HOME
*



picture info

Nephilim
The Nephilim (; ''Nəfīlīm'') are mysterious beings or people in the Hebrew Bible who are large and strong. The word ''Nephilim'' is loosely translated as ''giants'' in some translations of the Hebrew Bible, but left untranslated in others. Jewish explanations interpret them as hybrid sons of fallen angels. The main reference to them is in Genesis 6:1–4, but the passage is ambiguous and the identity of the Nephilim is disputed. According to the Book of Numbers 13:33, they later inhabited Canaan at the time of the Israelite conquest of Canaan. A similar or identical biblical Hebrew term, read as "Nephilim" by some scholars, or as the word "fallen" by others, appears in the Book of Ezekiel 32:27 and is also mentioned in the deuterocanonicals Judith 16:6, Sirach 16:7, Baruch 3:26–28, and Wisdom 14:6. Etymology The Brown-Driver-Briggs Lexicon (1908) gives the meaning of nephilim as "giants", and holds that proposed etymologies of the word are "all very precarious."B ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Jeroen Bosch De Zondvloed Binnenzijde
Jeroen () is a Dutch male given name originating from the Greek Hieronymus, and is equivalent to the English name Jerome. In the Netherlands, there are around 52,000 people who are named Jeroen, while in Belgium there are around 11,000 people of that name. Jeroen may refer to: Belgian people *Jeroen Van Herzeele (born 1965), jazz saxophonist Dutch people *Jeroen Bleekemolen (born 1981), professional racing driver *Jeroen Blijlevens (born 1971), cyclist * Jeroen de Lange (born 1968), politician *Jeroen Delmee (born 1973), field hockey player *Jeroen Dijsselbloem (born 1966), politician *Jeroen Dubbeldam (born 1973), equestrian *Jeroen Duyster (born 1966), rower *Jeroen Groenendijk (born 1949), philosopher *Jeroen Hoencamp (born 1966), businessman *Jeroen Krabbé (born 1944), actor * Jeroen Lenaers (born 1984), politician *Jeroen Oerlemans (1970–2016), photojournalist *Jeroen Recourt (born 1970), politician *Jeroen Smits (born 1972), cricketer *Jeroen Paul Thesseling (born 1971), ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Robert Baker Girdlestone
Robert Baker Girdlestone (1836–1923) was an Anglican cleric who ministered at St John's Downshire Hill, Hampstead. He studied at Charterhouse, London, and Christ Church, Oxford, and was first principal of Wycliffe Hall, Oxford. A Hebrew scholar and head of the translation department of the British and Foreign Bible Society, he is best known for his reference work ''Synonyms of the Old Testament''. Life Robert Baker Girdlestone was the seventh son of Charles Girdlestone, a Fellow of Balliol College, Oxford. R. B. Girdlestone was minister of St. John's Downshire Hill, Hampstead, then head of the translation department of the British and Foreign Bible Society, and first principal of Wycliffe Hall, Oxford, in the post from 1877 to 1889. Family His third son Gathorne Robert Girdlestone (1881–1950) was the first Nuffield Professor of Orthopaedic Surgery, and thereby the first professor of orthopaedics Orthopedic surgery or orthopedics ( alternatively spelt orthopaedics), is the ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Noah's Ark
Noah's Ark ( he, תיבת נח; Biblical Hebrew: ''Tevat Noaḥ'')The word "ark" in modern English comes from Old English ''aerca'', meaning a chest or box. (See Cresswell 2010, p.22) The Hebrew word for the vessel, ''teva'', occurs twice in the Torah, in the flood narrative (Book of Genesis 6-9) and in the Book of Exodus, where it refers to the basket in which Jochebed places the infant Moses. (The word for the Ark of the Covenant is quite different.) The Ark is built to save Noah, his family, and representatives of all animals from a divinely-sent flood intended to wipe out all life, and in both cases, the ''teva'' has a connection with salvation from waters. (See Levenson 2014, p.21) is the vessel in the Genesis flood narrative through which God spares Noah, his family, and examples of all the world's animals from a global deluge. The story in Genesis is repeated, with variations, in the Quran, where the Ark appears as ''Safinat Nūḥ'' ( ar, سَفِينَةُ نُوح ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Torah
The Torah (; hbo, ''Tōrā'', "Instruction", "Teaching" or "Law") is the compilation of the first five books of the Hebrew Bible, namely the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. In that sense, Torah means the same as Pentateuch or the Five Books of Moses. It is also known in the Jewish tradition as the Written Torah (, ). If meant for liturgic purposes, it takes the form of a Torah scroll ('' Sefer Torah''). If in bound book form, it is called ''Chumash'', and is usually printed with the rabbinic commentaries (). At times, however, the word ''Torah'' can also be used as a synonym for the whole of the Hebrew Bible or Tanakh, in which sense it includes not only the first five, but all 24 books of the Hebrew Bible. Finally, Torah can even mean the totality of Jewish teaching, culture, and practice, whether derived from biblical texts or later rabbinic writings. The latter is often known as the Oral Torah. Representing the core of the Jewish spiri ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Aquila Of Sinope
Aquila (Hebrew: עֲקִילַס ''ʿăqīlas'', fl. 130 AD) of Sinope (modern-day Sinop, Turkey; la, Aquila Ponticus) was a translator of the Hebrew Bible into Greek, a proselyte, and disciple of Rabbi Akiva. Relationship to Onkelos Opinions differ on whether he was the same person as Onkelos, who composed the leading Aramaic translation of the Pentateuch, known as Targum Onkelos. The names ''"Onkelos the proselyte"'' and ''"Aquilas the proselyte"'' are frequently interchanged in the Babylonian Talmud and Jerusalem Talmud. It is not clear how much (if any) of the Aramaic translation was based on the Greek. Greek translation Only fragments of this translation have survived in what remains of fragmentary documents taken from the Books of Kings and the Psalms found in the old Cairo Geniza in Fustat, Egypt, while excerpts taken from the Hexapla written in the glosses of certain manuscripts of the Septuagint were collected earlier and published by Frederick Field in his moment ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Symmachus (translator)
Symmachus (; grc-gre, Σύμμαχος "ally"; fl. late 2nd century) translated the Old Testament into Greek. His translation was included by Origen in his ''Hexapla'' and ''Tetrapla'', which compared various versions of the Old Testament side by side with the Septuagint. Some fragments of Symmachus's version that survive, in what remains of the ''Hexapla'', inspire scholars to remark on the purity and idiomatic elegance of Symmachus' Greek. He was admired by Jerome, who used his work in composing the ''Vulgate''. Life Eusebius inferred that Symmachus was an Ebionite (Ἐβιωνίτης Σύμμαχος ''"Symmachus the Ebionite"''), but this is now generally thought to be unreliable. The alternative is that he was a Samaritan who converted to Judaism. Epiphanius' account that Symmachus was a Samaritan who having quarrelled with his own people converted to Judaism is now given greater credence, since Symmachus' exegetical writings give no indication of Ebionism. At some time i ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Targum Neofiti
Targum Neofiti (or Targum Neophyti) is the largest of the Western Targumim on the Torah, or Palestinian Targumim. The extant copy consists of 450 folios covering all books of the Torah, with only a few damaged verses. More than a mere Aramaic translation of the Hebrew text, Neofiti offers lengthy expansions on the biblical text at several places. It is often more expansive than Targum Onkelos, but less so than Targum Pseudo-Jonathan. History In 1587, Andrea de Monte gave the Targum Neofiti to his friend Ugo Boncompagni, who, like him, was a convert from Judaism. De Monte had censored it by deleting most references to idolatry while he owned the manuscript. In 1602 Boncampagni gave what was at that time labeled "Item 1" along with a fragmentary targum to the College of the Neophytes, the document's namesake, who preserved it until 1886, when the Vatican bought it along with other manuscripts when the Collegium closed. At that time Targum Neofiti was titled incorrectly as a manus ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Targum Onkelos
Interlinear text of Hebrew Numbers 6.3–10 with British_Library.html"_;"title="Aramaic_Targum_Onkelos_from_the_British_Library">Aramaic_Targum_Onkelos_from_the_British_Library. Targum_Onkelos_(or_Onqelos;_Hebrew_language.html" "title="British_Library..html" ;"title="British_Library.html" ;"title="Aramaic Targum Onkelos from the British Library">Aramaic Targum Onkelos from the British Library.">British_Library.html" ;"title="Aramaic Targum Onkelos from the British Library">Aramaic Targum Onkelos from the British Library. Targum Onkelos (or Onqelos; Hebrew language">Hebrew: , ''Targūm ’Unqəlōs'') is the primary Jewish Aramaic targum ("translation") of the Torah, accepted as an authoritative translated text of the Five Books of Moses and thought to have been written in the early second century CE. Authorship Authorship of the Targum Onkelos is traditionally attributed to Onkelos, a famous convert to Judaism in Tannaic times (c. 35–120 CE). According to the Talmud, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Samaritan Targum
The Samaritan Torah ( Samaritan Hebrew: , ''Tōrāʾ''), also called the Samaritan Pentateuch, is a text of the Torah written in the Samaritan script and used as sacred scripture by the Samaritans. It dates back to one of the ancient versions of the Hebrew Bible that existed during the Second Temple period, and constitutes the entire biblical canon in Samaritanism. Some six thousand differences exist between the Samaritan and the Jewish Masoretic Text. Most are minor variations in the spelling of words or grammatical constructions, but others involve significant semantic changes, such as the uniquely Samaritan commandment to construct an altar on Mount Gerizim. Nearly two thousand of these textual variations agree with the Koine Greek Septuagint and some are shared with the Latin Vulgate. Throughout their history, Samaritans have made use of translations of the Samaritan Pentateuch into Aramaic, Greek, and Arabic, as well as liturgical and exegetical works based upon it. I ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Latin Vulgate
The Vulgate (; also called (Bible in common tongue), ) is a late-4th-century Latin translation of the Bible. The Vulgate is largely the work of Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Gospels used by the Roman Church. Later, on his own initiative, Jerome extended this work of revision and translation to include most of the books of the Bible. The Vulgate became progressively adopted as the Bible text within the Western Church. Over succeeding centuries, it eventually eclipsed the . By the 13th century it had taken over from the former version the designation (the "version commonly used") or for short. The Vulgate also contains some ''Vetus Latina'' translations which Jerome did not work on. The Vulgate was to become the Catholic Church's officially promulgated Latin version of the Bible as the Sixtine Vulgate (1590), then as the Clementine Vulgate (1592), and then as the '' Nova Vulgata'' (1979). The Vulgate is still cu ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Theodotion
Theodotion (; grc-gre, Θεοδοτίων, ''gen''.: Θεοδοτίωνος; died c. 200) was a Hellenistic Jewish scholar, perhaps working in Ephesus, who in c. 150 CE translated the Hebrew Bible into Greek. Whether he was revising the Septuagint, or was working from Hebrew manuscripts that represented a parallel tradition that has not survived, is debated. In the 2nd century Theodotion's text was quoted in ''The Shepherd of Hermas'' and in Justin Martyr's ''Dialogue with Trypho''. __NOTOC__ His finished version, which filled some lacunae in the Septuagint version of the ''Book of Jeremiah'' and ''Book of Job'', formed one column in Origen of Alexandria's ''Hexapla'', c. 240 CE. The Hexapla, now only extant in fragments, presented six Hebrew and Greek texts side-by-side: two Greek versions, by Aquila and Symmachus, and Theodotion's version following it, apparently reflecting a contemporary understanding of their historical sequence. Theodotion's translation was so widely copie ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Septuagint
The Greek Old Testament, or Septuagint (, ; from the la, septuaginta, lit=seventy; often abbreviated ''70''; in Roman numerals, LXX), is the earliest extant Greek translation of books from the Hebrew Bible. It includes several books beyond those contained in the Masoretic text of the Hebrew Bible as canonically used in the tradition of mainstream Rabbinical Judaism. The additional books were composed in Greek, Hebrew, or Aramaic, but in most cases, only the Greek version has survived to the present. It is the oldest and most important complete translation of the Hebrew Bible made by the Jews. Some targums translating or paraphrasing the Bible into Aramaic were also made around the same time. The first five books of the Hebrew Bible, known as the Torah or the Pentateuch, were translated in the mid-3rd century BCE. The remaining translations are presumably from the 2nd century BCE. The full title ( grc , Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα, , The Translat ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]