Hoa Tiên
   HOME
*





Hoa Tiên
Story of the flower-letter ( vi, Hoa tiên truyện, chữ Hán: 花箋傳) is a famous vernacular Vietnamese poem written in chữ Nôm. It was written by Nguyễn Huy Tự (1743-1790) and revised by Nguyễn Thiện (1763-1818).Nguyẽ̂n Khá̆c Kham , Yunesuko Higashi An introduction to Vietnamese culture Ajia Bunka Kenkyū Sentā (Tokyo, Japan) - 1967- Page 40 "Cung oán ngâm khúc (Complaint of a Palace Maid) by Nguyễn Gia Thiều (1741-98). As for the narratives (truyen nom), we will have to mention Hoa-tiên (The Flowered Letter), Kim Vân Kiều (Story of Kim, Van and Kieu), Phan-Tran, Nhj-dp-mai, ..." The poem was originally inspired by the late 17th century Chinese poem, ''Faazin Gei'' (; vi, Hoa tiên ký, chữ Hán Chữ Hán (𡨸漢, literally "Chinese characters", ), Chữ Nho (𡨸儒, literally "Confucian characters", ) or Hán tự (漢字, ), is the Vietnamese term for Chinese characters, used to write Văn ngôn (which is a form of Classical Chinese ...: ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Chữ Hán
Chữ Hán (𡨸漢, literally "Chinese characters", ), Chữ Nho (𡨸儒, literally "Confucian characters", ) or Hán tự (漢字, ), is the Vietnamese term for Chinese characters, used to write Văn ngôn (which is a form of Classical Chinese used in Vietnam during the feudal period) and Sino-Vietnamese vocabulary in Vietnamese language, was officially used in Vietnam after the Red River Delta region was incorporated into the Han dynasty and continued to be used until the early 20th century (111 BC – 1919 AD). Terminology * Stroke - nét * Stroke order - Bút thuận (筆順) * Radical - Bộ thủ (部首) * Regular script - Khải thư (楷書) * Simplified characters - chữ giản thể (𡨸簡體) * Traditional characters - chữ phồn thể (𡨸繁體) * Văn ngôn - Literary Chinese (文言) * Hán văn - synonym of Literary Chinese (漢文) * Kangxi radicals - Bộ thủ Khang Hi History In the late 3rd century BC, the newly established Qin dynasty made ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Chữ Nôm
Chữ Nôm (, ; ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters (''Chữ Hán'') to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. This composite script was therefore highly complex, and was accessible only to the small proportion of the Vietnamese population who had mastered written Chinese. Although formal writing in Vietnam was done in classical Chinese until the early 20th century (except for two brief interludes), chữ Nôm was widely used between the 15th and 19th centuries by the Vietnamese cultured elite for popular works in the vernacular, many in verse. One of the best-known pieces of Vietnamese literature, ''The Tale of Kiều'', was written in chữ Nôm by Nguyễn Du. The Vietnamese alphabet created by Portuguese Jesuit missionaries, with the earliest known usage ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Nguyễn Huy Tự
Nguyễn Huy Tự (阮輝嗣, 1743–1790), pen name Uẩn Trai, is an intellect and a Lê dynasty official. Background Nguyễn Huy Tự was born in a famous academic family in Trường Lưu village, Lai Thach commune, Lai Thạch town, La Sơn district, Đức Quang district, Nghệ Antown (Truong Loc commune, Can Loc district, Hà Tĩnh province). *He was the son of ‘‘Thám hoa’’ Nguyễn Huy and son-in-law of Dr. ‘‘Nguyễn Khản’’ (Nguyễn Du brother) in Tien Dien Commune, Nghi Xuan District, Ha Tinh Province. *At the age of 17, Nguyen Huy Tu passed the fifth Thi Hương at Nghệ An School. In the beginning, he was promoted to the office of lectures in the ‘‘Lượng Vương’’ palace (Trịnh Sâm). Shortly thereafter, he was promoted to ‘‘Binh phiên câu kê’’ int Trinh Doanh Palace. *In 1767, he was promoted as ‘‘Hồng lô tự thừa’’. *In 1768 , he was appointed to be ‘‘Tri Phủ’’ similar to governor nowaday o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Faazin Gei
''Faazin Gei'' (), or ''The Flowery Paper'' is a Chinese ''mukjyusyu'' style ballad written in the late Ming era. It is the earliest known work containing elements of written Cantonese. This book was also of particular interest to early European Sinology. Along with ''Iu-Kiao-Li'', it is regarded one of most influential Chinese books for 19th century European literature, European writers. Name There is no conventional English translation for the title of the book. Variants mentioned in various works include: * ''The Flower's Leaf'' * ''The Flowery Scroll'' * ''The Flowered Letter-Paper'' * ''The Floral Writing Paper'' * ''The Flowery Notepaper'' * ''The Flowery Billet'' * ''The Flowered Stationery'' * ''Story of the flower-letter '' * ''The Flowery Letterhead'' * ''Romance of the Fancy Notepaper'' * ''Record of the wiktionary:billet-doux, billet-doux'' The subtitle "The Eighth Outstanding Work" () implies that this book is a part of a certain canon with ten or eleven books in ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]