Chibcha, Mosca, Muisca, Muysca (*/ˈmɨska/ *
�mʷɨska, or Muysca de Bogotá is a language spoken by the
Muisca people, one of the many
indigenous cultures of the Americas. The Muisca inhabit the
Altiplano Cundiboyacense of what today is the country of
Colombia
Colombia, officially the Republic of Colombia, is a country primarily located in South America with Insular region of Colombia, insular regions in North America. The Colombian mainland is bordered by the Caribbean Sea to the north, Venezuel ...
.
The name of the language ''Muysc cubun'' in its own language means "language of the people", from ''muysca'' ("people") and ''cubun'' ("language" or "word"). Despite the disappearance of the language in the 17th century (approximately), several language revitalization processes are underway within the current Muisca communities. The Muisca people remain ethnically distinct and their communities are recognized by the Colombian state.
Important
scholars who have contributed to the knowledge of the Muisca language include
Juan de Castellanos,
Bernardo de Lugo,
José Domingo Duquesne and
Ezequiel Uricoechea.
Classification
The Muysca language is part of the
Chibcha linguistic family, which in turn belongs to the macro-Chibchan group. The Chibcha linguistic family includes several indigenous languages of Central America and Northwestern South America.
Comparison to other Chibchan languages
History

In prehistorical times, in the
Andean civilizations called
preceramic, the population of northwestern South America migrated through the
Darién Gap between the
isthmus of Panama
The Isthmus of Panama, historically known as the Isthmus of Darien, is the narrow strip of land that lies between the Caribbean Sea and the Pacific Ocean, linking North America, North and South America. The country of Panama is located on the i ...
and Colombia. Other
Chibchan languages
The Chibchan languages (also known as Chibchano) make up a language family indigenous to the Isthmo-Colombian Area, which extends from eastern Honduras to northern Colombia and includes populations of these countries as well as Nicaragua, Costa R ...
are spoken in southern Central America and the Muisca and related indigenous groups took their language with them into the heart of Colombia where they comprised the
Muisca Confederation
The Muisca Confederation was a loose confederation of different Muisca rulers (''zaques'', ''zipas'', ''iraca'', and ''tundama'') in the central Andes, Andean highlands of what is today Colombia before the Spanish conquest of the Americas, Spanis ...
, a cultural grouping.
Spanish colonization
As early as 1580 the authorities in Charcas,
Quito
Quito (; ), officially San Francisco de Quito, is the capital city, capital and second-largest city of Ecuador, with an estimated population of 2.8 million in its metropolitan area. It is also the capital of the province of Pichincha Province, P ...
, and
Santa Fe de Bogotá mandated the establishment of schools in native languages and required that priests study these languages before ordination. In 1606 the entire clergy was ordered to provide religious instruction in Chibcha. The Chibcha language declined in the 18th century.
In 1770, King
Charles III of Spain
Charles III (; 20 January 1716 – 14 December 1788) was King of Spain in the years 1759 to 1788. He was also Duke of Parma and Piacenza, as Charles I (1731–1735); King of Naples, as Charles VII; and King of Sicily, as Charles III (or V) (1735� ...
officially banned use of the language in the region
as part of a
de-indigenization project. The ban remained in law until Colombia passed its
constitution of 1991
The Political Constitution of Colombia of 1991 (), is the Constitution of the Republic of Colombia. It was promulgated in Constitutional Gazette number 114 on Sunday, July 7, 1991, and is also known as the Constitution of Human Rights. It rep ...
.
Modern history
Modern
Muisca scholars as Diego Gómez have claimed that the variety of languages was much larger than previously thought and
that in fact there was a Chibcha
dialect continuum
A dialect continuum or dialect chain is a series of Variety (linguistics), language varieties spoken across some geographical area such that neighboring varieties are Mutual intelligibility, mutually intelligible, but the differences accumulat ...
that extended throughout the Cordillera Oriental from the
Sierra Nevada del Cocuy to the
Sumapaz Páramo. The quick colonization of the Spanish and the improvised use of traveling translators reduced the differences between the versions of Chibcha over time.
Since 2008 a Spanish–Muyscubun dictionary containing more than 3000 words has been published online. The project was partly financed by the
University of Bergen
The University of Bergen () is a public university, public research university in Bergen, Norway. As of 2021, the university had over 4,000 employees and 19,000 students. It was established by an act of parliament in 1946 consolidating several sci ...
, Norway.
Modern uses
Education
The only public school in
Colombia
Colombia, officially the Republic of Colombia, is a country primarily located in South America with Insular region of Colombia, insular regions in North America. The Colombian mainland is bordered by the Caribbean Sea to the north, Venezuel ...
currently teaching Chibcha (to about 150 children) is in the town of
Cota, about by road from Bogotá. The school is named ''Jizcamox'' (healing with the hands) in Chibcha.
Constructed languages
The Myska language is a
constructed language
A constructed language (shortened to conlang) is a language whose phonology, grammar, orthography, and vocabulary, instead of having developed natural language, naturally, are consciously devised for some purpose, which may include being devise ...
based on colonial
Chibcha
The Muisca (also called the Chibcha) are indigenous peoples in Colombia and were a Pre-Columbian cultures of Colombia, Pre-Columbian culture of the Altiplano Cundiboyacense that formed the Muisca Confederation before the Spanish colonizati ...
, created by the Argentine Facundo Saravia. The pronunciation is based on the phonological proposal by MarÃa González for chibcha, although it has several innovations.
Its spelling is also based on the ''Aproximación al sistema fonético-fonológico de la lengua muisca'' and a free adaptation of the spelling of Fray Bernardo de Lugo.
This language has received several criticisms from the chibcha cabildos and sectors of academia.
Structure and grammar
= Subject
=
The subjects in Chibcha do not have genders or plurals. to thus can mean "male dog", "male dogs", "female dog" or "female dogs". To solve this, the Myska used the numbers and the word for "man", cha, and "woman", fuhuchá, to specify gender and plural:
[Saravia, 2015, p. 14]
* ''to cha ata'' – "one male dog" (literally: "dog" "male" "one")
* ''to cha mika'' – "three male dogs" ("dog male three")
* ''to fuhuchá myhyká'' – "four female dogs"
= Personal pronoun
=
= Possessive pronoun
=
The
possessive
A possessive or ktetic form (Glossing abbreviation, abbreviated or ; from ; ) is a word or grammatical construction indicating a relationship of possession (linguistics), possession in a broad sense. This can include strict ownership, or a numbe ...
pronoun is placed before the word it refers to.
* ''i-'' is only used in combination with ch, n, s, t or zh; ''i-to'' = ito ("my dog")
* ''zh-'' becomes ''zhy-'' when followed by a consonant (except ï); ''zh-paba'' = zhypaba ("my father")
* in case of a ï, the letter is lost: ''zh-ïohozhá'' = zhohozhá ("my buttocks")
* ''m-'' becomes ''um-'' when followed by a consonant; ''m-ïoky'' = umïoky ("your book")
* ''zhy-'' and ''um-'' are shortened when the word starts with w; ''zhy-waïá'' & ''um-waïá'' = zhwaïá & mwaïá ("mi mother" & "your mother")
* when the word starts with h, ''zhy-'' and ''um-'' are shortened and the vowel following h repeated; ''zhy-hué'' & ''um-hué'' = zhuhué & muhué ("my sir" & "your sir")
= Verbs
=
The Myska uses two types of verbs, ending on -skwá and -suká; bkyskwá ("to do") and guitysuká ("to whip") which have different forms in their
grammatical conjugation
In linguistics, conjugation ( ) is the creation of derived forms of a verb from its principal parts by inflection (alteration of form according to rules of grammar). For instance, the verb ''break'' can be conjugated to form the words ''break'' ...
s. bkyskwá is shown below, for verbs ending on -suká.
Conjugations
Present tense or
imperfect
The imperfect ( abbreviated ) is a verb form that combines past tense (reference to a past time) and imperfective aspect (reference to a continuing or repeated event or state). It can have meanings similar to the English "was doing (something)" o ...
Perfect and
pluperfect
Future tense
In grammar, a future tense ( abbreviated ) is a verb form that generally marks the event described by the verb as not having happened yet, but expected to happen in the future. An example of a future tense form is the French ''achètera'', mea ...
Imperatives
Volitive modality
Criticism from the Chibcha town councils
This constructed language has raised several concerns on the part of the Chibcha groups recognized by the Colombian State due to accusations of cultural appropriation and for displaying itself as a living native language despite the fact that the Chibchas lost their language perhaps since the 18th century, so that there are no native speakers today. Another concern of the Chibcha councils is the commercialization of their linguistic heritage through courses or talks at public events, schools, squares and other places, whose members present themselves as legitimate representatives of the current Chibchas, or as their direct descendants. With these and other activities they raise money, including from national institutions and international organizations on behalf of the Chibcha and their revitalization, using the constructed language as an instrument to demonstrate their progress and legitimacy. On the other hand, the use of Mysca in social networks and public events has generated the feeling that Chibcha has been a language that has survived uninterruptedly since pre-Hispanic times, ignoring the historical process of acculturation and the struggle ancestral of the cabildos for the communal ownership of their lands, for the recognition of their identity by the State and against the exclusion and poverty to which the members and ancestors of the Chibcha cabildos have been subject.
Criticism from academia
This neo-language has also been involved in different academic controversies because on many occasions Myska is presented to the public as a natural language or, in the best of cases, as the closest approximation to the language spoken by the Chibchas, despite that its phonology, spelling, grammar, and even vocabulary, have not developed naturally but rather based on ancient writings, which is why its consistency and distance from the spelling of known linguistic sources is questioned. The presentation of this reconstructed language as an almost faithful approximation to the original or equivalent to the colony's Chibcha has aroused the following criticism:
* The creation of alternative vocabularies and grammars to the colonial sources distances the unsuspecting public from the true colonial linguistic sources, the main source of chibcha.
* It is a personalist proposal that does not allow criticism and from which other positions have been denigrated.
* The new spelling reveals an obvious contradiction, how can a spelling be created if it cannot be contrasted or verified with native speakers or audio records that support it.
* One of the biggest controversies is the prosody of the language. Academics such as Diego Gómez have stated that the pronunciation of several Myska words do not correspond in almost any case to the reconstructions carried out by him and his team based on the comparative method. Furthermore, the muisquisms, words of Chibcha origin that were adapted to the Spanish of the area, are reinterpreted and pronounced differently than they have been traditionally pronounced. For example, the Muisquism 'cuba' (youngest son), is written kuhubá and pronounced
uhu'baa even though the inhabitants of Cundinamarca and Boyacá have traditionally pronounced it
kuba
* The use of this artificial language is part of a political agenda that seeks to highlight the relationship between oppressor and oppressed, although its disseminators are mostly privileged white-mestizo people with a high level of education, who have undertaken a process of re-ethnicization, ignoring the traditional authorities and organizations of the indigenous cabildos recognized by the Colombian State.
Documentation
The sources of the Muysca language are seven documents prepared in the first decade of the 17th century and are considered a legitimate and reliable documentary set of the language.
RM 158
Manuscript 158 of the
National Library of Colombia has a Grammar, an annex called "Modos de hablar en la lengua Mosca o Chipcha" , a Spanish-Muysca vocabulary and a "Catheçismo en la lengua Mosca o Chipcha" . It was transcribed by MarÃa Stella González and published by the
Caro y Cuervo Institute in 1987. According to the researcher, this manuscript "was written at times when the language was still spoken." González's transcription has been one of the most consulted works by modern linguists interested in the language.
Manuscripts from the Biblioteca Real de Palacio
Three documents from the Biblioteca Real de Palacio are compendiums of the Muysca language and are part of the so-called Mutis Collection, a set of linguistic-missionary documents of several indigenous languages of the
New Kingdom of Granada and the
Captaincy General of Venezuela, collected by
Mutis, due to the initial wishes of the Tsarina of Russia
Catherine the Great
Catherine II. (born Princess Sophie of Anhalt-Zerbst; 2 May 172917 November 1796), most commonly known as Catherine the Great, was the reigning empress of Russia from 1762 to 1796. She came to power after overthrowing her husband, Peter I ...
, who wanted to create a dictionary of all the languages of the world
[Gómez & Giraldo. Transcription of the Moscow Vocabulary of 1612. Manuscript II/2924 from the Royal Library of the Royal Palace of Madrid. ICANH. 2011.]
Manuscript II/2922
This manuscript is made up of three books: the first titled "De la gramática breve de la lengua Mosca"; the second contains three titles: "Confesionarios en la Lengua Mosca chibcha" , "Oraciones en Lengua Mosca chibcha" and "Catecismo breve en Lengua Mosca chibcha" ; The third book is titled "Bocabulario de la Lengua Chibcha o Mosca" . It was transcribed by Diego Gómez and Diana Girlado between 2012 and 2013.
Manuscript II/2923 and Manuscript II/2924
These manuscripts are actually a single vocabulary, one copies the other. The first was transcribed by Quesada Pacheco in 1991 and the second by Gómez y Giraldo between 2012 and 2013
Lugo Grammar

It was published in Madrid, Spain, in the year 1619. It consists of a grammar, a confessional in Spanish and a confessional in Muysca. For the elaboration of his work, Lugo devised a sort or type in order to express a vowel that was not part of the phonetic inventory of Spanish and that was necessary to capture if a correct pronunciation was wanted, he called it "Inverse Ipsilon" and today we know it as "The Lugo's y". In other sources it appears simply expressed with the grapheme ''y''.
The Bodleian Library pamphlets
Recently, a couple of doctrinal texts of the Muysca language were discovered in the Bodleian Library, which were sewn into the final part of an anonymous grammar of the Quechua language, published in Seville in 1603. The first of them is a brief Grammar, and the second a brief Christian Doctrine. These pamphlets are considered the earliest known texts of the General Language of the
New Kingdom of Granada and although their orthography is inconsistent and a little different from the known ones, these pamphlets are associated with the variety spoken in
Santafé and its surroundings
Phonology
Phonology
Because Muysc Cubun is an extinct language, various scholars as
Adolfo Constenla (1984), González de Pérez (2006) and
Willem Adelaar
Willem F. H. Adelaar (born 1948 at The Hague) is a Dutch linguist specializing in Native American languages, specially those of the Andes. He is a Professor of Indigenous American Linguistics and Cultures at Leiden University.
He has written bro ...
with the collaboration of Pieter Muysken (2007) have formulated different phonological systems taking into account linguistic documents from the 17th century and comparative linguistics. Myska did not have a lateral phoneme.
Proposal by Adolfo Constenla
The proposal of
Adolfo Constenla, Costa Rican teacher of the Chibcha languages, has been the basis of the other proposals and his appreciations are still valid, even more so because they were the result of the use of the comparative method with other Chibcha languages and lexicostatistics. In fact, Constenla's classification of the Chibcha languages remains the most accepted.
= Consonants
=
= Vowels
=
Proposal by Adelaar & Muysken
In ''The languages of the Andes'' they present a phonologic chart based on the orthography developed during the colonial period, which diverges in some aspects from that used in Spanish according to the needs of the language.
= Consonants
=
= Vowels
=
Proposal by González
In his book ''Aproximación al sistema fonológico de la lengua muisca'', González presents the following phonological table (González, 2006:57, 65, 122).
= Consonants
=
González does not present approximants, although she considers
as a semivocalic extension of bilabial consonants, as Adolfo Constenla presented it at the time, for example in *
usmʷɨ */kusmɨ/, she considers it a phonetic characteristic and not a phonological one.
= Vowels
=
Alphabet
Saravia's son speaking Myska.
The Myska alphabet consists of around 20 letters. The letters are pronounced more or less as follows:
[Saravia, 2015, p. 10][Saravia, 2015, p. 11]
a – as in Spanish "casa"; ka – "enclosure" or "fence"
e – as in "''a''ction"; izhe – "street"
i – open "i" as in "i''nca" – sié – "water" or "river"
o – short "o" as in "b''o''x" – to – "dog"
u – "ou" as in "y''ou''" – uba – "face"
y – between "i" and "e"; "a" in action – ty – "singing"
b – as in "''b''ed", or as in Spanish "ha''b''a"; – bohozhá – "with"
:between the vowels "y" it is pronounced
�w– kyby – "to sleep"
ch – "sh" as in "''sh''ine", but with the tongue pushed backwards – chuta – "son" or "daughter"
f – between a "b" and "w" using both lips without producing sound, a short whistle – foï – "mantle"
:before a "y" it is pronounced
�w– fyzha – "everything"
g – "gh" as in "''g''ood", or as in Spanish "abo''g''ado"; – gata – "fire"
h – as in "''h''ello" – huïá – "inwards"
ï – "i-e" as in Beelzebub – ïe – "road" or "prayer"
k – "c" as in "''c''old" – kony – "wheel"
m – "m" as in "''m''an" – mika – "three"
:before "y" it is pronounced
w as in "Muisca" – myska – "person" or "people"
:in first position before a consonant it's pronounced
m– mpkwaká – "thanks to"
n – "n" as in "''n''ice" – nyky – "brother" or "sister"
:in first position followed by a consonant it's pronounced
n– ngá – "and"
p – "p" as in "''p''eople" – paba – "father"
:before "y" it is pronounced
was in Spanish "''pue''nte" – – "heart"
s – "s" as in "''s''orry" – sahawá – "husband"
:before "i" changes a little to "sh";
�– sié – "water" or "river"
t – "t" as in "''t''ext" – yta – "hand"
w – "w" as in "''w''ow!" – we – "house"
zh – as in "''ch''orizo", but with the tongue to the back – zhysky – "head"
The accentuation of the words is like in Spanish on the second-last syllable except when an accent is shown: ''Bacata'' is Ba-CA-ta and ''Bacatá'' is Ba-ca-TA.
In case of repetition of the same vowel, the word can be shortened: fuhuchá ~ fuchá – "woman".
In Chibcha, words are made of combinations where sometimes vowels are in front of the word. When this happens in front of another vowel, the vowel changes as follows:
[Saravia, 2015, p. 12]
a-uba becomes oba – "his (or her, its) face"
a-ita becomes eta – "his base"
a-yta becomes ata – "his hand" (note: ata also means "one")
Sometimes this combination is not performed and the words are written with the prefix plus the new vowel:
a-ita would become eta but can be written as aeta, a-uba as aoba and a-yta as ayta
Grammar
Muysca is an
agglutinative language
An agglutinative language is a type of language that primarily forms words by stringing together morphemes (word parts)—each typically representing a single grammatical meaning—without significant modification to their forms ( agglutinations) ...
, characterized by roots that are usually monosyllabic or bisyllabic (to a lesser extent longer), which combine to form extensive expressions. Typologically, it is a final core language. In addition, it is an
inflectional language, which means that the roots receive prefixes and suffixes. The closest living language to Muysca is
Uwa. Compared to other northern Chibcha languages, Muysca presents more recent innovations.
Greetings in Muysc cubun
The following greetings have been taken directly from written sources from the 17th century when the language was alive.
* - Hello, – how are you?
* - To greet several people
* – Fine!
* – What about you? (And you are well?)
* – Greetings!
Nouns
In Muysca, the noun lacks morphemes of gender, number and case. In nouns denoting sex, it is necessary to add the corresponding name "fucha~fuhucha" or "cha".
Adjective
The adjective muysca does not agree in gender or number with the noun. According to its form, it can be basic, derived or periphrastic.
The periphrastic form uses the ''3rd person + verbal root/name (+n) + ma-gue'':
Verbs
Vocabulary
Numbers

Counting 1 to 10 in Chibcha is , , , , , , , , , . The Muisca only had numbers one to ten and the number 20: , used extensively in their complex
lunisolar
A lunisolar calendar is a calendar in many cultures, that combines monthly lunar cycles with the solar year. As with all calendars which divide the year into months, there is an additional requirement that the year have a whole number of months ...
Muisca calendar
The Muisca calendar was a lunisolar calendar, lunisolar calendar used by the Muisca people, Muisca. The calendar was composed of a complex combination of months and three types of years were used; rural years (according to Pedro Simón, Chibcha la ...
. For numbers higher than 10 they used additions; ("ten plus one") for eleven. Higher numbers were multiplications of twenty; would be "five times twenty"; 100.
Words
This list is a selection from the online dictionary and is sortable. Note the different
potato
The potato () is a starchy tuberous vegetable native to the Americas that is consumed as a staple food in many parts of the world. Potatoes are underground stem tubers of the plant ''Solanum tuberosum'', a perennial in the nightshade famil ...
es and types of
maize
Maize (; ''Zea mays''), also known as corn in North American English, is a tall stout grass that produces cereal grain. It was domesticated by indigenous peoples in southern Mexico about 9,000 years ago from wild teosinte. Native American ...
and their meaning.
Usage today
Words of origin are still used in the department of
Cundinamarca, of which
Bogotá
Bogotá (, also , , ), officially Bogotá, Distrito Capital, abbreviated Bogotá, D.C., and formerly known as Santa Fe de Bogotá (; ) during the Spanish Imperial period and between 1991 and 2000, is the capital city, capital and largest city ...
is the capital, and the department of
Boyacá, with capital
Tunja. These include ''curuba'' (Colombian fruit
banana passionfruit), ''toche'' (
yellow oriole), ''guadua'' (a large bamboo used in construction) and ''tatacoa'' ("snake"). The Muisca descendants continue many traditional ways, such as the use of certain foods, use of ''
coca'' for teas and healing rituals, and other aspects of natural ways, which are a respected part of culture in Colombia.
As the Muisca did not have words for imported technology or items in early colonial times, they borrowed them from Spanish, such as "shoe"; ''çapato'', "sword"; ''espada'', "knife"; ''cuchillo''
[ ''Diccionario muysca – español''. Gómez, Diego F. 2009–201]
"Knife" in ''muysccubun''
/ref> and other words.
Toponyms
Most of the original Muisca names of the villages, rivers and national parks and some of the provinces in the central highlands of the Colombian Andes
The Andes ( ), Andes Mountains or Andean Mountain Range (; ) are the List of longest mountain chains on Earth, longest continental mountain range in the world, forming a continuous highland along the western edge of South America. The range ...
are kept or slightly altered. Usually the names refer to farmfields (), the Moon goddess ChÃa, her husband Sué, names of ''cacique
A cacique, sometimes spelled as cazique (; ; feminine form: ), was a tribal chieftain of the TaÃno people, who were the Indigenous inhabitants of the Bahamas, the Greater Antilles, and the northern Lesser Antilles at the time of European cont ...
s'', the topography
Topography is the study of the forms and features of land surfaces. The topography of an area may refer to the landforms and features themselves, or a description or depiction in maps.
Topography is a field of geoscience and planetary sci ...
of the region, built enclosures () and animals of the region.[Etymology Municipalities Boyacá]
– Excelsio.net
See also
*Quechuan languages
Quechua (, ), also called (, 'people's language') in Southern Quechua, is an indigenous language family that originated in central Peru and thereafter spread to other countries of the Andes. Derived from a common ancestral " Proto-Quechua" ...
* Spanish conquest of the Chibchan Nations
* Muisca numerals, Muisca calendar
The Muisca calendar was a lunisolar calendar, lunisolar calendar used by the Muisca people, Muisca. The calendar was composed of a complex combination of months and three types of years were used; rural years (according to Pedro Simón, Chibcha la ...
References
Bibliography
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Further reading
*
*
*
*
*
External links
*
''Diccionario y gramática chibcha''
– World Digital Library
The World Digital Library (WDL) is an international digital library operated by UNESCO and the United States Library of Congress.
The WDL has stated that its mission is to promote international and intercultural understanding, expand the volume ...
*
Muysc cubun Project
– with Muysc cubun–Spanish dictionary
*
Archives and sources on the Chibcha language
– Rosetta Project
*
Animated video about the last Muisca rulers
– ''Muysccubun'' is spoken with Spanish subtitles
Muisca
( Intercontinental Dictionary Series)
{{authority control
Chibchan languages
Extinct languages of South America
Indigenous peoples in Colombia
Languages of Colombia