Hạnh Thục Ca
The ''Hạnh Thục ca'' (幸蜀歌, 1885 in "Song of Voyage to Thục") is the best known work of Nguyễn Thị Bích, a Vietnamese court lady. The poem describes her experiences in the 1885 flight of Hàm Nghi. It is written in vernacular chữ Nôm using lục bát verse.Patricia M. Pelley ''Postcolonial Vietnam: New Histories of the National Past'' 2002 - Page 268 "Among the novels most frequently discussed were Phạm Công – Cúc Hoa, Nhị độ mai, Lục súc tranh công, Truyện Thạch Sanh, Chử Đồng Tử, Trạng Quỳnh, Tống Trân Cúc Hoa, Phạm Tải – Ngọc Hoa ''The Story of Phạm Tải and Ngọc Hoa'' (''Phạm Tải – Ngọc Hoa'') is an anonymous 18th Century Vietnamese language epic poem of 934 verses. The poem belongs to the genre of vernacular nôm script verse poems which includes ''Phạm C ..., Truyện Trinh thử, and Hạnh Thục Ca. The more prominent participants in these discussions were Hằng Phương, Văn Tân, Trươ ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Nguyễn Thị Bích
Nguyễn Thị Bích(阮氏碧), also known as Nguyễn Nhược Thị Bích (阮若氏碧, An Phuớc District, Ninh Thuận Province, Ninh Thuận, 1830–1909) was a Vietnamese poet. She was a literate lady at the Huế court whose experiences in the 1885 flight of Hàm Nghi are recorded in her best known work ''Hạnh Thục ca'', Song of Voyage to Thục.VIII. LE VIỆT NAM SOUS DOMINATION FRANCAISE (1885–1945) 2330* NGUYỄN Nhược Thị. Hạnh Thục ca (n) [Chant du voyage au pays de Thục]. Récit versifié par une dame lettrée du palais impérial," References External links Nguyễn Nhược Thị : Hạnh Thục ca online 19th-century Vietnamese poets 1830 births 1909 deaths 19th-century Vietnamese women writers 19th-century Vietnamese writers Vietnamese women poets Vietnamese ladies-in-waiting {{Vietnam-poet-stub ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Hàm Nghi
Emperor Hàm Nghi (, vi-hantu, lit. "entirely right", 3 August 1871 – 14 January 1944), personal name Nguyễn Phúc Ưng Lịch (), also Nguyễn Phúc Minh, was the eighth emperor of the Vietnamese Nguyễn dynasty. He reigned for only one year (1884–85). He was the younger brother of Emperor Kiến Phúc. In 1884, Hàm Nghi was enthroned at the age of 13 by the regents Nguyễn Văn Tường and Tôn Thất Thuyết. After the failed counterattack at the imperial capital Huế in 1885, Tôn Thất Thuyết took him out of the capital where he issued the Cần Vương edict to resist French colonial rule. In Hàm Nghi’s name, Tôn Thất Thuyết launched the Cần Vương movement, calling upon scholars and patriots to assist the Emperor by rising up to fight and save the nation, to regain independence. This movement lasted until 1888, when Hàm Nghi was captured. Afterward, he was exiled to Algiers the capital of Algeria, where he later died in 1944 from stomach ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Chữ Nôm
Chữ Nôm (, ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. This composite script was therefore highly complex and was accessible to the less than five percent of the Vietnamese population who had mastered written Chinese. Although all formal writing in Vietnam was done in classical Chinese until the early 20th century (except for two brief interludes), chữ Nôm was widely used between the 15th and 19th centuries by the Vietnamese cultured elite for popular works in the vernacular, many in verse. One of the best-known pieces of Vietnamese literature, '' The Tale of Kiều'', was written in chữ Nôm by Nguyễn Du. The Vietnamese alphabet created by Portuguese Jesuit missionaries, with the earliest known usage occurring ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Lục Bát
Lục bát (, ) is a traditional Vietnamese verse form – historically first recorded in Chữ Nôm script. "Lục bát" is Sino-Vietnamese for "six-eight", referring to the alternating lines of six and eight syllables. It will always begin with a six-syllable line and end with an eight-syllable one. A related measure is the Song thất lục bát. Unlike other verse forms which are traditionally enjoyed only by high-class Vietnamese, lục bát is traditionally composed and enjoyed by people of all classes, from the lowly peasants to the noble princes. It can be regarded as a living style of Vietnamese people. The rich treasure of Vietnamese folk poems (ca dao), which consists of hundred thousands of verses that reflect on life, morality, human relationships, and natural beauty, is almost entirely composed in lục bát form. The 3774 verses in "Đại Nam Quốc Sử Diễn Ca" (chữ Hán: 大南國史演歌; Epic Song of National History) composed by Vietnamese poet Lê Ngô ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Phạm Công – Cúc Hoa
''The Tale of Phạm Công and Cúc Hoa'' (范公菊花 ''Phạm Công – Cúc Hoa'') is an anonymous 18th Century Vietnamese language poem written in luc bat verse and vernacular chu nom script. As with two similar poems, ''Phạm Tải – Ngọc Hoa'' and '' Tống Trân and Cúc Hoa'', the title is made of the two names of a star-crossed couple, the boy Phạm Công and the girl Cúc Hoa.Crossroads - Volumes 15 à 16 - Page 21 Northern Illinois University Northern Illinois University (NIU) is a public research university in DeKalb, Illinois, United States. It was founded as "Northern Illinois State Normal School" in 1895 by Illinois Governor John P. Altgeld, initially to provide the state with c .... Center for Southeast Asian Studies - 2001 "Many of my Vietnamese acquaintances are quite familiar with the names Pham Cong, Cuc Hoa, and Tao-thi (characters in Pham Cong Cuc Hoa) and can give a general account of their personal characteristics and adventures despite having." Pa ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Nhị độ Mai
''Nhị độ mai'' (二度梅, "The Plum Tree Blossoms Twice") is a 19th century Nôm poem of Vietnam. The poem is adapted from the Chinese ''caizi jiaren'' romantic novel ''Erdu mei''.Ý kiến của Nguyễn Phương Chi, ''Từ điển văn học'' (bộ mới), tr. 1265. Like the original Chinese novel, the story is set during the Tang dynasty. Text References External links Nhị Độ Mai Vietnamese Vietnamese poems {{poem-stub ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Lục Súc Tranh Công
''Lục súc tranh công'' (六畜爭功 "The Quarrel of the Six Beasts") is a classic narrative poem written in late Eighteenth Century Vietnam. Although the title is given in classical chữ Hán the poem itself is written in the vernacular Vietnamese language in Vietnamese chữ Nôm and lục bát verse. The poem is anonymous. It is set in the tuồng ''Hát tuồng'' (, Chữ Nôm: 咭從) or ''hát bội'' (, Chữ Nôm: 咭佩) is a form of Vietnamese theatre. Hát tuồng is often referred to as classical "Vietnamese opera" influenced by Chinese opera. Tuồng is distinct from the older h ... form of traditional drama.The Vietnam review - Volume 4 - Page 6 1998 "Among the corpus of classical Vietnamese literature, the Lục súc tranh công (The Quarrel of the Six Beasts) stands out in several respects. This narrative poem is cast in the form of a piece of traditional drama known as tuồng rather than in six-eight (luc bat) verse, the conventional medium for storytelling ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Chử Đồng Tử
Chử Đồng Tử (Chữ Hán: 褚童子) is the name of a famous Vietnamese divine being, one of " The Four Immortals" "Tứ bất tử" in traditional Vietnamese mythology. In legends, Chử Đồng Tử appeared on a yellow or golden dragon to Triệu Quang Phục the sixth-century resistance leader against the Chinese Liang dynasty The Liang dynasty (), alternatively known as the Southern Liang () or Xiao Liang () in historiography, was an imperial dynasty of China and the third of the four Southern dynasties during the Northern and Southern dynasties period. It was pre ....Keith Weller Taylor ''The Birth of Vietnam'' - Page 152 1991"According to tradition, Quang Phuc raised an altar in the marsh, lit incense, and prayed to the spirits; his faith was answered by the appearance of Chu Dong Tu descending from heaven astride a yellow dragon. The immortal said to Quang Phuc: "Although I long ago ascended into heaven, spiritual power still remains in this place; since you hav ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Trạng Quỳnh
Trạng Quỳnh () was an official under the famous Vietnamese historical period of Emperor Lê - Trịnh Lord. His character may have inspired the 1930s Vietnamese cartoon satire of Xã Xệ and Lý Toét. Content Quynh is also made as a cunning character from traditional Vietnam Vietnam, officially the Socialist Republic of Vietnam (SRV), is a country at the eastern edge of mainland Southeast Asia, with an area of about and a population of over 100 million, making it the world's List of countries and depende ...ese folk tales.Vietnamese Communism, 1925-1945 - Page 28 Hyunh Kim Khanh, Kim Khánh Huỳnh - 1982 "Folk tales about Mac Dinh Chi or Trang Quynh outwitting Chinese emperors or envoys are often recited, arousing ethnic pride. Vietnamese who resisted foreign aggressors are venerated as national heroes; collaborators are reviled as villains ..." References Vietnamese literary characters {{lit-char-stub ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Phạm Tải – Ngọc Hoa
''The Story of Phạm Tải and Ngọc Hoa'' (''Phạm Tải – Ngọc Hoa'') is an anonymous 18th Century Vietnamese language epic poem of 934 verses. The poem belongs to the genre of vernacular nôm script verse poems which includes ''Phạm Công – Cúc Hoa'', ''Nhị độ mai'' ("The Plum Tree Blossoms Twice"), ''Lục súc tranh công'' ("The Struggle of the Six Animals"), the tale of Truyện Thạch Sanh, Thạch Sanh, the tale of Chử Đồng Tử, the tales of Trạng Quỳnh, the tale of ''Tống Trân and Cúc Hoa'', the ''Truyện Trinh thử'' ("Tale of the Virgin Mouse"), and the ''Hạnh Thục ca'' ("Lament while fleeing to Thục"). Interest in these vernacular Vietnamese-language poems was reawakened early in the nationalist cultural movement. As with another Vietnamese epic poem, the ''Tale of Tống Trân and Cúc Hoa'', the ''Tale of Phạm Tải and Ngọc Hoa'' has also entered Thai tradition in a narrative translation. Plot Phạm Tải is an orphan, a ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |