Additions To The Book Of Daniel
The additions to Daniel comprise three chapters not found in the Hebrew/Aramaic text of Daniel. The text of these chapters is found in the Koine Greek Septuagint, the earliest Old Greek translation. The three additions are as follows. *The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children: Daniel 3:24–90 inserted between verses 23 and 24 in the Protestant canon (v. 24 becomes v. 91), incorporated within the Fiery Furnace episode. When Shadrach, Meshach, and Abednego are thrown into a furnace for declining to worship an idol, they are rescued by an angel and sing a song of worship. In some Greek Bibles, the Prayer and the Song appear in an appendix to the book of Psalms.James C. VanderKam (2001)''An Introduction to Early Judaism'' Eerdmans. p. 133. *Susanna and the Elders: before Daniel 1:1, a prologue in early Greek manuscripts; chapter 13 in the Vulgate. This episode, along with Bel and the Dragon, is one of "the two earliest examples" of a detective story, according to ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Biblical Hebrew
Biblical Hebrew (, or , ), also called Classical Hebrew, is an archaic form of the Hebrew language, a language in the Canaanite branch of Semitic languages spoken by the Israelites in the area known as the Land of Israel, roughly west of the Jordan River and east of the Mediterranean Sea. The term "Hebrew" (''ivrit'') was not used for the language in the Bible, which was referred to as (''sefat kena'an'', i.e. language of Canaan) or (''Yehudit'', i.e. Judaean), but the name was used in Ancient Greek and Mishnaic Hebrew texts. The Hebrew language is attested in inscriptions from about the 10th century BCE, and spoken Hebrew persisted through and beyond the Second Temple period, which ended in the siege of Jerusalem (70 CE). It eventually developed into Mishnaic Hebrew, spoken up until the fifth century CE. Biblical Hebrew as recorded in the Hebrew Bible reflects various stages of the Hebrew language in its consonantal skeleton, as well as a vocalization ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Biblical Aramaic
Biblical Aramaic is the form of Aramaic that is used in the books of Daniel and Ezra in the Hebrew Bible. It should not be confused with the Targums – Aramaic paraphrases, explanations and expansions of the Hebrew scriptures. History During the Babylonian captivity of the Jews, which began around 600 BCE, the language spoken by the Jews started to change from Hebrew to Aramaic, and Aramaic square script replaced the Paleo-Hebrew alphabet. After the Achaemenid Empire annexed the Neo-Babylonian Empire in 539 BCE, Aramaic became the main language of public life and administration. Darius the Great declared Imperial Aramaic to be the official language of the western half of his empire in 500 BCE, and it is that Imperial Aramaic that forms the basis of Biblical Aramaic. Biblical Hebrew was gradually reduced to the status of a liturgical language and a language of theological learning, and the Jews of the Second Temple period that started in 516 BCE would have spoken a west ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Book Of Daniel
The Book of Daniel is a 2nd-century BC biblical apocalypse with a 6th century BC setting. Ostensibly "an account of the activities and visions of Daniel, a noble Jew exiled at Babylon", it combines a prophecy of history with an eschatology (a portrayal of end times) both cosmic in scope and political in focus, and its message is that just as the God of Israel saves Daniel from his enemies, so he would save all Israel in their present oppression. The Hebrew Bible includes Daniel in the ''Ketuvim'' (writings), while Christian biblical canons group the work with the Major Prophets. It divides into two parts: a set of six court tales in chapters 1–6, written mostly in Aramaic, and four apocalyptic visions in chapters 7–12, written mostly in Hebrew; the deuterocanonical books contain three additional sections, the Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children, Susanna, and Bel and the Dragon. The book's influence has resonated through later ages, from the community of ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Koine Greek
Koine Greek (; Koine el, ἡ κοινὴ διάλεκτος, hē koinè diálektos, the common dialect; ), also known as Hellenistic Greek, common Attic, the Alexandrian dialect, Biblical Greek or New Testament Greek, was the common supra-regional form of Greek spoken and written during the Hellenistic period, the Roman Empire and the early Byzantine Empire. It evolved from the spread of Greek following the conquests of Alexander the Great in the fourth century BC, and served as the lingua franca of much of the Mediterranean region and the Middle East during the following centuries. It was based mainly on Attic and related Ionic speech forms, with various admixtures brought about through dialect levelling with other varieties. Koine Greek included styles ranging from conservative literary forms to the spoken vernaculars of the time. As the dominant language of the Byzantine Empire, it developed further into Medieval Greek, which then turned into Modern Greek. Literary Koine ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Septuagint
The Greek Old Testament, or Septuagint (, ; from the la, septuaginta, lit=seventy; often abbreviated ''70''; in Roman numerals, LXX), is the earliest extant Greek translation of books from the Hebrew Bible. It includes several books beyond those contained in the Masoretic text of the Hebrew Bible as canonically used in the tradition of mainstream Rabbinical Judaism. The additional books were composed in Greek, Hebrew, or Aramaic, but in most cases, only the Greek version has survived to the present. It is the oldest and most important complete translation of the Hebrew Bible made by the Jews. Some targums translating or paraphrasing the Bible into Aramaic were also made around the same time. The first five books of the Hebrew Bible, known as the Torah or the Pentateuch, were translated in the mid-3rd century BCE. The remaining translations are presumably from the 2nd century BCE. The full title ( grc , Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα, , The Translat ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
The Prayer Of Azariah And Song Of The Three Holy Children
The Prayer of Azariah and Song of the Three Holy Children, abbreviated ''Pr Azar'', is a passage which appears after Daniel 3:23 in some translations of the Bible, including the ancient Greek Septuagint translation. The passage is accepted by some Christian denominations as canonical. The passage includes three main components. The first is the penitential prayer of Daniel's friend Azariah (called Abednego in Babylonian, according to ) while the three youths were in the fiery furnace. The second component is a brief account of a radiant figure who met them in the furnace yet who was unburned. The third component is the hymn of praise they sang when they realized their deliverance. The hymn includes the refrain, "Praise and exalt Him above all forever...", repeated many times, each naming a feature of the world. Texts and origin The Prayer and accompanying Song are not found in the Hebrew and Aramaic text of the Book of Daniel, nor are they cited in any extant early Jewish wri ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Shadrach, Meshach, And Abednego
Shadrach, Meshach, and Abednego (Hebrew names Hananiah, Mishael, and Azariah) are figures from the biblical Book of Daniel, primarily chapter 3. In the narrative, the three Hebrew men are thrown into a fiery furnace by Nebuchadnezzar II, King of Babylon for refusing to bow to the king's image. The three are preserved from harm and the king sees four men walking in the flames, "the fourth ... like the Son of God". They are first mentioned in Daniel 1, where alongside Daniel they are brought to Babylon to study Chaldean language and literature with a view to them serving at the King's court, and their Hebrew names are replaced with Chaldean or Babylonian names. The first six chapters of Daniel are stories dating from the late Persian/early Hellenistic period, and Daniel's absence from the story of the Hebrew children in the fiery furnace suggests that it may originally have been independent. It forms a pair with the story of Daniel in the lions' den, both making the point that ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Psalms
The Book of Psalms ( or ; he, תְּהִלִּים, , lit. "praises"), also known as the Psalms, or the Psalter, is the first book of the ("Writings"), the third section of the Tanakh, and a book of the Old Testament. The title is derived from the Greek translation, (), meaning "instrumental music" and, by extension, "the words accompanying the music". The book is an anthology of individual Hebrew religious hymns, with 150 in the Jewish and Western Christian tradition and more in the Eastern Christian churches. Many are linked to the name of David, but modern mainstream scholarship rejects his authorship, instead attributing the composition of the psalms to various authors writing between the 9th and 5th centuries BC. In the Quran, the Arabic word ‘Zabur’ is used for the Psalms of David in the Hebrew Bible. Structure Benedictions The Book of Psalms is divided into five sections, each closing with a doxology (i.e., a benediction). These divisions were probably intro ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Susanna (Book Of Daniel)
Susanna (; : "lily"), also called Susanna and the Elders, is a narrative included in the Book of Daniel (as chapter 13) by the Catholic Church, Oriental Orthodox Churches and Eastern Orthodox Churches. It is one of the additions to Daniel, placed in the Apocrypha by Protestants, with Anabaptists, Lutherans, Anglicans and Methodists regarding it as non-canonical but useful for purposes of edification. The text is not included in the Jewish Tanakh and is not mentioned in early Jewish literature, although it does appear to have been part of the original Septuagint from the 2nd century BC, and was revised by Theodotion, a Hellenistic Jewish redactor of the Septuagint text ( 150 AD). Summary A fair Hebrew wife named Susanna was falsely accused by lecherous voyeurs. As she bathes in her garden, having sent her attendants away, two elders, having previously said goodbye to each other, bump into each other again when they spy on her bathing. The two men realize they both lust for Susan ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Vulgate
The Vulgate (; also called (Bible in common tongue), ) is a late-4th-century Latin translation of the Bible. The Vulgate is largely the work of Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Gospels used by the Roman Church. Later, on his own initiative, Jerome extended this work of revision and translation to include most of the books of the Bible. The Vulgate became progressively adopted as the Bible text within the Western Church. Over succeeding centuries, it eventually eclipsed the . By the 13th century it had taken over from the former version the designation (the "version commonly used") or for short. The Vulgate also contains some ''Vetus Latina'' translations which Jerome did not work on. The Vulgate was to become the Catholic Church's officially promulgated Latin version of the Bible as the Sixtine Vulgate (1590), then as the Clementine Vulgate (1592), and then as the ''Nova Vulgata'' (1979). The Vulgate is still curr ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
The Seven Basic Plots
''The Seven Basic Plots: Why We Tell Stories'' is a 2004 book by Christopher Booker containing a Jung-influenced analysis of stories and their psychological meaning. Booker worked on the book for thirty-four years. Summary The meta-plot The meta-plot begins with the ''anticipation stage'', in which the hero is called to the adventure to come. This is followed by a ''dream stage'', in which the adventure begins, the hero has some success, and has an illusion of invincibility. However, this is then followed by a ''frustration stage'', in which the hero has his first confrontation with the enemy, and the illusion of invincibility is lost. This worsens in the ''nightmare stage'', which is the climax of the plot, where hope is apparently lost. Finally, in the ''resolution'', the hero overcomes his burden against the odds. The key thesis of the book: "However many characters may appear in a story, its real concern is with just one: its hero. It is the one whose fate we identify with, a ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Bel And The Dragon
The narrative of Bel and the Dragon is incorporated as chapter 14 of the extended Book of Daniel. The original Septuagint text in Greek survives in a single manuscript, Codex Chisianus, while the standard text is due to Theodotion, the 2nd-century AD revisor. This chapter, along with chapter 13, is considered deuterocanonical: it was unknown to early Rabbinic Judaism, and while it is considered non-canonical by most Protestants, it is canonical to both Catholic and Eastern Orthodox Christians, and is found in the Apocrypha section of 80 Protestant Bibles. Summaries The chapter contains a single story which may previously have represented three separate narratives, which place Daniel at the court of Cyrus, king of the Persians: "When King Astyages was laid to rest with his ancestors, Cyrus the Persian succeeded to his kingdom." There Daniel "was a companion of the king, and was the most honored of all his Friends". Bel The narrative of Bel (Daniel 14:1–22) ridicules the wo ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |