( , ) are the
Chinese characters
Chinese characters are logographs used Written Chinese, to write the Chinese languages and others from regions historically influenced by Chinese culture. Of the four independently invented writing systems accepted by scholars, they represe ...
that were used to write
Literary Chinese
Classical Chinese is the language in which the classics of Chinese literature were written, from . For millennia thereafter, the written Chinese used in these works was imitated and iterated upon by scholars in a form now called Literary ...
(; ) and
Sino-Vietnamese vocabulary
Sino-Vietnamese vocabulary (, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chi ...
in
Vietnamese. They were officially used in Vietnam after the
Red River Delta
The Red River Delta or Hong River Delta () is the flat low-lying plain formed by the Red River and its distributaries merging with the Thái Bình River in Northern Vietnam. ''Hồng'' (紅) is a Sino-Vietnamese word for "red" or "crimson". T ...
region was incorporated into the
Han dynasty
The Han dynasty was an Dynasties of China, imperial dynasty of China (202 BC9 AD, 25–220 AD) established by Liu Bang and ruled by the House of Liu. The dynasty was preceded by the short-lived Qin dynasty (221–206 BC ...
and continued to be used until the early 20th century.
Terminology
The main Vietnamese term used for Chinese characters is (). It is made of meaning 'character' and 'Han (referring to the
Han dynasty
The Han dynasty was an Dynasties of China, imperial dynasty of China (202 BC9 AD, 25–220 AD) established by Liu Bang and ruled by the House of Liu. The dynasty was preceded by the short-lived Qin dynasty (221–206 BC ...
)'. Other synonyms of includes ( , literally '
Confucian
Confucianism, also known as Ruism or Ru classicism, is a system of thought and behavior originating in ancient China, and is variously described as a tradition, philosophy, religion, theory of government, or way of life. Founded by Confucius ...
characters') and ( ) which was borrowed directly from Chinese.
was first mentioned in Phạm Đình Hổ's essay ( ), where it initially described a calligraphic style of writing Chinese characters. Over time, however, the term evolved and broadened in scope, eventually coming to refer to the Chinese script in general. This meaning came from the viewpoint that the script belonged to followers of Confucianism. This is further shown with Neo-Confucianism becoming the state ideology of the
Lê dynasty
The Lê dynasty, also known in historiography as the Later Lê dynasty (, chữ Hán: 朝後黎, chữ Nôm: 茹後黎), officially Đại Việt (; Chữ Hán: 大越), was the longest-ruling List of Vietnamese dynasties, Vietnamese dynasty, h ...
.
Classical Chinese is referred to as ( ) and ( ).
History
After the conquest of
Nanyue
Nanyue ( zh, c=南越 or 南粵, p=Nányuè, cy=, j=Naam4 Jyut6, l=Southern Yue, , ), was an ancient kingdom founded in 204 BC by the Chinese general Zhao Tuo, whose family (known in Vietnamese as the Triệu dynasty) continued to rule until ...
(; chữ Hán: ), parts of modern-day Northern Vietnam were incorporated into the
Jiāozhǐ province (
Vietnamese: ; : ) of the
Han dynasty
The Han dynasty was an Dynasties of China, imperial dynasty of China (202 BC9 AD, 25–220 AD) established by Liu Bang and ruled by the House of Liu. The dynasty was preceded by the short-lived Qin dynasty (221–206 BC ...
. It was during this era, that the Red River Delta was under direct Chinese rule for about a millennium. Around this time, Chinese characters became widespread in northern Vietnam. Government documents, literature, and religious texts such as Buddhist sutras were all written in Literary Chinese (; : ). From
independence
Independence is a condition of a nation, country, or state, in which residents and population, or some portion thereof, exercise self-government, and usually sovereignty, over its territory. The opposite of independence is the status of ...
from China and onward, Literary Chinese still remained as the official language for writing whether if it was government documents or literature. Every succeeding dynasty modeled their
imperial exams after China's
model
A model is an informative representation of an object, person, or system. The term originally denoted the plans of a building in late 16th-century English, and derived via French and Italian ultimately from Latin , .
Models can be divided in ...
. Scholars drew lessons from
Neo-Confucianism
Neo-Confucianism (, often shortened to ''lǐxué'' 理學, literally "School of Principle") is a moral, ethical, and metaphysical Chinese philosophy influenced by Confucianism, which originated with Han Yu (768–824) and Li Ao (772–841) i ...
and used its teachings to implement laws in the country. The spread of Confucianism meant the spread of Chinese characters, thus the name for Chinese characters in Vietnamese is called (literally: 'Confucian characters'; ). Scholars were focused on reading Chinese classics such as the
Four Books and Five Classics
The Four Books and Five Classics are authoritative and important books associated with Confucianism, written before 300 BC. They are traditionally believed to have been either written, edited or commented by Confucius or one of his disciples. S ...
. While literature in Vietnamese (written with
chữ Nôm
Chữ Nôm (, ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters ...
) was the minority. Literature such as ''
Nam quốc sơn hà'' (chữ Hán: ) and ''
Truyền kỳ mạn lục'' (chữ Hán: ) being written with Chinese characters. With every new dynasty with the exception of two dynasties, Literary Chinese and thus Chinese characters remained in common usage.
It was until in the 20th century that Chinese characters alongside chữ Nôm began to fall into disuse. The French Indo-Chinese administration sought to westernise and modernise Vietnam by abolishing the
Confucian court examinations. During this time, the French language was used for the administration. The French officials favoured Vietnamese being written in the Vietnamese alphabet. Chinese characters were still being taught in classes (in
South Vietnam
South Vietnam, officially the Republic of Vietnam (RVN; , VNCH), was a country in Southeast Asia that existed from 1955 to 1975. It first garnered Diplomatic recognition, international recognition in 1949 as the State of Vietnam within the ...
) up to 1975, but failed to be a part of the new elementary curriculum complied by
Ministry of Education and Training after the Vietnam War.
Today, Chinese characters can still be seen adorned in temples and old buildings. Chữ Hán is now relegated to obscurity and cultural aspects of Vietnam. During Vietnamese festivals, calligraphists will write some couplets written in Chinese characters wishing prosperity and longevity. Calligraphists that are skilled in calligraphy are called ông đồ.
This is especially reflected in the poem "", by Vũ Đình Liên. The poem talks about the during
Tết
Tết (, ), short for (; ), is the most important celebration in Vietnamese culture. Tết celebrates the arrival of spring based on the Vietnamese calendar and usually falls on January or February in the Gregorian calendar.
is not to be co ...
and how the art of Vietnamese calligraphy is no longer appreciated.
Education
The preface of (; 1853) written by Phạm Phục Trai (), contains the following passage:Children around the age of 6–8 begin learning chữ Hán at schools.
Students began by learning characters from books such a
Nhất thiên tự(; 'one thousand characters'),
Tam thiên tự (; 'three thousand characters')
Ngũ thiên tự(; 'five thousand characters'), and the
Three Character Classic ().
The primers were often glossed with chữ Nôm. As such with Nhất thiên tự (), it was designed to allow students to make the transition from Vietnamese grammar to
Classical Chinese grammar.
If students read the Chinese characters only, the words will be in an alternating rhyme of three and four, but if it was read with the chữ Nôm glosses, it would be in the Vietnamese
lục bát rhyme. These books gave students a foundation to start learning more difficult texts that involved longer sentences and more difficult grammatical structures in Literary Chinese. Students would study texts such a
Sơ học vấn tân(; 'inquiring in elementary studies')
Ấu học ngũ ngôn thi(; 'elementary learning of the five-character verses')
Minh tâm bảo giám(; 'precious lessons of enlightenment'), an
Minh Đạo gia huấn(; 'precepts of Minh Đạo'). These books taught the basic sentences necessary to read Literary Chinese and taught core Confucian values and concepts such as
filial piety
Filial piety is the virtue of exhibiting love and respect for one's parents, elders, and ancestors, particularly within the context of Confucian ethics, Confucian, Chinese Buddhism, Chinese Buddhist ethics, Buddhist, and Daoism, Daoist ethics. ...
. In Sơ học vấn tân (), it has four character phrases that were divided into three sections, one on Chinese history, then Vietnamese history, and lastly on words of advice on education.
During the period of reformed imperial examinations (; ) that took place from 1906 to 1919, there were three grades of education. Students would start learning Chinese characters beginning from the age of 6. The first grade level was called ấu học () (ages 6–12), next was tiểu học () (ages under 27), and then finally, trung học () (ages under 30). Đại học () at this time referred to students studying in the national academies.
The education reform by
North Vietnam
North Vietnam, officially the Democratic Republic of Vietnam (DRV; ; VNDCCH), was a country in Southeast Asia from 1945 to 1976, with sovereignty fully recognized in 1954 Geneva Conference, 1954. A member of the communist Eastern Bloc, it o ...
in 1950 eliminated the use of chữ Hán and chữ Nôm. Chinese characters were still taught in schools in
South Vietnam
South Vietnam, officially the Republic of Vietnam (RVN; , VNCH), was a country in Southeast Asia that existed from 1955 to 1975. It first garnered Diplomatic recognition, international recognition in 1949 as the State of Vietnam within the ...
until 1975. During those times, the textbooks that were used were mainly derived from colonial textbooks. There were two main textbooks, (; 1973) and (; 1965).
Students could begin learning Chinese characters in secondary school. The department dealing with Literary Chinese and Chinese characters was called Ban Hán-tự D.
Students could either chose to learn a second language such as English and French or choose to learn Literary Chinese. Exams for Literary Chinese mainly tested students on their ability to translate Literary Chinese to Vietnamese. These exams typically took around 2 hours.
Uses
Names
In Vietnam, many provinces and cities have names that come from Sino-Vietnamese words and were written using Chinese characters. This was done because historically the government administration needed to have a way to write down these names, as some native names did not have characters. Even well-known places like Hanoi () and Huế () were written in Chinese characters. Often, villages only had one-word names in Vietnamese.
Some Sino-Vietnamese names were translated from their original names, like Tam Điệp Quan () being the Sino-Vietnamese name for Đèo Ba Dội.
Practically all surnames in Vietnamese are Sino-Vietnamese words; they were once written in Chinese characters. Such as common surnames include Nguyễn (), Trần (), Lê (), Lý (), etc.
Readings for characters
Owing to historical contact with Chinese characters before the adoption of Chinese characters and how they were adapted into Vietnamese, multiple readings can exist for a single character. While most characters usually have one or two pronunciations, some characters can have up to as many as four pronunciations and more. An example of this would be the character ''hàng –'' which could have the readings ''hàng'', ''hành'', ''hãng'', ''hạng'', and ''hạnh''. The readings typically depend on the context and definition of the word. If talking about a store or goods, the reading ''hàng'' would be used, but if talking about
virtue
A virtue () is a trait of excellence, including traits that may be morality, moral, social, or intellectual. The cultivation and refinement of virtue is held to be the "good of humanity" and thus is Value (ethics), valued as an Telos, end purpos ...
, the reading ''hạnh'' would be used. But typically, knowing what readings was not a large problem due to context and compound words. Most Sino-Vietnamese words are restricted to being in compound words. Readings for chữ Hán, often classified into Sino-Vietnamese readings and Non-Sino-Vietnamese readings. Non-Sino-Vietnamese readings are derived from Old Chinese and recent Chinese borrowings during the 17th–20th centuries when
Chinese people
The Chinese people, or simply Chinese, are people or ethnic groups identified with Greater China, China, usually through ethnicity, nationality, citizenship, or other affiliation.
Chinese people are known as Zhongguoren () or as Huaren () by ...
migrated to Vietnam.
Most of these readings were food related as Cantonese Chinese had introduced their food into Vietnam. Borrowings from Old Chinese are also referred to as Early Sino-Vietnamese pronunciations according to Mark Alves.
Sino-Vietnamese readings
Sino-Vietnamese readings are usually referred to as (; literally "sound Sino-Vietnamese"),
which are Vietnamese systematic pronunciations of
Middle Chinese
Middle Chinese (formerly known as Ancient Chinese) or the Qieyun system (QYS) is the historical variety of Chinese language, Chinese recorded in the ''Qieyun'', a rime dictionary first published in 601 and followed by several revised and expande ...
characters.
These readings were largely borrowed into Vietnamese during the late
Tang dynasty
The Tang dynasty (, ; zh, c=唐朝), or the Tang Empire, was an Dynasties of China, imperial dynasty of China that ruled from 618 to 907, with an Wu Zhou, interregnum between 690 and 705. It was preceded by the Sui dynasty and followed ...
(618–907). Vietnamese scholars used
Chinese rime dictionaries to derive consistent pronunciations for Chinese characters. After Vietnam had regained independence, its rulers sought to build the country on the Chinese model, during this time,
Literary Chinese
Classical Chinese is the language in which the classics of Chinese literature were written, from . For millennia thereafter, the written Chinese used in these works was imitated and iterated upon by scholars in a form now called Literary ...
was used for formal government documents. Around this, the Japanese and Koreans also borrowed large amount of characters into their languages and derived consistent pronunciations, these pronunciations are collectively known as the
Sino-Xenic
Sino-Xenic vocabularies are large-scale and systematic borrowings of the Chinese lexicon into the Japanese, Korean and Vietnamese languages, none of which are genetically related to Chinese. The resulting Sino-Japanese, Sino-Korean and Sino- ...
pronunciations.
Non-Sino-Vietnamese readings
Non-Sino-Vietnamese readings (; ) are pronunciations that were not consistently derived from Middle Chinese. Typically these readings came from Old Chinese, Cantonese, and other Chinese dialects.
Nôm readings
Nôm readings (; )
were used when there were characters that were phonetically close to a native Vietnamese word's pronunciation would be used as a chữ Nôm character. Most chữ Hán characters that were used for Vietnamese words were often used for their Sino-Vietnamese pronunciations rather than their meaning which could be completely different from the actual word being used. These characters were called (phonetic loan characters),
due to them being borrowed phonetically. This was one reason why it was preferred to create a chữ Nôm character rather than using a chữ Hán character causing confusion between pronunciations.
Types of characters
Chữ Hán can be classified into the
traditional classification for Chinese characters, this is called (, Chinese: ), meaning six types of Chinese characters. The characters are largely based on
214 radicals set by the
Kangxi Dictionary
The ''Kangxi Dictionary'' () is a Chinese dictionary published in 1716 during the High Qing, considered from the time of its publishing until the early 20th century to be the most authoritative reference for written Chinese characters. Wanting ...
.
* () – Ideogram; an example would be (, ) and (, ).
* () – Pictogram; an example would be (, ) and (, ).
* () – Phono-semantic compound; an example would be (, ) which is made up of semantic [] (, ) and phonetic ().
* () – Compound ideographs; an example would be ( [], ) which is made up of (, ) and (, ).
* () – Derivative cognates, characters that were derived from other characters with similar meaning; an example would be (, ), which is a cognate of (, ).
* () – Phonetic loan; an example would be (, ) is used for the name of France. Other European countries are also referred by a like (, ) and (, ).
Variants
Some chữ Hán characters were simplified into variants of characters that were easier to write, but they are not the same simplified characters used by current-day Chinese. According to Trịnh Khắc Mạnh, when he analysed the early 13th-century book, (), he found that the number of character variants is double the number of variants borrowed from China. This means that Vietnamese variant characters may differ from Chinese variants and
simplified characters
Simplified Chinese characters are one of two standardized character sets widely used to write the Chinese language, with the other being traditional characters. Their mass standardization during the 20th century was part of an initiative by t ...
, for example:
* The word is simplified into in Chinese, but it is different in Vietnamese, (⿱𪜀). Other variants include (⿱) and (⿻).
* Another example would be the character which is simplified into in Chinese and was simplified from to (⿰𠬠), then finally, (⿱).
* The word lạm was simplified into in Chinese, but was simplified from to to (⿰𫜵) to (⿴𰀪⺀) in Vietnamese.
Some characters matching Simplified Chinese do exist, but these characters are rare in Vietnamese literature.
There are other variants such as học (variant of ; ⿳⿰〢⿻𰀪) and nghĩa (variant of ; ⿱𦍌).
Another prominent example is the character, () which is a common variant of the character meaning 'Buddha'. It is composed of the radicals [] and , all together meaning 'heavenly person'.
Symbols
The character () or is often used as an iteration mark to indicate that the current chữ Hán character is to be repeated. This is used in words that use
reduplication
In linguistics, reduplication is a Morphology (linguistics), morphological process in which the Root (linguistics), root or Stem (linguistics), stem of a word, part of that, or the whole word is repeated exactly or with a slight change.
The cla ...
. For example, in the poem
Chinh phụ ngâm khúc (), the character () is repeated twice in the third line of the poem. It is written as to represent ().
The way the marker is used is very similar to how Chinese and Japanese use their iteration marker . Japanese uses as an iteration marker, so, for example, () would be written as ().
See also
*
Chữ Nôm
Chữ Nôm (, ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters ...
*
Literary Chinese in Vietnam
Literary Chinese (Vietnamese language, Vietnamese: , ; chữ Hán: 漢文, 文言) was the medium of all formal history of writing in Vietnam, writing in Vietnam for almost all of the country's history until the early 20th century, when it was rep ...
*
History of writing in Vietnam
*
Chinese characters
Chinese characters are logographs used Written Chinese, to write the Chinese languages and others from regions historically influenced by Chinese culture. Of the four independently invented writing systems accepted by scholars, they represe ...
*
East Asian cultural sphere
The Sinosphere, also known as the Chinese cultural sphere, East Asian cultural sphere, or the Sinic world, encompasses multiple countries in East Asia and Southeast Asia that were historically heavily influenced by Chinese culture. The Sinosph ...
*
Kanji
are logographic Chinese characters, adapted from Chinese family of scripts, Chinese script, used in the writing of Japanese language, Japanese. They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese and are ...
– Japanese equivalent of Chinese characters
*
Hanja
Hanja (; ), alternatively spelled Hancha, are Chinese characters used to write the Korean language. After characters were introduced to Korea to write Literary Chinese, they were adapted to write Korean as early as the Gojoseon period.
() ...
– Korean equivalent of Chinese characters
*
Sino-Vietnamese vocabulary
Sino-Vietnamese vocabulary (, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chi ...
* ''
Tự Đức thánh chế tự học giải nghĩa ca'' - Literary Chinese - Vietnamese dictionary
Notes
References
{{DEFAULTSORT:Chữ Hán
Writing systems using Chinese characters
Culture of East Asia
East Asia
Southeast Asia
Vietnamese language
Logographic writing systems
Writing systems without word boundaries