Bible Translations Into The Languages Of Europe
   HOME
*





Bible Translations Into The Languages Of Europe
Since Peter Waldo's Franco-Provençal translation of the New Testament in the late 1170s, and Guyart des Moulins' ''Bible Historiale'' manuscripts of the Late Middle Ages, there have been innumerable vernacular translations of the scriptures on the European continent, greatly aided and catalysed by the development of the printing press, first invented by Johannes Gutenberg in the late 1430s. Albanian Arpitan Avar Bashkir Basque Belarusian Breton Bulgarian Catalan Chuvash Cornish Corsican The translation of the Bible into Corsican is the work of Christian Dubois (2005). Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Faroese Finnish French German Greek Hungarian Icelandic Irish Italian Kalmyk Kashubian Komi Kumyk Latvian Lithuanian Macedonian Maltese Manx Norwegian Norman Occitan Polish Portuguese Romani Romanian Romansh Russian Scots Scottish Gaelic Serbian Slovak Slovene Sorbian Span ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Peter Waldo
Peter Waldo (; c. 1140 – c. 1205; also ''Valdo'', ''Valdes'', ''Waldes''; , ) was the leader of the Waldensians, a Christian spiritual movement of the Middle Ages. The tradition that his first name was "Peter" can only be traced back to the fourteenth century. This has caused some historians, such as Jana Schulman, to see it as likely a later invention. Relationship with Waldenses Peter Waldo is regarded by many historians, including Jana Schulman, as having founded the Waldensians sometime between 1170 and 1177. There were claims that the Waldensians predated Peter Waldo. In his ''A History of the Vaudois Church'' (1859), Antoine Monastier quotes Bernard, Abbott of Foncald, writing at the end of the 12th century, that the Waldensians arose during the papacy of Lucius. Monastier takes him to mean Lucius II, Pope from 1144 to 1145, and concludes that the Waldenses were active before 1145. Bernard also says that the same Pope Lucius condemned them as heretics, but they were ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Bible Translations Into French
Bible translations into French date back to the Medieval era. After a number of French Bible translations in the Middle Ages, the first printed translation of the Bible into French was the work of the French theologian Jacques Lefèvre d'Étaples in 1530 in Antwerp. This was substantially revised and improved in 1535 by Pierre Robert Olivétan. This Bible, in turn, became the basis of the first French Catholic Bible, published at Leuven in 1550, the work of Nicholas de Leuze and François de Larben. See also the Douay–Rheims Bible whose New Testament was published in 1582, and Old Testament, in two volumes, in 1609 and 1610 by the University of Douai. Finally, the Bible de Port-Royal, prepared by Antoine Lemaistre and his brother Louis Isaac Lemaistre, finished in 1695, achieved broad acceptance among both Catholics and Protestants. Jean-Frédéric Ostervald's version (1744) also enjoyed widespread popularity. Among Catholics, the most notable contemporary French translat ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Irish Language
Irish ( Standard Irish: ), also known as Gaelic, is a Goidelic language of the Insular Celtic branch of the Celtic language family, which is a part of the Indo-European language family. Irish is indigenous to the island of Ireland and was the population's first language until the 19th century, when English gradually became dominant, particularly in the last decades of the century. Irish is still spoken as a first language in a small number of areas of certain counties such as Cork, Donegal, Galway, and Kerry, as well as smaller areas of counties Mayo, Meath, and Waterford. It is also spoken by a larger group of habitual but non-traditional speakers, mostly in urban areas where the majority are second-language speakers. Daily users in Ireland outside the education system number around 73,000 (1.5%), and the total number of persons (aged 3 and over) who claimed they could speak Irish in April 2016 was 1,761,420, representing 39.8% of respondents. For most of recorded ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Bible Translations Into Hungarian
The first Bible translations into Hungarian date from the 15-16th centuries, as do the first Hussite Bible and the Vizsoly Bible.Kristó Gyula - Barta János - Gergely Jenő: Magyarország története előidőktől 2000-ig (History of Hungary from the prehistory to 2000), Pannonica Kiadó, Budapest, 2002, p.687, pp. 246-247, Translations *''Hussite Bible'' is the first Hungarian translation of the Bible, dates back to 1416. It was translated by Tamás Pécsi and Bálint Újlaki, two Hussite Hungarian priests, who studied in Prague between 1399 and 1411. * ''Újszövetség'' (New Testament) is the first remained full New Testament in Hungarian translated by János Sylvester in 1541. It was also the first book printed in Hungary, at the domain of the Tamás Nádasdy in Sárvár. * ''Vizsoly Bible'' is the first remained complete version in Hungarian, translated by Gáspár Károli Calvinist pastor in 1590. times It is named after the village of Vizsoly and was printed in 700-800 co ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Hungarian Language
Hungarian () is an Uralic language spoken in Hungary and parts of several neighbouring countries. It is the official language of Hungary and one of the 24 official languages of the European Union. Outside Hungary, it is also spoken by Hungarian communities in southern Slovakia, western Ukraine ( Subcarpathia), central and western Romania (Transylvania), northern Serbia (Vojvodina), northern Croatia, northeastern Slovenia (Prekmurje), and eastern Austria. It is also spoken by Hungarian diaspora communities worldwide, especially in North America (particularly the United States and Canada) and Israel. With 17 million speakers, it is the Uralic family's largest member by number of speakers. Classification Hungarian is a member of the Uralic language family. Linguistic connections between Hungarian and other Uralic languages were noticed in the 1670s, and the family itself (then called Finno-Ugric) was established in 1717. Hungarian has traditionally been assigned to the Ugric alo ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Bible Translations Into Welsh
Parts of the Bible have been translated into Welsh since at least the 15th century, but the most widely used translation of the Bible into Welsh for several centuries was the 1588 translation by William Morgan, '' Y Beibl cyssegr-lan sef Yr Hen Destament, a'r Newydd'' as revised in 1620. The ''Beibl Cymraeg Newydd'' ("new Welsh bible") was published in 1988 and revised in 2004. Beibl.net is a translation in colloquial Welsh which was completed in 2013. Historical versions 15th century version Several 19th century sources quote the story that a translation from the Latin Vulgate was in existence in 1470 (it is said that the 16th century Bishop Richard Davies claimed to have seen, as a boy, such a translation in a manuscript at Celydd Ifan, the house of an uncle; and another writer asserts that part of this private manuscript survived until the nineteenth century). However, Professor Glanmor Williams dismissed the idea that the whole Bible had been translated into Welsh befor ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Welsh Language
Welsh ( or ) is a Celtic language family, Celtic language of the Brittonic languages, Brittonic subgroup that is native to the Welsh people. Welsh is spoken natively in Wales, by some in England, and in Y Wladfa (the Welsh colony in Chubut Province, Argentina). Historically, it has also been known in English as "British", "Cambrian", "Cambric" and "Cymric". The Welsh Language (Wales) Measure 2011 gave the Welsh language official status in Wales. Both the Welsh and English languages are ''de jure'' official languages of the Welsh Parliament, the Senedd. According to the 2021 United Kingdom census, 2021 census, the Welsh-speaking population of Wales aged three or older was 17.8% (538,300 people) and nearly three quarters of the population in Wales said they had no Welsh language skills. Other estimates suggest that 29.7% (899,500) of people aged three or older in Wales could speak Welsh in June 2022. Almost half of all Welsh speakers consider themselves fluent Welsh speakers ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Bible Translations Into Basque
Joanes Leizarraga, a Catholic priest who joined the Reformation, translated the New Testament into Basque (1571). George Borrow translated the Gospel of Luke into Basque in 1838, but the translation were banned for personal sale, with only public libraries being permitted copies. Jose Antonio Uriarte produced the first complete Bible translation in Gipuzkoan Basque in the mid-19th century, but this was never published. His close colleague, Jean-Pierre Duvoisin, made the first translation which was published (in Lapurdian Basque) in 1859, under the auspices of the philologist Louis Lucien Bonaparte Louis Lucien Bonaparte (4 January 1813 – 3 November 1891) was a French philologist. The third son of Napoleon's second surviving brother, Lucien Bonaparte, he spent much of his life outside France for political reasons. After a brief politica .... The new was published in 1983 (New Testament) and completed 1994. References {{DEFAULTSORT:Bible Translations (Basque) Basqu ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Bible Translations Into Spanish
Several Spanish translations of the Bible have been made since approximately 700 years ago. Jewish translations Medieval Spanish Jews had a tradition of oral translation of Biblical readings into Spanish, and several manuscript translations were made, either for Jewish use or for Christian patrons, for example the 1430 Alba Bible. However, restrictions were placed on the private ownership of Spanish translations of the Bible, partly as a measure against Protestantism and partly for fear that Marrano, crypto-Jews would use them as a resource for learning Jewish practices. Following the expulsion of Jews from Spain, the refugees took these versions with them. In 1553 a printed version, known as the Ferrara Bible, was made in Latin characters for Duke Ercole II d'Este of Ferrara. In Istanbul, Constantinople and Thessaloniki, Salonica Bibles were printed in Hebrew, flanked by translations into Judaeo-Spanish, Ladino and Yevanic language, Judaeo-Greek in Hebrew characters, for th ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Spanish Language
Spanish ( or , Castilian) is a Romance languages, Romance language of the Indo-European language family that evolved from colloquial Latin spoken on the Iberian peninsula. Today, it is a world language, global language with more than 500 million native speakers, mainly in the Americas and Spain. Spanish is the official language of List of countries where Spanish is an official language, 20 countries. It is the world's list of languages by number of native speakers, second-most spoken native language after Mandarin Chinese; the world's list of languages by total number of speakers, fourth-most spoken language overall after English language, English, Mandarin Chinese, and Hindustani language, Hindustani (Hindi-Urdu); and the world's most widely spoken Romance languages, Romance language. The largest population of native speakers is in Mexico. Spanish is part of the Iberian Romance languages, Ibero-Romance group of languages, which evolved from several dialects of Vulgar Latin in I ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Bible Translations Into Danish
Bible translations into Danish prior to the Danish Reformation were limited. However in the mid-16th century with the Reformation's emphasis on direct study of the Bible, the need for Danish-language editions accelerated. Currently, the oversees translation and production of Church of Denmark-authorized Danish-language Bibles with the most recent full translation completed in 1992. Prior to the Reformation Prior to the Danish Reformation, only a few biblical writings had been translated into Danish. The most extensive was the ''Gammeldansk Bibel'' written and translating the first 12 books of the Bible from the Latin Vulgate into Middle Danish. The translation was a difficult process resulting in a mix of literal translation and interpretation. Post Reformation Since the 1500s, however, the history of Danish Bible translations can generally be divided into three main periods. The legacy of Luther (16th – 17th century) With the Reformation came an increased interest ensuri ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]