Cultural translation is the practice of
translation
Translation is the communication of the semantics, meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English la ...
while respecting and showing cultural differences. This kind of
translation
Translation is the communication of the semantics, meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English la ...
solves some issues linked to culture, such as
dialects
A dialect is a variety of language spoken by a particular group of people. This may include dominant and standardized varieties as well as vernacular, unwritten, or non-standardized varieties, such as those used in developing countries or iso ...
, food or architecture.
The main issues that cultural translation must solve consist of translating a text as showing the cultural differences of that text while also respecting the source culture as well.
Translation of cultures
Cultural translation is studied through
cultural anthropology
Cultural anthropology is a branch of anthropology focused on the study of cultural variation among humans. It is in contrast to social anthropology, which perceives cultural variation as a subset of a posited anthropological constant. The term ...
, a field of anthropology focused on cultural issues among humans. This discipline questions translation through cultural differences. Indeed,
translation studies
Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the vari ...
are not only based on language issues, but also on cultural contexts between people.
An anthropological translator of cultures needs to deal with the issues between the source and the target language, that is to say he must respect at the same time the cultural source of point of view and the target culture.
Wilhelm von Humboldt
Friedrich Wilhelm Christian Karl Ferdinand von Humboldt (22 June 1767 – 8 April 1835) was a German philosopher, linguist, government functionary, diplomat, and founder of the Humboldt University of Berlin. In 1949, the university was named aft ...
shared this opinion of translation in a letter addressed to
A. W. Schlegel, dated July 23, 1796:
"All translation seems to me simply an attempt to solve an impossible task. Every translator is doomed to be done in by one of two stumbling blocks: he will either stay too
close to the original, at the cost of taste and the language of his nation, or he will adhere
too closely to the characteristics peculiar to his nation, at the cost of the original.
The medium between the two is not only difficult, but downright impossible".
Skepticism towards translation of cultures
Some
anthropologists raise objections to
translation
Translation is the communication of the semantics, meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English la ...
of cultures. According to these
researchers, culture seeks a certain coherence that can be found in people's thinking and
practices.
In this case, a
cultural
Culture ( ) is a concept that encompasses the social behavior, institutions, and Social norm, norms found in human societies, as well as the knowledge, beliefs, arts, laws, Social norm, customs, capabilities, Attitude (psychology), attitudes ...
translator must have a much more widespread
knowledge
Knowledge is an Declarative knowledge, awareness of facts, a Knowledge by acquaintance, familiarity with individuals and situations, or a Procedural knowledge, practical skill. Knowledge of facts, also called propositional knowledge, is oft ...
than the text actually provides.
Besides, translation of cultures cannot be as equal as it should be, as some cultures and societies remain dominant compared to others, therefore power is a limit to translation of cultures. Indeed, within a translation of cultures, the target language may dominate the source culture in order to make the text comprehensible in a sense of culture for the readers.
The meaning of culture is quite difficult to understand, therefore translation of cultures is certainly limited, all the more so borders exist between cultures, which must be thus distinguished. This limit of translation of cultures was also explained in the
theory
A theory is a systematic and rational form of abstract thinking about a phenomenon, or the conclusions derived from such thinking. It involves contemplative and logical reasoning, often supported by processes such as observation, experimentation, ...
of
Edward Sapir
Edward Sapir (; January 26, 1884 – February 4, 1939) was an American anthropologist-linguistics, linguist, who is widely considered to be one of the most important figures in the development of the discipline of linguistics in the United States ...
, an American
linguist
Linguistics is the scientific study of language. The areas of linguistic analysis are syntax (rules governing the structure of sentences), semantics (meaning), Morphology (linguistics), morphology (structure of words), phonetics (speech sounds ...
and
anthropologist
An anthropologist is a scientist engaged in the practice of anthropology. Anthropologists study aspects of humans within past and present societies. Social anthropology, cultural anthropology and philosophical anthropology study the norms, values ...
: "The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached". "Each linguistic community has its own perception of the world, which differs from that of other linguistic communities, implies the existence of different worlds determined by language".
Some linguists assume that
untranslatability
Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a ''lacuna'', or lexical gap. The term arises w ...
does not only come from
linguistic
Linguistics is the scientific study of language. The areas of linguistic analysis are syntax (rules governing the structure of sentences), semantics (meaning), Morphology (linguistics), morphology (structure of words), phonetics (speech sounds ...
limits but also from cultural barriers within translation.
According to some linguists, such as C.L. Wren, differences of point of view between peoples relatively impose narrow limits to
cultural translatability. The theory of universal
translatability is disapproved by some
researchers, like
André Martinet, who is convinced that
human experience cannot be well communicated because it is unique.
Catford
Catford is a district in south east London, England, and the administrative centre of the London Borough of Lewisham. It is southwest of Lewisham itself, mostly in the Rushey Green (ward), Rushey Green and Catford South Ward (electoral subdivi ...
rationalised this theory in his book ''Linguistic Theory of Translation'': "Cultural untranslatability arises when a situational feature, functionally relevant for the source language text, is completely absent from the culture of which the TL is a part. For instance, the names of some institutions, clothes, foods and abstract concepts, amongst others."
Anton Popovič also assumes that there is a difference between
linguistic
Linguistics is the scientific study of language. The areas of linguistic analysis are syntax (rules governing the structure of sentences), semantics (meaning), Morphology (linguistics), morphology (structure of words), phonetics (speech sounds ...
and
cultural untranslatability, an idea that he defends in ''A Dictionary for the Analysis of Literary Translation'': "A situation in which the linguistic elements of the original cannot be replaced adequately in structural, linear, functional or semantic terms in
consequence of a lack of denotation or connotation".
Dominance of some cultures is consequently obvious within the
World History, for instance during the time when
colonialism
Colonialism is the control of another territory, natural resources and people by a foreign group. Colonizers control the political and tribal power of the colonised territory. While frequently an Imperialism, imperialist project, colonialism c ...
represented a main ideology among many different countries. Indeed, some cultures were represented as pure and as the essence of the world's functioning. One should say that translation of cultures may reflect an inequality between cultures and peoples.
Furthermore, translation of cultures provides other issues, such as conflicts between cultures and historical changes.
A two-fold process
Translation
Translation is the communication of the semantics, meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English la ...
may be obviously linked to exchanges,
migration
Migration, migratory, or migrate may refer to: Human migration
* Human migration, physical movement by humans from one region to another
** International migration, when peoples cross state boundaries and stay in the host state for some minimum le ...
and
mobility, terms which are the essence of
globalization
Globalization is the process of increasing interdependence and integration among the economies, markets, societies, and cultures of different countries worldwide. This is made possible by the reduction of barriers to international trade, th ...
. Therefore, this
discipline
Discipline is the self-control that is gained by requiring that rules or orders be obeyed, and the ability to keep working at something that is difficult. Disciplinarians believe that such self-control is of the utmost importance and enforce a ...
presents a two-fold process, that is to say the
transnational (across borders) and translational (exchange of translations)
concept
A concept is an abstract idea that serves as a foundation for more concrete principles, thoughts, and beliefs.
Concepts play an important role in all aspects of cognition. As such, concepts are studied within such disciplines as linguistics, ...
s. This two-fold process withdraws the separation between the source and the target language and enables to negotiate cultural differences.
These global 'negotiations of difference' are especially crucial in
postcolonial
Postcolonialism (also post-colonial theory) is the critical academic study of the cultural, political and economic consequences of colonialism and imperialism, focusing on the impact of human control and extractivism, exploitation of colonized pe ...
settings and can be read as 'performative negotiations of cultural differences in a process of de- and recontextualization'. In this, the primary aim of the translator must be to find 'conceptual equivalence' between the source and target of what is meant to be translated.
Culture and civilization
Cultural
translation
Translation is the communication of the semantics, meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English la ...
obviously implies the notion of culture, which needs here to be defined, in order to understand well the term cultural translation.
Culture offers two different meanings: the first one defines culture as a
civilized society in a
developed country
A developed country, or advanced country, is a sovereign state that has a high quality of life, developed economy, and advanced technological infrastructure relative to other less industrialized nations. Most commonly, the criteria for eval ...
, whereas the second one considers culture as a whole set of
behaviors and
ways of life that a people shares. As previously explained, culture gets an important role and meaning in translation.
According to Katan, culture is a shared
model
A model is an informative representation of an object, person, or system. The term originally denoted the plans of a building in late 16th-century English, and derived via French and Italian ultimately from Latin , .
Models can be divided in ...
of the world, a
hierarchical
A hierarchy (from Greek: , from , 'president of sacred rites') is an arrangement of items (objects, names, values, categories, etc.) that are represented as being "above", "below", or "at the same level as" one another. Hierarchy is an importan ...
model of
beliefs
A belief is a subjective Attitude (psychology), attitude that something is truth, true or a State of affairs (philosophy), state of affairs is the case. A subjective attitude is a mental state of having some Life stance, stance, take, or opinion ...
,
values
In ethics and social sciences, value denotes the degree of importance of some thing or action, with the aim of determining which actions are best to do or what way is best to live ( normative ethics), or to describe the significance of different a ...
and strategies which can guide action and
interaction of people. Culture can be acquired through diverse ways, like education.
The term
civilization
A civilization (also spelled civilisation in British English) is any complex society characterized by the development of state (polity), the state, social stratification, urban area, urbanization, and symbolic systems of communication beyon ...
is defined as a
developed human society which managed to create its own culture through people. Through this concept, a translator is able to translate a
text
Text may refer to:
Written word
* Text (literary theory)
In literary theory, a text is any object that can be "read", whether this object is a work of literature, a street sign, an arrangement of buildings on a city block, or styles of clothi ...
by solving the issue of a culture's development. In this case,
Newmark is convinced that translation is culturally valued, that is to say translation improves cultures' development within the entire world. As civilization lead to the creation of evident ways of communication, such
alphabet
An alphabet is a standard set of letter (alphabet), letters written to represent particular sounds in a spoken language. Specifically, letters largely correspond to phonemes as the smallest sound segments that can distinguish one word from a ...
,
dictionaries
A dictionary is a listing of lexemes from the lexicon of one or more specific languages, often arranged Alphabetical order, alphabetically (or by Semitic root, consonantal root for Semitic languages or radical-and-stroke sorting, radical an ...
and to a tremendous development of
languages
Language is a structured system of communication that consists of grammar and vocabulary. It is the primary means by which humans convey meaning, both in spoken and signed forms, and may also be conveyed through writing. Human language is ch ...
and literatures, this process raised new questions in cultural translation.
Culture has a huge influence on society and politics of a country, in terms of ideology.
According to some translation
researchers such as
Even-Zohar,
Susan Bassnett and
Trivedi, culture is also linked to the
will
Will may refer to:
Common meanings
* Will and testament, instructions for the disposition of one's property after death
* Will (philosophy), or willpower
* Will (sociology)
* Will, volition (psychology)
* Will, a modal verb - see Shall and will
...
of
power and to the way people pretend to this power. In this sense, translation deals with making
systems of ideologies comprehensible for the readers. Translation of cultures is therefore linked to ethics and explains a new way of thinking. This kind of translation must show the context and the personal way of thinking through translated texts.
Further reading
* Italiano, Federico / Rössner, Michael (eds.): ''Translation. Narration, Media and the Staging of Differences'', transcript-Verlag, Bielefeld 2012.
* Delisle, Jean / Woodsworth, Judith (eds.) ''Translators through History'', Amsterdam, John Benjamin, 2012
ev. and expanded Version
* Bassnett, Susan ''Translation studies'', Tailor and Francis, 2002.
* Lefevere, André ''Translation, History and Culture'', London, Routledge, 2002
* Katan, David ''Translating Cultures, An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators'', Manchester, St. Jerome Publishing, 1999, 271 p.
* Trivedi, Harish ''Colonial Transactions: English Literature and India'', Manchester, Manchester U.P., 1993.
* Newmark, Peter ''About translation'', Clevedon, Multilingual Matters, 1991.
* Geertz, Clifford ''The interpretation of cultures'', New York, Basic Books, 1973.
* Even-Zohar, Itamar 1979. "Polysystem Theory." ''Poetics Today'' 1(1-2, Autumn) pp. 287–310.
References
{{Culture
Interculturalism
Translation studies
Translation history