Quốc âm Thi Tập
The (, "National pronunciation poetry collection") is a collection of Vietnamese language, Vietnamese poetry written in the vernacular script. It is attributed to Nguyễn Trãi (: ). The collection of 254 poems was traditionally written after Nguyễn Trãi's retirement from court life. It was compiled around the reign of emperor Lê Thánh Tông (1460–1497). Background helped lead the development of as a script for Vietnamese, and it contains poetic themes not found in Literary Chinese in Vietnam, Literary Chinese poems. The text itself contains approximately 12,500 different characters that were used during the 15th century. The text tended to use characters for their sound rather than use phono-semantic characters that were later created as the was being developed. An example would be the phrase : normally it would be read as , but it is read as according to the reading. Text Influence The original influenced emperor-reformer Lê Thánh Tông was best ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Vietnamese Language
Vietnamese () is an Austroasiatic languages, Austroasiatic language Speech, spoken primarily in Vietnam where it is the official language. It belongs to the Vietic languages, Vietic subgroup of the Austroasiatic language family. Vietnamese is spoken natively by around 86 million people, and as a second language by 11 million people, several times as many as the rest of the Austroasiatic family combined. It is the native language of Vietnamese people, ethnic Vietnamese (Kinh), as well as the second language, second or First language, first language for List of ethnic groups in Vietnam, other ethnicities of Vietnam, and used by Overseas Vietnamese, Vietnamese diaspora in the world. Like many languages in Southeast Asia and East Asia, Vietnamese is highly analytic language, analytic and is tone (linguistics), tonal. It has head-initial directionality, with subject–verb–object order and modifiers following the words they modify. It also uses noun classifier (linguistics), classi ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Chữ Nôm
Chữ Nôm (, ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. This composite script was therefore highly complex and was accessible to the less than five percent of the Vietnamese population who had mastered written Chinese. Although all formal writing in Vietnam was done in classical Chinese until the early 20th century (except for two brief interludes), chữ Nôm was widely used between the 15th and 19th centuries by the Vietnamese cultured elite for popular works in the vernacular, many in verse. One of the best-known pieces of Vietnamese literature, '' The Tale of Kiều'', was written in chữ Nôm by Nguyễn Du. The Vietnamese alphabet created by Portuguese Jesuit missionaries, with the earliest known usage occurring ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Nguyễn Trãi
Nguyễn Trãi (阮廌), pen name Ức Trai (抑齋); (1380–1442) was an illustrious Vietnamese Confucian scholar, a noted poet, a skilled politician and a master strategist. He was at times attributed with being capable of almost miraculous or mythical deeds in his designated capacity as a principal advisor of Lê Lợi, who fought against the Ming dynasty. He is credited with writing the important political statements of Lê Lợi and inspiring the Vietnamese populace to support open rebellion against the Ming dynasty rulers. He is also the author of "Great Proclamation upon the Pacification of the Wu" ( Bình Ngô đại cáo). Biography Early life Nguyễn Trãi originally was from Hải Dương Province, he was born in 1380 in Thăng Long (present day Hanoi), the capital of the declining Trần dynasty. Under the brief Hồ dynasty, he passed examination and served for a time in the government. In 1406, Ming forces invaded and conquered Vietnam. Under the occupation, t ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Chữ Hán
( , ) are the Chinese characters that were used to write Literary Chinese in Vietnam, Literary Chinese (; ) and Sino-Vietnamese vocabulary in Vietnamese language, Vietnamese. They were officially used in Vietnam after the Red River Delta region was incorporated into the Han dynasty and continued to be used until the early 20th century. Terminology The main Vietnamese term used for Chinese characters is (). It is made of meaning 'character' and 'Han (referring to the Han dynasty)'. Other synonyms of includes ( , literally 'Confucianism, Confucian characters') and ( ) which was borrowed directly from Chinese. was first mentioned in Phạm Đình Hổ's essay ( ), where it initially described a calligraphic style of writing Chinese characters. Over time, however, the term evolved and broadened in scope, eventually coming to refer to the Chinese script in general. This meaning came from the viewpoint that the script belonged to followers of Confucianism. This is further s ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Lê Thánh Tông
Lê Thánh Tông (黎聖宗; 25 August 1442 – 3 March 1497), personal name Lê Hạo, temple name Thánh Tông, courtesy name Tư Thành, was an emperor of Đại Việt, reigning from 1460 to 1497, the fifth and the longest-reigning emperor of the Later Lê dynasty, and is widely praised as one of the greatest emperors in Vietnamese history. He came to power through a coup d'état against his second brother Lê Nghi Dân in 1460. His reign is recognized for the extensive administrative, military, education, and fiscal reforms he instituted, conquests of Champa states and expansion of Đại Việt territory in the south, and a cultural revolution that replaced the old aristocracy with a generation of literati scholars. His reign was later praised as the Prospered reign of Hồng Đức (''Hồng Đức Thịnh trị;'' 洪德盛治). Name Lê Thánh Tông is known by several names, including his birth name Lê Hạo (黎灝), his courtesy name Tư Thành (思誠), pseud ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Quốc âm Thi Tập Của Nguyễn Trãi (1380-1442), Bản Khắc In Năm 1868, Phản ánh Văn Tự, Ngôn Ngữ Và Văn Hóa Thế Kỉ XV
Quốc is a Vietnamese given name. Notable people with the name include: * Nguyễn Quốc Cường (born 1982), Vietnamese politician * Quốc Thiên (born 1988), Vietnamese singer * Trần Quốc Khang (1237–1300), Vietnamese prince * Trần Quốc Tảng (died 1313), Vietnamese general * Trần Quốc Toản (1267–1285), Vietnamese marquis * Trần Quốc Tuấn Trần (陳) or Tran is the second most common Vietnamese surname after Nguyen. More than 10% of all Vietnamese people share this surname. History The Tran ruled the Trần dynasty, a golden era in Vietnam, and successfully repelled the Mongol ... (1228–1300), Vietnamese general {{DEFAULTSORT:Quoc Vietnamese given names ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Literary Chinese In Vietnam
Literary Chinese (Vietnamese language, Vietnamese: , ; chữ Hán: 漢文, 文言) was the medium of all formal history of writing in Vietnam, writing in Vietnam for almost all of the country's history until the early 20th century, when it was replaced by vernacular literature, vernacular writing in Vietnamese using the Latin-based Vietnamese alphabet. The language was the same as that used in China, as well as in Korea and Japan, and used the same standard Chinese characters. It was used for official business, historical annals, fiction, verse, scholarship, and even for declarations of Vietnamese determination to resist Chinese invaders. Literary Chinese Literary Chinese was a style of writing modelled on the classics of the Warring States period and Han dynasty, such as the ''Mencius (book), Mencius'', the ''Commentary of Zuo'' and Sima Qian's ''Records of the Grand Historian, Historical Records''. It remained largely static while the various varieties of Chinese evolved and di ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Chữ Nôm
Chữ Nôm (, ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. This composite script was therefore highly complex and was accessible to the less than five percent of the Vietnamese population who had mastered written Chinese. Although all formal writing in Vietnam was done in classical Chinese until the early 20th century (except for two brief interludes), chữ Nôm was widely used between the 15th and 19th centuries by the Vietnamese cultured elite for popular works in the vernacular, many in verse. One of the best-known pieces of Vietnamese literature, '' The Tale of Kiều'', was written in chữ Nôm by Nguyễn Du. The Vietnamese alphabet created by Portuguese Jesuit missionaries, with the earliest known usage occurring ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Vietnamese Alphabet
The Vietnamese alphabet (, ) is the modern writing script for the Vietnamese language. It uses the Latin script based on Romance languages like French language, French, originally developed by Francisco de Pina (1585–1625), a missionary from Portugal. The Vietnamese alphabet contains 29 Letter (alphabet), letters, including 7 letters using four diacritics: , , , , , , and . There are an additional 5 diacritics used to designate Tonal language, tone (as in , , , , and ). The complex vowel system and the large number of letters with diacritics, which can stack twice on the same letter (e.g. meaning 'first'), makes it easy to distinguish the Vietnamese orthography from other writing systems that use the Latin alphabets, Latin script. The Vietnamese system's use of diacritics produces an accurate transcription for Tonal Languages, tones despite the limitations of the Roman alphabet. On the other hand, sound changes in the spoken language have led to different letters, digraphs an ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Vietnamese Poems
Vietnamese may refer to: * Something of, from, or related to Vietnam, a country in Southeast Asia * Vietnamese people, or Kinh people, a Southeast Asian ethnic group native to Vietnam ** Overseas Vietnamese, Vietnamese people living outside Vietnam within a diaspora * Vietnamese alphabet * Vietnamese cuisine * Vietnamese culture * Vietnamese language See also * Viennese (other) * List of Vietnamese people List of famous or notable Vietnamese people (''Người Việt'' or ''Người gốc Việt -'' Vietnamese or Vietnamese-descent). This list is incomplete. Art and design Fashion *Đặng Thị Minh Hạnh, fashion designer *Nguyễn Thù ... * {{disambiguation Language and nationality disambiguation pages ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |