Shaddah
Shaddah ( ar, شَدّة ' , " ign ofemphasis", also called by the verbal noun from the same root, tashdid ' "emphasis") is one of the diacritics used with the Arabic alphabet, indicating a geminated consonant. It is functionally equivalent to writing a consonant twice in the orthographies of languages like Latin, Italian, Swedish, and Ancient Greek, and is thus rendered in Latin script in most schemes of Arabic transliteration, e.g. = ' 'pomegranates'. Form In shape, it is a small letter '' s(h)in'', standing for ''shaddah''. It was devised for poetry by al-Khalil ibn Ahmad in the eighth century, replacing an earlier dot.Versteegh, 1997. ''The Arabic language''. p 56. Combination with other diacritics When a is used on a consonant which also takes a , the is written above the . If the consonant takes a , it is written between the consonant and the instead of its usual place below the consonant, however this last case is an exclusively Arabic language practice, ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Arabic Diacritics
The Arabic script has numerous diacritics, which include: consonant pointing known as (), and supplementary diacritics known as (). The latter include the vowel marks termed (; singular: , '). The Arabic script is a modified abjad, where short consonants and long vowels are represented by letters but short vowels and consonant length are not generally indicated in writing. ' is optional to represent missing vowels and consonant length. Modern Arabic is always written with the ''i‘jām''—consonant pointing, but only religious texts, children's books and works for learners are written with the full ''tashkīl''—vowel guides and consonant length. It is however not uncommon for authors to add diacritics to a word or letter when the grammatical case or the meaning is deemed otherwise ambiguous. In addition, classical works and historic documents rendered to the general public are often rendered with the full ''tashkīl'', to compensate for the gap in understanding resulting ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Arabic Diacritics
The Arabic script has numerous diacritics, which include: consonant pointing known as (), and supplementary diacritics known as (). The latter include the vowel marks termed (; singular: , '). The Arabic script is a modified abjad, where short consonants and long vowels are represented by letters but short vowels and consonant length are not generally indicated in writing. ' is optional to represent missing vowels and consonant length. Modern Arabic is always written with the ''i‘jām''—consonant pointing, but only religious texts, children's books and works for learners are written with the full ''tashkīl''—vowel guides and consonant length. It is however not uncommon for authors to add diacritics to a word or letter when the grammatical case or the meaning is deemed otherwise ambiguous. In addition, classical works and historic documents rendered to the general public are often rendered with the full ''tashkīl'', to compensate for the gap in understanding resulting ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Arabic Transliteration
The romanization of Arabic is the systematic rendering of written and spoken Arabic in the Latin script. Romanized Arabic is used for various purposes, among them transcription of names and titles, cataloging Arabic language works, language education when used instead of or alongside the Arabic script, and representation of the language in scientific publications by linguists. These formal systems, which often make use of diacritics and non-standard Latin characters and are used in academic settings or for the benefit of non-speakers, contrast with informal means of written communication used by speakers such as the Latin-based Arabic chat alphabet. Different systems and strategies have been developed to address the inherent problems of rendering various Arabic varieties in the Latin script. Examples of such problems are the symbols for Arabic phonemes that do not exist in English or other European languages; the means of representing the Arabic definite article, which is alw ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Dagesh
The dagesh () is a diacritic used in the Hebrew alphabet. It was added to the Hebrew orthography at the same time as the Masoretic system of niqqud (vowel points). It takes the form of a dot placed inside a Hebrew letter and has the effect of modifying the sound in one of two ways. An identical mark, called mappiq, has a different phonetic function, and can be applied to different consonants; the same mark is also employed in the vowel shuruk. Dagesh and mappiq symbols are often omitted in writing. For instance, is often written as . The use or omission of such marks is usually consistent throughout any given context. The two functions of dagesh are distinguished as either ''kal'' (light) or ''ḥazak'' (strong). Dagesh kal A ' or ' (, or , also "' lene", "weak/light ''dagesh''", opposed to " strong dot") may be placed inside the consonants ''bet'', ''gimel'', ''dalet'', ''kaf'', ''pe'' and ''tav''. They each had two sounds, the original "hard" plosive sound (which o ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Verse (poetry)
A verse is formally a single metrical line in a poetic composition. However, verse has come to represent any grouping of lines in a poetic composition, with groupings traditionally having been referred to as stanzas. Verse in the uncountable ( mass noun) sense refers to poetry in contrast to prose. Where the common unit of verse is based on meter or rhyme, the common unit of prose is purely grammatical, such as a sentence or paragraph. Verse in the second sense is also used pejoratively in contrast to poetry to suggest work that is too pedestrian or too incompetent to be classed as poetry. Types of verse Rhymed verse Rhymed verse is historically the most commonly used form of verse in English. It generally has a discernible meter and an end rhyme. I felt a Cleaving in my Mind – As if my Brain had split – I tried to match it – Seam by Seam – But could not make them fit. The thought behind, I strove to join Unto the thought before – But S ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Agape
In Christianity, agape (; ) is "the highest form of love, charity" and "the love of God for man and of man for God". This is in contrast to philia, brotherly love, or philautia, self-love, as it embraces a deep and profound sacrificial love that transcends and persists regardless of circumstance. The verb form goes as far back as Homer, translated literally as affection, as in "greet with affection" and "show affection for the dead". Other ancient authors have used forms of the word to denote love of a spouse or family, or affection for a particular activity, in contrast to eros (an affection of a sexual nature). In the New Testament, it allegedly refers to the covenant love of God for humans, as well as the human reciprocal love for God; the term necessarily extends to the love of one's fellow human beings. Some contemporary writers have sought to extend the use of ''agape'' into non-religious contexts. The concept of ''agape'' has been widely examined within its Christian c ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
ʾIʿrab
(, ) is an Arabic term for the system of nominal, adjectival, or verbal suffixes of Classical Arabic to mark grammatical case. These suffixes are written in fully vocalized Arabic texts, notably the '' '' or texts written for children or Arabic learners, and they are articulated when a text is formally read aloud, but they do not survive in any spoken dialect of Arabic. Even in Literary Arabic, these suffixes are often not pronounced ''in pausa'' ( '); i.e. when the word occurs at the end of the sentence, in accordance with certain rules of Arabic pronunciation. (That is, the nunation suffix ''-n'' is generally dropped at the end of a sentence or line of poetry, with the notable exception of the nuniyya; the vowel suffix may or may not be, depending on the requirements of metre.) Depending on the knowledge of , some Arabic speakers may omit case endings when reading out in Modern Standard Arabic, thus making it similar to spoken dialects. Many Arabic textbooks for foreigners tea ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Metathesis (linguistics)
Metathesis (; from Greek , from "I put in a different order"; Latin: ''transpositio'') is the transposition of sounds or syllables in a word or of words in a sentence. Most commonly, it refers to the interchange of two or more contiguous segments or syllables, known as adjacent metathesis or local metathesis: * ''foliage'' > ''**foilage'' (adjacent segments) * ''anemone'' > ''**anenome'' (adjacent syllables) * ''cavalry'' > ''**calvary'' (codas of adjacent syllables) Metathesis may also involve interchanging non-contiguous sounds, known as nonadjacent metathesis, long-distance metathesis, or hyperthesis, as shown in these examples of metathesis sound change from Latin to Spanish: * Latin > Spanish "word" * Latin > Spanish "miracle" * Latin > Spanish "danger, peril" * Latin > Spanish "crocodile" Many languages have words that show this phenomenon, and some even use it as a regular part of their grammar, such as Hebrew and Fur. The process of metathesis has altered the ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Arabic Definite Article
( ar, ٱلْـ), also Romanized as ''el-'', ''il-,'' and ''l-'' as pronounced in some varieties of Arabic, is the definite article in the Arabic language: a particle (''ḥarf'') whose function is to render the noun on which it is prefixed definite. For example, the word ''kitāb'' "book" can be made definite by prefixing it with ''al-'', resulting in ''al-kitāb'' "the book". Consequently, ''al-'' is typically translated as "the" in English. Unlike most other Arabic particles, ''al-'' is always prefixed to another word and never stands alone. Consequently, many dictionaries do not list it, and it is almost invariably ignored in collation, as it is not an intrinsic part of the word. ''Al-'' does not inflect for gender, number or grammatical case. The sound of the final ''-l'' consonant, however, can vary; when followed by a sun letter such as ''t'', ''d'', ''r'', ''s'', ''n'' and a few others, it assimilates to that sound, thus doubling it. For example: for "the Nile", one ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Kufi Script (D
A kufi or kufi cap is a brimless, short, and rounded cap worn by men in many populations in North Africa, East Africa, West Africa, and South Asia. It is also worn by men throughout the African diaspora. It is also commonly called a "topi" or "tupi" in the Indian subcontinent. African and African-American usage In West Africa, a kufi cap is the traditional hat for men, and is part of the national costume of most of the countries in the region. It is worn by Muslims, and African Christians. Many grandfathers and other older men wear a kufi every day to symbolize their status as wise elders, religious people, or family patriarchs. Within the United States, it has become identified primarily with persons of West African heritage, who wear it to show pride in their culture, history, and religion (whether Christianity, Islam, or Traditional African religions). It is often made of kente cloth, mudcloth, or knitted or crocheted in a variety of yarns. Crown style kufis are the tradi ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Unicode Equivalence
Unicode equivalence is the specification by the Unicode character encoding standard that some sequences of code points represent essentially the same character. This feature was introduced in the standard to allow compatibility with preexisting standard character sets, which often included similar or identical characters. Unicode provides two such notions, canonical equivalence and compatibility. Code point sequences that are defined as canonically equivalent are assumed to have the same appearance and meaning when printed or displayed. For example, the code point U+006E (the Latin lowercase "n") followed by U+0303 (the combining tilde "◌̃") is defined by Unicode to be canonically equivalent to the single code point U+00F1 (the lowercase letter " ñ" of the Spanish alphabet). Therefore, those sequences should be displayed in the same manner, should be treated in the same way by applications such as alphabetizing names or searching, and may be substituted for each other. Sim ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |