), whose ''Old Friends in a New Dress: familiar fables in verse'' first appeared in 1807 and went through five steadily augmented editions until 1837. Jefferys Taylor's ''Aesop in Rhyme, with some originals'', first published in 1820, was as popular and also went through several editions. The versions are lively but Taylor takes considerable liberties with the story line. Both authors were alive to the over serious nature of the 18th century collections and tried to remedy this. Sharpe in particular discussed the dilemma they presented and recommended a way round it, tilting at the same time at the format in Croxall's fable collection: Sharpe was also the originator of the limerick, but his versions of Aesop are in popular song measures and it was not until 1887 that the limerick form was ingeniously applied to the fables. This was in a magnificently hand-produced Arts and Crafts Movement edition, ''The Baby's Own Aesop: being the fables condensed in rhyme with portable morals pictorially pointed by Walter Crane''. Some later prose editions were particularly notable for their illustrations. Among these was ''Aesop's fables: a new version, chiefly from original sources'' (1848) by Thomas James, 'with more than one hundred illustrations designed by John Tenniel'. Tenniel himself did not think highly of his work there and took the opportunity to redraw some in the revised edition of 1884, which also used pictures by
Ernest Griset Ernest Henri Griset (born 24 August 1843 in Boulogne-sur-Mer, died in London on 22 March 1907) was a French-born painter and illustrator noted for the humorous interpretations of his subjects. Life and work Griset's parents moved to England from ...
and Harrison Weir. Once the technology was in place for coloured reproductions, illustrations became ever more attractive. Notable early 20th century editions include V.S. Vernon Jones' new translation of the fables accompanied by the pictures of
Arthur Rackham Arthur Rackham (19 September 1867 – 6 September 1939) was an English book illustrator. He is recognised as one of the leading figures during the Golden Age of British book illustration. His work is noted for its robust pen and ink drawings, ...
(London, 1912) and in the USA ''Aesop for Children'' (Chicago, 1919), illustrated by
Milo Winter Milo Winter (August 7, 1888 – August 15, 1956) was an American book illustrator. He created editions of ''Aesop's Fables'', '' Arabian Nights'', '' Alice in Wonderland'', ''A Christmas Carol'', ''Gulliver's Travels'', ''Tanglewood Tales'' (1913) ...
. The illustrations from Croxall's editions were an early inspiration for other artefacts aimed at children. In the 18th century they appear on tableware from the Chelsea, Wedgwood and Fenton potteries, for example. 19th century examples with a definitely educational aim include the fable series used on the alphabet plates issued in great numbers from the Brownhills Pottery in Staffordshire. Fables were used equally early in the design of tiles to surround the nursery fireplace. The latter were even more popular in the 19th century when there were specially designed series from Mintons, Minton-Hollins and Maw & Co. In France too, well-known illustrations of La Fontaine's fables were often used on china.


Religious themes

In Classical times there was an overlap between fable and myth, especially where they had an
aetiological Etiology (pronounced ; alternatively: aetiology or ætiology) is the study of causation or origination. The word is derived from the Greek (''aitiología'') "giving a reason for" (, ''aitía'', "cause"); and ('' -logía''). More completely, e ...
function. Among those are two which deal with the difference between humans and animals. According to the first, humans are distinguished by their rationality. But in those cases where they have a bestial mentality, the explanation is that at creation animals were found to outnumber humans and some were therefore modified in shape but retained their animal souls. Such early philosophical speculation was also extended to the ethical problems connected with divine justice. For example, it was perceived as disproportionate for an evil man to be punished by dying in a shipwreck when it involved many other innocent people. The god Hermes explained this to an objector by the human analogy of a man bitten by an ant and in consequence stamping on all those about his feet. Again, it was asked why the consequences of an evil deed did not follow immediately it was committed. Hermes was involved here too, since he records men's acts on pot
sherd In archaeology, a sherd, or more precisely, potsherd, is commonly a historic or prehistoric fragment of pottery, although the term is occasionally used to refer to fragments of stone and glass vessels, as well. Occasionally, a piece of broken p ...
s and takes them to Zeus piled in a box. The god of justice, however, goes through them in reverse order and the penalty may therefore be delayed. However, where the fault is perceived as an act of defiance, as happens in the fable of Horkos, retribution arrives swiftly. Some fables may express open scepticism, as in the story of the man marketing a statue of Hermes who boasted of its effectiveness. Asked why he was disposing of such an asset, the huckster explains that the god takes his time in granting favours while he himself needs immediate cash. In another example, a farmer whose mattock has been stolen goes to a temple to see if the culprit can be found by divination. On his arrival he hears an announcement asking for information about a robbery at the temple and concludes that a god who cannot look after his own must be useless. But the contrary position, against reliance on religious ritual, was taken in fables like
Hercules and the Wagoner Hercules and the Wagoner or Hercules and the Carter is a fable credited to Aesop. It is associated with the proverb "God helps those who help themselves", variations on which are found in other ancient Greek authors. The Greek proverb A number o ...
that illustrate the proverb "god helps those who help themselves". The story was also to become a favourite centuries later in Protestant England, where one commentator took the extreme position that to neglect the necessity of self-help is "blasphemy" and that it is "a great sin for a man to fail in his trade or occupation by running often to prayers". As the fables moved out of the Greek-speaking world and were adapted to different times and religions, it is notable how radically some fables were reinterpreted. Thus one of the fables collected under the title of the Lion's share and originally directed against tyranny became in the hands of
Rumi Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī ( fa, جلال‌الدین محمد رومی), also known as Jalāl al-Dīn Muḥammad Balkhī (), Mevlânâ/Mawlānā ( fa, مولانا, lit= our master) and Mevlevî/Mawlawī ( fa, مولوی, lit= my ma ...
a parable of oneness with
the God of Islam God in Islam ( ar, ٱللَّٰه, Allāh, contraction of '' al- ’Ilāh'', lit. "the God") is seen as the eternal creator and sustainer of the universe, who will eventually resurrect all humans. In Islam, God is conceived as a perfect ...
and obedience to divine authority. In the Jewish 'fox fables' of Berechiah ha-Nakdan, the humorous account of the hares and the frogs was made the occasion to recommend trust in God, while Christian reinterpretation of animal symbolism in Mediaeval times turned
The Wolf and the Crane The Wolf and the Crane is a fable attributed to Aesop that has several eastern analogues. Similar stories have a lion instead of a wolf, and a stork, heron or partridge takes the place of the crane. The fable and its alternative versions A fe ...
into a parable of the rescue of the sinner's soul from
Hell In religion and folklore, hell is a location in the afterlife in which evil souls are subjected to punitive suffering, most often through torture, as eternal punishment after death. Religions with a linear divine history often depict hell ...
. In Mediaeval times too, fables were collected for use in sermons, of which Odo of Cheriton's ''Parobolae'' is just one example. At the start of the Reformation, Martin Luther followed his example in the work now known as the Coburg Fables. Another source of Christianized fables was in the
emblem books An emblem book is a book collecting emblems (allegorical illustrations) with accompanying explanatory text, typically morals or poems. This category of books was popular in Europe during the 16th and 17th centuries. Emblem books are collection ...
of the 16th–17th centuries. In Georgette de Montenay's ''Emblemes ou devises chrestiennes'' (1571), for example, the fable of
The Oak and the Reed The Oak and the Reed is one of Aesop's Fables and is numbered 70 in the Perry Index. It appears in many versions: in some it is with many reeds that the oak converses and in a late rewritten version it disputes with a willow. The story and its va ...
was depicted in the context of the lines from the Magnificat, "He hath put down the mighty from their seats and exalted them of low degree" (Luke 1.52, AV). Once the fables were perceived as primarily for the instruction of children, a new generation of Christian writers began putting their own construction on them, often at odds with their original interpretation. An extreme example occurs in a compilation called ''Christian Fables'' from the Victorian era, where The North Wind and the Sun is referred to Biblical passages in which religion is compared to a cloak. Therefore, says the author, one should beware of abandoning one's beliefs under the sun of prosperity. Demonstrably, the essence of fables is their adaptability. Beginning two and a half millennia ago with aetiological solutions to philosophical problems, fresh religious applications were continuing into the present.


Dramatised fables

The success of La Fontaine's fables in France started a European fashion for creating plays around them. The originator was
Edmé Boursault Edmé Boursault (October 163815 September 1701) was a French dramatist and miscellaneous writer, born at Mussy l'Evéque, now Mussy-sur-Seine (Aube). Biography On Boursault's first arrival in Paris in 1651 his language was limited to Burgundia ...
, with his five-act verse drama ''Les Fables d'Esope'' (1690), later retitled ''Esope à la ville'' (Aesop in town). Such was its popularity that a rival theatre produced
Eustache Le Noble Eustache Le Noble ( Troyes, 1643 – Paris, 31 January 1711) was a 17th-century French playwright and writer. An attorney General at the Parlement of Metz, Le Noble led a dissipated life and after he had been condemned for having manufactured fal ...
's ''Arlaquin-Esope'' in the following year. Boursault then wrote a sequel, ''Esope à la cour'' (Aesop at court), a heroic comedy that was held up by the censors and not produced until after his death in 1701. Other 18th-century imitations included
Jean-Antoine du Cerceau Jean-Antoine du Cerceau (12 November 1670 – 4 July 1730) was a French Jesuit priest, poet, playwright and man of letters. Du Cerceau taught at several Jesuit colleges, where he composed several plays for the benefit of his students, who performe ...
's ''Esope au collège'' (1715), where being put in charge of a school gives the fabulist ample opportunity to tell his stories, and
Charles-Étienne Pesselier Charles-Étienne Pesselier (9 July 1712, in Paris* « Éloge de M. Pesselier » (anon.), in : ''Œuvres de Pesselier ; nouvelle édition, considérablement augmentée'', Paris, Veuve Duchesne, 1772, pp.iii à vi. * Entry « Pesselier Charles-Étienn ...
's ''Esope au Parnasse'' (1739), a one-act piece in verse. ''Esope à la ville'' was written in French alexandrine
couplet A couplet is a pair of successive lines of metre in poetry. A couplet usually consists of two successive lines that rhyme and have the same metre. A couplet may be formal (closed) or run-on (open). In a formal (or closed) couplet, each of the ...
s and depicted a physically ugly Aesop acting as adviser to Learchus, governor of Cyzicus under King Croesus, and using his fables as satirical comments on those seeking his favour or to solve romantic problems. One of the problems is personal to Aesop, since he is betrothed to the governor's daughter, who detests him and has a young admirer with whom she is in love. There is very little action, the play serving as a platform for the recitation of free verse fables at frequent intervals. These include The Fox and the Weasel,
The Fox and the Mask The Fox and the Mask is one of Aesop's Fables, of which there are both Greek and Latin variants. It is numbered 27 in the Perry Index. A fable for the empty-headed The fable is always briefly stated and seems chiefly the vehicle for a criticism o ...
,
The Belly and the Other Members The Belly and the Members is one of Aesop's Fables and is numbered 130 in the Perry Index. It has been interpreted in varying political contexts over the centuries. The Fable There are several versions of the fable. In early Greek sources it co ...
,
the Town Mouse and the Country Mouse "The Town Mouse and the Country Mouse" is one of Aesop's Fables. It is number 352 in the Perry Index and type 112 in Aarne–Thompson's folk tale index. Like several other elements in Aesop's fables, 'town mouse and country mouse' has become a ...
, the Fox and the Crow, the Crab and her Daughter,
The Frog and the Ox The Frog and the Ox appears among Aesop's Fables and is numbered 376 in the Perry Index. The story concerns a frog that tries to inflate itself to the size of an ox, but bursts in the attempt. It has usually been applied to socio-economic relati ...
, the Cook and the Swan,
The Wolf and the Lamb The Wolf and the Lamb is a well-known fable of Aesop and is numbered 155 in the Perry Index. There are several variant stories of tyrannical injustice in which a victim is falsely accused and killed despite a reasonable defence. The fable and i ...
,
The Mountain in Labour ''The Mountain in Labour'' is one of Aesop's Fables and appears as number 520 in the Perry Index. The story became proverbial in Classical times and was applied to a variety of situations. It refers to speech acts which promise much but deliver l ...
, and The Man with two Mistresses. Two others – The Nightingale, The Lark and the Butterfly – appear original to the author, while a third, The Doves and the Vulture, is in fact an adapted version of The Frogs and the Sun. ''Esope à la cour'' is more of a moral satire, most scenes being set pieces for the application of fables to moral problems, but to supply romantic interest Aesop's mistress Rhodope is introduced. Among the sixteen fables included, only four derive from La Fontaine –
The Heron and the Fish The Heron and the Fish is a situational fable constructed to illustrate the moral that one should not be over-fastidious in making choices since, as the ancient proverb proposes, 'He that will not when he may, when he will he shall have nay'. Of a ...
,
the Lion and the Mouse The Lion and the Mouse is one of Aesop's Fables, numbered 150 in the Perry Index. There are also Eastern variants of the story, all of which demonstrate mutual dependence regardless of size or status. In the Renaissance the fable was provided w ...
,
the Dove and the Ant The Dove and the Ant is a story about the reward of compassionate behaviour. Included among Aesop's Fables, it is numbered 235 in the Perry Index. The fable There has been little variation in the fable since it was first recorded in Greek sources ...
, the Sick Lion – while a fifth borrows a moral from another of his but alters the details, and a sixth has as
apologue An apologue or apolog (from the Greek ἀπόλογος, a "statement" or "account") is a brief fable or allegorical story with pointed or exaggerated details, meant to serve as a pleasant vehicle for a moral doctrine or to convey a useful lesson ...
a maxim of
Antoine de La Rochefoucauld Antoine de la Rochefoucauld, the second of this name, Seigneur de Chaumont-sur-Loire, served Louis I de Bourbon, prince de Condé as a knight (''chevalier de l'ordre du Roi'') and his chamberlain. On 7 October 1552, he married Cécile de Montmira ...
. After a modest few performances, the piece later grew in popularity and remained in the repertory until 1817. Boursault's play was also influential in Italy and twice translated. It appeared from Bologna in 1719 under the title ''L'Esopo in Corte'', translated by Antonio Zaniboni, and as ''Le Favole di Esopa alla Corte'' from Venice in 1747, translated by Gasparo Gozzi. The same translator was responsible for a version of ''Esope à la ville'' (''Esopo in città'', Venice, 1748); then in 1798 there was an anonymous Venetian three-act adaptation, ''Le Favole di Esopa, ossia Esopo in città''. In England the play was adapted under the title ''Aesop'' by
John Vanbrugh Sir John Vanbrugh (; 24 January 1664 (baptised) – 26 March 1726) was an English architect, dramatist and herald, perhaps best known as the designer of Blenheim Palace and Castle Howard. He wrote two argumentative and outspoken Restora ...
and first performed at the Theatre Royal, Drury Lane in London in 1697, remaining popular for the next twenty years. In the 20th century individual fables by Aesop began to be adapted to
animated cartoon Animation is a method by which still figures are manipulated to appear as moving images. In traditional animation, images are drawn or painted by hand on transparent celluloid sheets to be photographed and exhibited on film. Today, most anima ...
s, most notably in France and the United States. Cartoonist Paul Terry began his own series, called ''
Aesop's Film Fables ''Aesop's Fables'' (later renamed ''Aesop's Sound Fables'') is a series of animated short subjects, created by American cartoonist Paul Terry. Produced from 1921 to 1933, the series includes '' Closer than a Brother'' (1925), ''The Window Wash ...
'', in 1921 but by the time this was taken over by Van Beuren Studios in 1928 the story lines had little connection with any fable of Aesop's. In the early 1960s, animator Jay Ward created a television series of short cartoons called ''
Aesop and Son ''The Adventures of Rocky and Bullwinkle and Friends'' (commonly referred to as simply ''Rocky and Bullwinkle'') is an American animated television series that originally aired from November 19, 1959, to June 27, 1964, on the American Broadca ...
'' which were first aired as part of '' The Rocky and Bullwinkle Show''. Actual fables were spoofed to result in a pun based on the original moral. Two fables are also featured in the 1971 TV movie ''Aesop's Fables'' in the US. Here Aesop is a black story teller who relates two turtle fables, The Tortoise and the Eagle and the Tortoise and the Hare to a couple of children who wander into an enchanted grove. The fables themselves are shown as cartoons. Between 1989 and 1991, fifty Aesop-based fables were reinterpreted on French television as and later issued on DVD. These featured a cartoon in which the characters appeared as an assembly of animated geometric shapes, accompanied by Pierre Perret's slang versions of La Fontaine's original poem. In 1983 there was an extended
manga Manga (Japanese: 漫画 ) are comics or graphic novels originating from Japan. Most manga conform to a style developed in Japan in the late 19th century, and the form has a long prehistory in earlier Japanese art. The term ''manga'' is u ...
version of the fables made in Japan, ''Isoppu monogatari'', and there has also been a Chinese television series for children based on the stories. There have also been several dramatic productions for children based on elements of Aesop's life and including the telling of some fables, although most were written as purely local entertainments. Among these was Canadian writer
Robertson Davies William Robertson Davies (28 August 1913 – 2 December 1995) was a Canadian novelist, playwright, critic, journalist, and professor. He was one of Canada's best known and most popular authors and one of its most distinguished " men of letters" ...
' ''A Masque of Aesop'' (1952), which was set at his trial in Delphi and allows the defendant to tell the fables ''
The Belly and the Members The Belly and the Members is one of Aesop's Fables and is numbered 130 in the Perry Index. It has been interpreted in varying political contexts over the centuries. The Fable There are several versions of the fable. In early Greek sources it ...
'', ''
The Town Mouse and the Country Mouse "The Town Mouse and the Country Mouse" is one of Aesop's Fables. It is number 352 in the Perry Index and type 112 in Aarne–Thompson's folk tale index. Like several other elements in Aesop's fables, 'town mouse and country mouse' has become a ...
'' and ''
The Cock and the Jewel ''The Cock and the Jewel'' is a fable attributed to Aesop and is numbered 503 in the Perry Index. As a Trope (literature), trope in literature, the fable is reminiscent of stories used in Zen such as the kōan. It presents, in effect, a riddle on ...
'' while challenging prevailing social attitudes.


Musical treatments

While musical settings of La Fontaine's Fables began appearing in France within a few decades of their publication, it was not until the 19th century that composers began to take their inspiration directly from Aesop. One of the earliest was Charles Valentin Alkan's ''
Le festin d'Ésope ''Le festin d'Ésope'' (Aesop's Feast), opus number, Op. 39 No. 12, is a piano étude by Charles-Valentin Alkan. It is the final étude in the set ''Douze études dans tous les tons mineurs'' (Twelve studies in all minor keys), Op. 39, published i ...
'' ("Aesop's Feast", 1857), a set of piano variations in which each is said to depict a different animal or scene from Aesop's fables. In Victorian England there were several piano arrangements of fables versified (with no particular skill) by their composers. 1847 saw the anonymous ''Selection of Aesop's Fables Versified and Set to Music with Symphonies and Accompaniments for the Piano Forte'', which contained 28 fables. It was followed in that same year by Olivia Buckley Dussek's selection, illustrated by
Thomas Onwhyn Thomas Onwhyn (c.1811 – 21 January 1886) was an English artist, illustrator, engraver, satirist, and cartoonist. He also published an illustrated pirate edition of ''The Pickwick Papers'' in 1837 under the pen-name of "Samuel Weller", after Dicke ...
. Twelve were also set by W. Langton Williams (c.1832-1896) in his ''Aesop’s Fables, versified & arranged for the piano forte'' (London, 1870s), the jocular wording of which was strongly deprecated by ''The Musical Times''. More were to follow in the 20th century, with seven settings in Mabel Wood Hill's ''Aesop's Fables Interpreted Through Music'' (New York, 1920), with the fable's moral at the head of each piece. Many of these works were specifically aimed at young people. They also included Edward Hughes’ ''Songs from Aesop's fables'' for children's voices and piano (1965) and
Arwel Hughes Arwel Hughes OBE (25 August 1909 – 23 September 1988) was a Welsh orchestral conductor and composer. Life and career Hughes was born in Rhosllannerchrugog near Wrexham and was educated at Ruabon Grammar School and at the Royal College ...
's similarly titled work for unison voices. More recently, the American composer Robert J. Bradshaw (b.1970) dedicated his 3rd Symphony (2005) to the fables with a programme note explaining that the work's purpose "is to excite young musicians and audiences to take an interest in art music". Five more fables set for choir are featured in
Bob Chilcott Robert "Bob" Chilcott (born 9 April 1955) is a British choral composer, conductor, and singer, based in Oxfordshire, England. He was a member of the King's Singers from 1985 to 1997, singing tenor. He has been a composer since 1997. Earl ...
's ''Aesop's Fables'' (2008). Werner Egk's early settings in Germany were aimed at children too. His ''Der Löwe und die Maus'' (
The Lion and the Mouse The Lion and the Mouse is one of Aesop's Fables, numbered 150 in the Perry Index. There are also Eastern variants of the story, all of which demonstrate mutual dependence regardless of size or status. In the Renaissance the fable was provided w ...
1931) was a
singspiel A Singspiel (; plural: ; ) is a form of German-language music drama, now regarded as a genre of opera. It is characterized by spoken dialogue, which is alternated with ensembles, songs, ballads, and arias which were often strophic, or folk-like ...
drama for small orchestra and children's choir; aimed at 12- to 14-year-olds, it was built on an improvisation by the composer's own children. He followed this with ''Der Fuchs und der Rabe '' (The Fox and the Crow) in 1932. Hans Poser's ''Die Fabeln des Äsop'' (Op. 28, 1956) was set for accompanied men's chorus and uses Martin Luther's translation of six. Others who have set German texts for choir include
Herbert Callhoff Herbert may refer to: People Individuals * Herbert (musician), a pseudonym of Matthew Herbert Name * Herbert (given name) * Herbert (surname) Places Antarctica * Herbert Mountains, Coats Land * Herbert Sound, Graham Land Australia * Herbert, ...
(1963) and
Andre Asriel Andre Asriel (22 February 1922 – 28 May 2019) was an Austrian-German composer. Life Born in Vienna, Asriel first attended the Akademisches Gymnasium and then the Bundesgymnasium IX ( Gymnasium Wasagasse) in Vienna, where the later Oscar ...
(1972). The commonest approach in building a musical bridge to children has involved using a narrator with musical backing. Following the example of Sergei Prokoviev in " Peter and the Wolf" (1936), Vincent Persichetti set six for narrator and orchestra in his ''Fables'' (Op. 23 1943). Richard Maltz also composed his ''Aesop's Fables'' (1993) to introduce the instruments of the orchestra to elementary students and to teach them about the elements of music, and Daniel Dorff's widely performed ''3 Fun Fables'' (1996) has contrasting instruments interpreting characters: in " The Fox and the Crow" it is trumpet and contrabass; in "
The Dog and Its Reflection The Dog and Its Reflection (or Shadow in later translations) is one of Aesop's Fables and is numbered 133 in the Perry Index. The Greek language original was retold in Latin and in this way was spread across Europe, teaching the lesson to be conte ...
" it is trombone and violin, harp and percussion; in " The Tortoise and the Hare" it is contrabassoon and clarinet. Others simply adapt the narrator's voice to a musical backing. They include Scott Watson's ''Aesop's Fables'' and Anthony Plog's set of five for narrator, horn and piano (1989). A different strategy is to adapt the telling to popular musical genres. Australian musician David P Shortland chose ten fables for his recording ''Aesop Go HipHop'' (2012), where the stories are given a hip hop narration and the moral is underlined in a lyrical chorus. The American William Russo's approach to popularising his ''Aesop's Fables'' (1971) was to make of it a rock opera. This incorporates nine, each only introduced by the narrator before the music and characters take over. Instead of following the wording of one of the more standard fable collections, as other composers do, the performer speaks in character. Thus in "The Crow and the Fox" the bird introduces himself with, "Ahm not as pretty as mah friends and I can’t sing so good, but, uh, I can steal food pretty goddam good!" Other composers who have created operas for children have been Martin Kalmanoff in ''Aesop the fabulous fabulist'' (1969), David Ahlstom in his one-act ''Aesop's Fables'' (1986), and David Edgar Walther with his set of four "short operatic dramas", some of which were performed in 2009 and 2010. There have also been local ballet treatments of the fables for children in the US by such companies as Berkshire Ballet and Nashville Ballet. A musical, ''Aesop's Fables'' by British playwright Peter Terson, first produced in 1983, was lifted into another class by Mark Dornford-May's adaptation for the
Isango Portobello The Isango Ensemble (''isango'' meaning "gate" or "port" or "gateway" in Xhosa and Zulu) is a Cape Town-based theatre company led by director Mark Dornford-May and music directors Pauline Malefane and Mandisi Dyantyis. It was established in 2000, ...
company at the Fugard Theatre in Cape Town, South Africa, in 2010. The play tells the story of the black slave Aesop, who learns that freedom is earned and kept through being responsible. His teachers are the animal characters he meets on his journeys. The fables they suggest include the Tortoise and the Hare, the Lion and the Goat,
the Wolf and the Crane The Wolf and the Crane is a fable attributed to Aesop that has several eastern analogues. Similar stories have a lion instead of a wolf, and a stork, heron or partridge takes the place of the crane. The fable and its alternative versions A fe ...
, the Frogs Who Desired a King and three others, brought to life through a musical score featuring mostly marimbas, vocals and percussion. A colourful treatment was Brian Seward's ''Aesop's Fabulous Fables'' (2009) in Singapore, which mixes a typical musical with Chinese dramatic techniques. Use of other languages elsewhere in the world have included a setting of four Latin texts in the Czech composer Ilja Hurník's ''Ezop'' for mixed choir and orchestra (1964) and the setting of two as a Greek opera by Giorgos Sioras (b. 1952) in 1998. And in 2010 Lefteris Kordis launched his 'Aesop Project', a setting of seven fables which mixed traditional East Mediterranean and Western Classical musical textures, combined with elements of jazz. After an English recitation by male narrator, a female singer's rendition of the Greek wording was accompanied by an octet.


Select fables


Titles A–F

* ''
Aesop and the Ferryman Aesop sometimes plays a part in his own fables where the circumstances in which he tells the story are mentioned. In this he is mocked by a Ferryman, or boat-builders in another account, and tells them how they will soon be out of a job. Aetiolo ...
'' * '' The Ant and the Grasshopper'' * '' The Ape and the Fox'' * ''
The Ass and his Masters The Ass (sometimes 'donkey') and his Masters is a fable that has also gone by the alternative titles The ass and the gardener and Jupiter and the ass. Included among Aesop's Fables, it is numbered 179 in the Perry Index. The fable The fable only ...
'' * ''
The Ass and the Pig The Ass and the Pig is one of Aesop's Fables (Perry Index 526) that was never adopted in the West but has Eastern variants that remain popular. Their general teaching is that the easy life and seeming good fortune of others conceal a threat to thei ...
'' * ''
The Ass Carrying an Image The Ass Carrying an Image is one of Aesop's Fables and is numbered 182 in the Perry Index. It is directed against human conceit but at one period was also used to illustrate the argument in Canon Law that the sacramental act is not diminished by th ...
'' * ''
The Ass in the Lion's Skin The Ass in the Lion's Skin is one of Aesop's Fables, of which there are two distinct versions. There are also several Eastern variants, and the story's interpretation varies accordingly. Fables Of the two Greek versions of this story, the one ca ...
'' * ''
The Astrologer who Fell into a Well "The Astrologer who Fell into a Well" is a fable based on a Greek anecdote concerning the pre-Socratic philosopher Thales of Miletus. It was one of several ancient jokes that were absorbed into Aesop's Fables and is now numbered 40 in the Perry I ...
'' * ''
The Bald Man and the Fly The story of the bald man and the fly is found in the earliest collection of Aesop’s Fables and is numbered 525 in the Perry Index. Although it deals with the theme of just punishment, some later interpreters have used it as a counsel of restra ...
'' * ''
The Bear and the Travelers The Bear and the Travelers is a fable attributed to Aesop and is number 65 in the Perry Index. It was expanded and given a new meaning in mediaeval times. The Classical Fable First recorded in Latin verse by Avianus, the tale is one that educator ...
'' * '' The Beaver'' * ''
The Belly and the Other Members The Belly and the Members is one of Aesop's Fables and is numbered 130 in the Perry Index. It has been interpreted in varying political contexts over the centuries. The Fable There are several versions of the fable. In early Greek sources it co ...
'' * ''
The Bird-catcher and the Blackbird The Bird-catcher or Fowler and the Blackbird was one of ''Aesop's Fables'', numbered 193 in the Perry Index. In Greek sources, it featured a lark, but French and English versions have always named the blackbird as the bird involved. Modern Europe ...
'' * ''
The Bird in Borrowed Feathers The Bird in Borrowed Feathers is a fable of Classical Greek origin usually ascribed to Aesop. It has existed in numerous different versions between that time and the Middle Ages, going by various titles and generally involving members of the cor ...
'' * '' The Boy Who Cried Wolf'' * ''
The Bulls and the Lion The bulls and the lion is counted as one of Aesop's Fables and is numbered 372 in the Perry Index. Originally it illustrated the theme of friendship, which was later extended to cover political relations as well. The fable A lion keeps watch on a ...
'' * ''
The Cat and the Mice The Cat and the Mice is a fable attributed to Aesop's Fables, Aesop of which there are several variants. Sometimes a weasel is the predator; the prey can also be rats and chickens. The Fables The Greek version of the fable recorded by Babrius con ...
'' * ''
The Crab and the Fox The tale of the crab and the fox is of Greek origin and is counted as one of Aesop's fables; it is numbered 116 in the Perry Index. The moral is that one comes to grief through not sticking to one's allotted role in life The fable The Greek vers ...
'' * ''
The Cock and the Jewel ''The Cock and the Jewel'' is a fable attributed to Aesop and is numbered 503 in the Perry Index. As a Trope (literature), trope in literature, the fable is reminiscent of stories used in Zen such as the kōan. It presents, in effect, a riddle on ...
'' * ''
The Cock, the Dog and the Fox The Cock, the Dog and the Fox is one of Aesop's Fables and appears as number 252 in the Perry Index. Although it has similarities with other fables where a predator flatters a bird, such as The Fox and the Crow and Chanticleer and the Fox, in th ...
'' * '' The Crow and the Pitcher'' * ''
The Crow and the Sheep The Crow and the Sheep is one of Aesop's Fables and is numbered 553 in the Perry Index. Only Latin versions of it remain. A sheep reproaches a crow that has perched on its back: 'If you had treated a dog in this way, you would have had your des ...
'' * ''
The Crow and the Snake The Crow or Raven and the Snake or Serpent is one of Aesop's Fables and numbered 128 in the Perry Index. Alternative Greek versions exist and two of these were adopted during the European Renaissance. The fable is not to be confused with the story ...
'' * '' The Deer without a Heart'' * ''
The Dog and Its Reflection The Dog and Its Reflection (or Shadow in later translations) is one of Aesop's Fables and is numbered 133 in the Perry Index. The Greek language original was retold in Latin and in this way was spread across Europe, teaching the lesson to be conte ...
'' * ''
The Dog and the Sheep The Dog and the Sheep is one of Aesop’s Fables and is numbered 478 in the Perry Index. Originally its subject was the consequence of bearing false witness. However, longer treatments of the story during the Middle Ages change the focus to deal ...
'' * ''
The Dog and the Wolf The Dog and the Wolf is one of Aesop's Fables, numbered 346 in the Perry Index. It has been popular since antiquity as an object lesson of how freedom should not be exchanged for comfort or financial gain. An alternative fable with the same moral ...
'' * '' The dogs and the lion's skin'' * ''
The Dove and the Ant The Dove and the Ant is a story about the reward of compassionate behaviour. Included among Aesop's Fables, it is numbered 235 in the Perry Index. The fable There has been little variation in the fable since it was first recorded in Greek sources ...
'' * '' The Eagle and the Beetle'' * '' The Eagle and the Fox'' * ''
The Eagle Wounded by an Arrow The situation of the Eagle Wounded by an Arrow vaned with its own feathers is referred to in several ancient Greek sources and is listed as fable 276 in the Perry Index. It is generally applied to the misery of realising that one has contributed t ...
'' * '' The Farmer and his Sons'' * '' The Farmer and the Sea'' * ''
The Farmer and the Stork The Farmer and the Stork is one of Aesop's fables which appears in Greek in the collections of both Babrius and Aphthonius and has differed little in the telling over the centuries. The story relates how a farmer plants traps in his field to catc ...
'' * ''
The Farmer and the Viper ''The Farmer and the Viper'' is one of Aesop's Fables, numbered 176 in the Perry Index. It has the moral that kindness to evil will be met by betrayal and is the source of the idiom "to nourish a viper in one's bosom". The fable is not to be co ...
'' * ''
The Fir and the Bramble The Fir and the Bramble is one of Aesop's Fables and is numbered 304 in the Perry Index. It is one of a group in which trees and plants debate together, which also includes The Trees and the Bramble and The Oak and the Reed. The contenders in thi ...
'' * ''
The Fisherman and his Flute The Fisherman and his Flute appears among Aesop’s Fables and is numbered 11 in the Perry Index. Wide variations on the theme have existed over the centuries. The fable and its analogues In Classical times the fable only appears in Greek sources ...
'' * ''
The Fisherman and the Little Fish The Fisherman and the Little Fish is one of Aesop's fables. It is numbered 18 in the Perry Index. Babrius records it in Greek and Avianus in Latin. The story concerns a small fry caught by a fisherman (or "angler") that begs for its life on acc ...
'' * ''
The Fly and the Ant The Fly and the Ant is one of Aesop’s Fables that appears in the form of a debate between the two insects. It is numbered 521 in the Perry Index. A question of precedence In the fable as recounted by Phaedrus, the fly claims precedence since ...
'' * ''
The Fly in the Soup The story of the fly that fell into the soup while it was cooking was a Aesop’s Fables, Greek fable recorded in both verse and prose and is numbered 167 in the Perry Index. Its lesson was to meet adverse circumstances with equanimity, but it was ...
'' * ''
The Fowler and the Snake The Fowler and the Snake is a story of Greek origin that demonstrates the fate of predators. It was counted as one of Aesop's Fables and is numbered 115 in the Perry Index. Fable and its interpretation There are two Greek sources for this fable, g ...
'' * '' The Fox and the Crow'' * ''
The Fox and the Grapes The Fox and the Grapes is one of Aesop's fables, numbered 15 in the Perry Index. The narration is concise and subsequent retellings have often been equally so. The story concerns a fox that tries to eat grapes from a vine but cannot reach them. ...
'' * '' The Fox and the Lion'' * ''
The Fox and the Mask The Fox and the Mask is one of Aesop's Fables, of which there are both Greek and Latin variants. It is numbered 27 in the Perry Index. A fable for the empty-headed The fable is always briefly stated and seems chiefly the vehicle for a criticism o ...
'' * ''
The Fox and the Sick Lion The Fox and the Sick Lion is one of Aesop's Fables, well known from Classical times and numbered 142 in the Perry Index. There is also an Indian analogue. Interpretations of the story's meaning have differed widely in the course of two and a half ...
'' * ''
The Fox and the Stork The Fox and the Stork, also known as The Fox and the Crane, is one of Aesop's fables and is first recorded in the collection of Phaedrus (fabulist), Phaedrus. It is numbered 426 in the Perry Index. The fable and its uses A fox invites a stork ...
'' * '' The Fox and the Weasel'' * ''
The Fox and the Woodman The Fox and the Woodman is a cautionary story against hypocrisy included among Aesop's Fables and is numbered 22 in the Perry Index. Although the same basic plot recurs, different versions have included a variety of participants. The fable's hist ...
'' * ''
The Fox, the Flies and the Hedgehog The fable of The Fox, the Flies and the Hedgehog is ascribed to Aesop’s Fables. From its beginning it was applied satirically to political leaders and is numbered 427 in the Perry Index. The fable An enfeebled fox is plagued by flies, ticks or ...
'' * ''
The Frightened Hares Hares are proverbially timid and a number of fables have been based on this behaviour. The best known, often titled "The Hares and the Frogs", appears among Aesop's Fables and is numbered 138 in the Perry Index. As well as having an Asian analogue ...
'' * ''
The Frog and the Fox The Frog and the Fox is one of Aesop's Fables and is numbered 289 in the Perry Index. It takes the form of a humorous anecdote told against quack doctors. Physician, heal thyself A frog leaves his native swamp and proclaims himself a wonder-work ...
'' * ''
The Frog and the Mouse ''The'' () is a grammatical article in English, denoting persons or things already mentioned, under discussion, implied or otherwise presumed familiar to listeners, readers, or speakers. It is the definite article in English. ''The'' is the m ...
'' * ''
The Frog and the Ox The Frog and the Ox appears among Aesop's Fables and is numbered 376 in the Perry Index. The story concerns a frog that tries to inflate itself to the size of an ox, but bursts in the attempt. It has usually been applied to socio-economic relati ...
'' * '' The Frogs and the Sun'' * '' The Frogs Who Desired a King''


Titles G–O

* ''
The Goat and the Vine The Goat and the Vine is counted as one of Aesop's Fables and is numbered 374 in the Perry Index. There is also a West Asian variant. The fable and its versions When a goat starts eating a vine's leaves and shoots, the vine retorts that it will s ...
'' * '' The Goose that Laid the Golden Eggs'' * ''
The Hare in flight The reason for the hare to be in flight is that it is an item of prey for many animals and also subject to hunting by humans. There are three fables of ancient Greek origin that refer to hare chasing, each of which also exemplifies a popular idiom ...
'' * ''
Hercules and the Wagoner Hercules and the Wagoner or Hercules and the Carter is a fable credited to Aesop. It is associated with the proverb "God helps those who help themselves", variations on which are found in other ancient Greek authors. The Greek proverb A number o ...
'' * ''
The Honest Woodcutter The Honest Woodcutter, also known as Mercury and the Woodman and The Golden Axe, is one of Aesop's Fables, numbered 173 in the Perry Index. It serves as a cautionary tale on the need for cultivating honesty, even at the price of self-interest. I ...
'' * '' Horkos, the god of oaths'' * ''
The Horse and the Donkey The Horse and the Donkey is one of a number of ancient animal fables that illustrate the importance of helping others and the consequences of neglecting that duty. Versions of the fable The fable is a variant of stories recorded since antiquity o ...
'' * ''
The Horse that Lost its Liberty The fable of how the horse lost its liberty in the course of settling a petty conflict exists in two versions involving either a stag or a boar and is numbered 269 in the Perry Index. When the story is told in a political context, it warns agains ...
'' * '' The Impertinent Insect'' * '' The Jar of Blessings'' * ''
The Kite and the Doves The Kite and the Doves is a political fable ascribed to Aesop that is numbered 486 in the Perry Index. During the Middle Ages the fable was modified by the introduction of a hawk as an additional character, followed by a change in the moral drawn ...
'' * ''
The Lion and the Mouse The Lion and the Mouse is one of Aesop's Fables, numbered 150 in the Perry Index. There are also Eastern variants of the story, all of which demonstrate mutual dependence regardless of size or status. In the Renaissance the fable was provided w ...
'' * ''
The Lion Grown Old "The Lion Grown Old" is counted among Aesop’s Fables and is numbered 481 in the Perry Index. It is used in illustration of the insults given those who have fallen from power and has a similar moral to the fable of The dogs and the lion's skin. ...
'' * '' The Lion in Love'' * '' The Lion's Share'' * ''
The Lion, the Bear and the Fox The Lion, the Bear and the Fox is one of Aesop's Fables that is numbered 147 in the Perry Index. There are similar story types of both eastern and western origin in which two disputants lose the object of their dispute to a third. Western version ...
'' * '' The lion, the boar and the vultures'' * ''
The Man and the Lion The man and the lion (disputing) is one of Aesop’s Fables and is numbered 284 in the Perry Index. An alternative title is The lion and the statue. The story’s moral is that the source of evidence should be examined before it is accepted. The f ...
'' * '' The Man with two Mistresses'' * ''
The Mischievous Dog The Mischievous Dog is one of Aesop's Fables, of which there is a Greek version by Babrius and a Latin version by Avianus. It is numbered 332 in the Perry Index. The story concerns a dog that bites the legs of others. Its master therefore ties a ...
'' * ''
The Miser and his Gold The Miser and his Gold (or Treasure) is one of Aesop's Fables that deals directly with human weaknesses, in this case the wrong use of possessions. Since this is a story dealing only with humans, it allows the point to be made directly through the ...
'' * '' Momus criticizes the creations of the gods'' * ''
The Mountain in Labour ''The Mountain in Labour'' is one of Aesop's Fables and appears as number 520 in the Perry Index. The story became proverbial in Classical times and was applied to a variety of situations. It refers to speech acts which promise much but deliver l ...
'' * '' The Mouse and the Oyster'' * '' The North Wind and the Sun'' * ''
The Oak and the Reed The Oak and the Reed is one of Aesop's Fables and is numbered 70 in the Perry Index. It appears in many versions: in some it is with many reeds that the oak converses and in a late rewritten version it disputes with a willow. The story and its va ...
'' * ''
The Old Man and Death The Old Man and Death is one of Aesop's Fables and is numbered 60 in the Perry Index. Because this was one of the comparatively rare fables featuring humans, it was the subject of many paintings, especially in France, where Jean de la Fontaine's ad ...
'' * ''
The Old Man and his Sons The Old Man and his Sons, sometimes titled The Bundle of Sticks, is an Aesop's Fable whose moral is that there is strength in unity. The story has been told about many rulers. It is numbered 53 in the Perry Index. Fable An old man has a number ...
'' * ''
The Old Man and the Ass The Old Man and the Ass began as a fable with a political theme. Appearing among Aesop's Fables, it is numbered 476 in the Perry Index. Variations and interpretations The fable as recorded by Phaedrus concerns an old man who tells his ass to fly ...
'' * ''
The Old Woman and the Doctor The Old Woman and the Doctor (or Physician) is a story of Greek origin that was included among Aesop's Fables and later in the 4th century CE joke book, the '' Philogelos''. It is numbered 57 in the Perry Index. A rare fable This fable falls into ...
'' * ''
The Old Woman and the Wine-jar The Old Woman and the Wine Jar is one of Aesop's Fables and is numbered 493 in the Perry Index. It has been applied to situations where an influence for good is lasting, such as the effect of education. Fable and interpretation The story appears ...
'' * '' The Oxen and the Creaking Cart''


Titles R–Z

* '' The Rivers and the Sea'' * ''
The Rose and the Amaranth The Rose and the Amaranth is one of Aesop's Fables, numbered 369 in the Perry Index. It stands in contrast to those plant fables like The Oak and the Reed and The Trees and the Bramble in which the protagonists arrogantly debate with each other. ...
'' * '' The Satyr and the Traveller'' * '' The Shipwrecked Man and the Sea'' * ''
The Sick Kite The Sick Kite is one of Aesop's Fables and is numbered 324 in the Perry Index. Versions Greek versions of this fable are told of the raven (κοραξ) while it is called a kite (''milvus'') in Mediaeval Latin sources. The bird is ill and asks i ...
'' * ''
The Snake and the Crab Speaking of The Snake and the Crab in Ancient Greece was the equivalent of the modern idiom, ' Pot calling the kettle black'. A fable attributed to Aesop was eventually created about the two creatures and later still yet another fable concerning a ...
'' * '' The Snake and the Farmer'' * '' The Snake in the Thorn Bush'' * ''
The Statue of Hermes There are five fables of ancient Greek origin that deal with the statue of Hermes. All have been classed as burlesques that show disrespect to the god involved and some scepticism concerning the efficacy of religious statues as objects of worship. ...
'' * ''
The Swan and the Goose The classical legend that the swan sings at death was incorporated into one of Aesop's Fables, numbered 399 in the Perry Index. The fable also introduces the proverbial antithesis between the swan and the goose that gave rise to such sayings as ...
'' * ''
The Tortoise and the Birds The Tortoise and the Birds is a fable of probable folk origin, early versions of which are found in both India and Greece. There are also African variants. The moral lessons to be learned from these differ and depend on the context in which they ...
'' * '' The Tortoise and the Hare'' * ''
The Town Mouse and the Country Mouse "The Town Mouse and the Country Mouse" is one of Aesop's Fables. It is number 352 in the Perry Index and type 112 in Aarne–Thompson's folk tale index. Like several other elements in Aesop's fables, 'town mouse and country mouse' has become a ...
'' * ''
The Travellers and the Plane Tree The Travellers and the Plane Tree is one of Aesop's Fables, numbered 175 in the Perry Index. It may be compared with The Walnut Tree as having for theme ingratitude for benefits received. In this story two travellers rest from the sun under a plan ...
'' * '' The Trees and the Bramble'' * ''
The Trumpeter Taken Captive The Trumpeter Taken Captive is one of Aesop's Fables and is numbered 370 in the Perry Index. One of the rare tales in which only human beings figure, it teaches that association with wrongdoers makes one equally culpable. Sharing the guilt The fa ...
'' * '' The Two Pots'' * '' Venus and the Cat'' * ''
The Walnut Tree The Walnut Tree is one of Aesop's fables and numbered 250 in the Perry Index. It later served as a base for a misogynistic proverb, which encourages the violence against walnut trees, asses and women. A fable of ingratitude There are tw ...
'' * '' War and his Bride'' * '' Washing the Ethiopian white'' * ''
The Wolf and the Crane The Wolf and the Crane is a fable attributed to Aesop that has several eastern analogues. Similar stories have a lion instead of a wolf, and a stork, heron or partridge takes the place of the crane. The fable and its alternative versions A fe ...
'' * ''
The Wolf and the Lamb The Wolf and the Lamb is a well-known fable of Aesop and is numbered 155 in the Perry Index. There are several variant stories of tyrannical injustice in which a victim is falsely accused and killed despite a reasonable defence. The fable and i ...
'' * ''
The Wolf and the Shepherds The Wolf and the Shepherds is ascribed to Aesop’s Fables and is numbered 453 in the Perry Index. Although related very briefly in the oldest source, some later authors have drawn it out at great length and moralised that perceptions differ accor ...
'' * ''
The Woodcutter and the Trees The title of The Woodcutter and the Trees covers a complex of fables that are of West Asian and Greek origins, the latter ascribed to Aesop. All of them concern the need to be wary of harming oneself through misplaced generosity. The Fables Wester ...
'' * '' The Young Man and the Swallow'' * ''
Zeus and the Tortoise Zeus and the Tortoise appears among Aesop’s Fables and explains how the tortoise got her shell. It is numbered 106 in the Perry Index. From it derives the proverbial sentiment that ‘There’s no place like home’. Home is best The fable te ...
''


Fables wrongly attributed to Aesop

* ''
An ass eating thistles Developed by authors during Renaissance times, the story of an ass eating thistles was a late addition to collections of Aesop's Fables. Beginning as a condemnation of miserly behaviour, it eventually was taken to demonstrate how preferences differ. ...
'' * ''
The Bear and the Bees The Bear and the Bees is a fable of North Italian origin that became popular in other countries between the 16th - 19th centuries. There it has often been ascribed to Aesop's fables, although there is no evidence for this and it does not appear in ...
'' * ''
The Bear and the Gardener The Bear and the Gardener is a fable originating in the ancient Indian text Panchatantra that warns against making foolish friendships. There are several variant versions, both literary and oral, across the world and its folk elements are classed ...
'' * '' Belling the cat'' (also known as ''The Mice in Council'') * ''
The Blind Man and the Lame "The Blind Man and the Lame" is a fable that recounts how two individuals collaborate in an effort to overcome their respective disabilities. The theme is first attested in Greek about the first century BCE. Stories with this feature occur in Asi ...
'' * ''
The Boy and the Filberts The Boy and the Filberts is a fable related to greed and appears as Aarne-Thompson type 68A. The story is credited to Aesop but there is no evidence to support this. It is not included in either the Perry Index or in Laura Gibbs' inclusive collect ...
'' * ''
Chanticleer and the Fox Chanticleer and the Fox is a fable that dates from the Middle Ages. Though it can be compared to Aesop's fable of The Fox and the Crow, it is of more recent origin. The story became well known in Europe because of its connection with several po ...
'' * ''
The Dog in the Manger The story and metaphor of The Dog in the Manger derives from an old Greek fable which has been transmitted in several different versions. Interpreted variously over the centuries, the metaphor is now used to speak of one who spitefully prevents o ...
'' * ''
The drowned woman and her husband The drowned woman and her husband is a story found in Mediaeval jest-books that entered the fable tradition in the 16th century. It was occasionally included in collections of Aesop's Fables but never became established as such and has no number in ...
'' * ''
The Eel and the Snake The fable of the Eel and the Snake was originated by Laurentius Abstemius in his ''Hecatomythium'' (1490). Versions of it appeared in several European languages afterwards and in collections associated with Aesop’s Fables. The fable and its ve ...
'' * '' The Elm and the Vine'' * '' The Fox and the Cat'' * ''
The Gourd and the Palm-tree The Gourd and the Palm-tree is a rare fable of West Asian origin that was first recorded in Europe in the Middle Ages. In the Renaissance a variant appeared in which a pine took the palm-tree's place and the story was occasionally counted as one of ...
'' * ''
The Hawk and the Nightingale The Hawk and the Nightingale is one of the earliest fables recorded in Greek and there have been many variations on the story since Classical times. The original version is numbered 4 in the Perry Index and the later Aesop version, sometimes going ...
'' * ''
The Hare and many friends "The Hare and many friends" was the final fable in John Gay's first collection of 1727. It concerns the inconstancy of friendship as exemplified by a hare that lives on friendly terms with the farm animals. When the horns of the hunt are heard, sh ...
'' * ''
The Hedgehog and the Snake The hedgehog and the snake, alternatively titled The snakes and the porcupine, was a fable originated by Laurentius Abstemius in 1490. From the following century it was accepted as one of Aesop's Fables in several European collections. The ungrat ...
'' * ''
The Heron and the Fish The Heron and the Fish is a situational fable constructed to illustrate the moral that one should not be over-fastidious in making choices since, as the ancient proverb proposes, 'He that will not when he may, when he will he shall have nay'. Of a ...
'' * ''
Jumping from the frying pan into the fire The phrase out of the frying pan into the fire is used to describe the situation of moving or getting from a bad or difficult situation to a worse one, often as the result of trying to escape from the bad or difficult one. It was the subject of a 1 ...
'' * ''
The milkmaid and her pail The Milkmaid and Her Pail is a folktale of Aarne-Thompson-Uther type 1430 about interrupted daydreams of wealth and fame. Ancient tales of this type exist in the East but Western variants are not found before the Middle Ages. It was only in the ...
'' * ''
The miller, his son and the donkey The miller, his son and the donkey is a widely dispersed fable, number 721 in the Perry Index and number 1215 in the Aarne–Thompson classification systems of folklore narratives. Though it may have ancient analogues, the earliest extant versio ...
'' * ''
The Monkey and the Cat The Monkey and the Cat is best known as a fable adapted by Jean de La Fontaine under the title ''Le Singe et le Chat'' that appeared in the second collection of his ''Fables'' in 1679 (IX.17). Although there is no evidence that the story existed ...
'' * ''
The Priest and the Wolf The Priest and the Wolf is an ancient fable of West Asian origin that was included in collections of Aesop's Fables in mediaeval Europe. It illustrates how even education cannot change one's basic nature and tells how a priest tries to teach a wolf ...
'' * '' The Scorpion and the Frog'' * '' The Shepherd and the Lion'' * '' Still waters run deep'' * ''
The Vultures and the Pigeons The vultures and the pigeons is a fable of Jean de la Fontaine adapted from a Latin original by Laurentius Abstemius, where it was titled ''De acciptribus inter se inimicis quos columbae pacaverant'' (The warring hawks pacified by doves). Abstem ...
'' * ''
The Wolf in Sheep's Clothing A wolf in sheep's clothing is an idiom of Biblical origin used to describe those playing a role contrary to their real character with whom contact is dangerous, particularly false teachers. Much later, the idiom has been applied by zoologists to v ...
''


References


Further reading

* Anthony, Mayvis, 2006. ''The Legendary Life and Fables of Aesop'' * Caxton, William, 1484. ''The history and fables of Aesop'', Westminster. Modern reprint edited by Robert T. Lenaghan (Harvard University Press: Cambridge, 1967) * Clayton, Edward
"Aesop, Aristotle, and Animals: The Role of Fables in Human Life"
''Humanitas'', Volume XXI, Nos. 1 and 2, 2008, pp. 179–200. Bowie, Maryland: National Humanities Institute. * Gibbs, Laura (translator), 2002, reissued 2008. ''Aesop's Fables.'' Oxford University Press * Gibbs, Laura
"Aesop Illustrations: Telling the Story in Images"
* Rev. Thomas James M.A.
Aesop's Fables: A New Version, Chiefly from Original Sources
1848. John Murray (includes many pictures by John Tenniel) * – online version * Perry, Ben Edwin (editor), 1952, 2nd edition 2007. ''Aesopica: A Series of Texts Relating to Aesop or Ascribed to Him.'' Urbana: University of Illinois Press * Perry, Ben E. (editor), 1965. ''Babrius and Phaedrus'', (Loeb Classical Library) Cambridge: Harvard University Press, 1965. English translations of 143 Greek verse fables by Babrius, 126 Latin verse fables by Phaedrus, 328 Greek fables not extant in Babrius, and 128 Latin fables not extant in Phaedrus (including some medieval materials) for a total of 725 fables * Ruben, Emile
Poésies en patois limousine
Paris 1866 * Temple, Olivia; Temple, Robert (translators), 1998
''Aesop, The Complete Fables,''
New York: Penguin Classics. ()


External links

* *

over 600 English fables, plus Caxton's Aesop, Latin and Greek texts, Content Index, and Site Search.
Children's Library, a site with many reproductions of illustrated English editions of Aesop

Fables of Aesop
English versions
Carlson Fable Collection at Creighton University
Includes online catalogue of fable-related objects
Vita et Aesopus moralisatus
esop's Fables, Italian and Latin.Naples: ermani fidelissimi forFrancesco del Tuppo, 13 February 1485. From th
Rare Book and Special Collections Division
at the Library of Congress
Esopus [Moralisatus].
Venice, Manfredus de Bonellis, de Monteferrato, 17 August 1493. From th
Rare Book and Special Collections Division
at the Library of Congress
Fabulae.
Naples, Cristannus Preller, . From th
Rare Book and Special Collections Division
at the Library of Congress
Esopo con la uita sua historiale euulgare.
Milan, Guillermi Le Signerre fratres, 15 September 1498. From th
Rare Book and Special Collections Division
at the Library of Congress
Fabule et vita Esopi, cum fabulis Auiani, Alfonsij, Pogij Florentini, et aliorum, cum optimo commento, bene diligenterque correcte et emendate.
Antwerp, Gerardus Leeu, 26 September 1486. From th
Rare Book and Special Collections Division
at the Library of Congress
Esopus constructus moralicatus Uenetijs, Impressum per B. Benalium
1517. From th
Rare Book and Special Collections Division
at the Library of Congress
Esopus cõnstructus moralizat
Taurini, B. Sylva, 1534 From th
Rare Book and Special Collections Division
at the Library of Congress
Aesopi Fabvlae cvm vvlgari interpretatione: Brixiae, Apud Loduicum Britannicum
1537. From th
Rare Book and Special Collections Division
at the Library of Congress
Aesop's fables. Latin. Esopi Appologi siue Mythologi cum quibusdam carminum et fabularum additionibus
1501. From th
Rare Book and Special Collections Division
at the Library of Congress
Aesop's fables. Spanish Libro del sabio [et] clarissimo fabulador Ysopu hystoriado et annotado. Sevilla, J. Cronberger
1521 From th
Rare Book and Special Collections Division
at the Library of Congress
Aesop's fables
German. Vita et Fabulae. Augsburg, Anton Sorg, . From th
Rare Book and Special Collections Division
at the Library of Congress {{authority control Ancient Greek works Fables Linguistic minorities th:นิทานอีสป