Manchu language
   HOME

TheInfoList



OR:

Manchu (Manchu:, ) is a critically endangered East Asian
Tungusic language The Tungusic languages (also known as Manchu-Tungus and Tungus) form a language family spoken in Eastern Siberia and Manchuria by Tungusic peoples. Many Tungusic languages are endangered. There are approximately 75,000 native speakers of the doz ...
native to the historical region of Manchuria in Northeast China. As the traditional native language of the
Manchus The Manchus (; ) are a Tungusic East Asian ethnic group native to Manchuria in Northeast Asia. They are an officially recognized ethnic minority in China and the people from whom Manchuria derives its name. The Later Jin (1616–1636) and ...
, it was one of the official languages of the Qing dynasty (1636–1912) of China, although today the vast majority of Manchus speak only
Mandarin Chinese Mandarin (; ) is a group of Chinese (Sinitic) dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China. The group includes the Beijing dialect, the basis of the phonology of Standard Chinese, the official language ...
. Several thousand can speak Manchu as a second language through governmental primary education or free classes for adults in classrooms or online. The Manchu language enjoys high historical value for historians of China, especially for the Qing dynasty. Manchu-language texts supply information that is unavailable in Chinese, and when both Manchu and Chinese versions of a given text exist they provide controls for understanding the Chinese. Like most Siberian languages, Manchu is an agglutinative language that demonstrates limited vowel harmony. It has been demonstrated that it is derived mainly from the Jurchen language though there are many loan words from Mongolian and Chinese. Its script is vertically written and taken from the Mongolian script (which in turn derives from Aramaic via Uyghur and Sogdian). Although Manchu does not have the kind of
grammatical gender In linguistics, grammatical gender system is a specific form of noun class system, where nouns are assigned with gender categories that are often not related to their real-world qualities. In languages with grammatical gender, most or all noun ...
found in most European languages, some gendered words in Manchu are distinguished by different stem vowels (vowel inflection), as in ''ama'', 'father', and ''eme'', 'mother'.


Names

The Qing dynasty referred to the Manchu language in various Chinese titles such as 'Qingwen' , or "Qingyu" ("Qing language") and Guoyu ("national language"), which was used by previous non-Han dynasties to refer to their languages. The term "national" was also applied to the Manchu writing as in ''Guowen'' in addition to ''Guoyu'' . In the Manchu-language version of the Treaty of Nerchinsk, the term "Chinese language" (''Dulimbai gurun i bithe'') referred to all three Chinese, Manchu, and Mongol languages, not just one language. ''Guoyu'' now refers to Standard Chinese.


History and significance


Historical linguistics

Manchu is southern Tungusic. Whilst Northern Tungus languages such as Evenki retain traditional structure, the Chinese language is a source of major influence upon Manchu, altering its form and vocabulary. In 1635 Hong Taiji renamed the
Jurchen people Jurchen (Manchu: ''Jušen'', ; zh, 女真, ''Nǚzhēn'', ) is a term used to collectively describe a number of East Asian Tungusic-speaking peoples, descended from the Donghu people. They lived in the northeast of China, later known as Manchu ...
and Jurchen language as 'Manchu'. The Jurchen are the ancestors of the Manchu and ruled over the later Jin dynasty (1115–1234).


Decline of use

Manchu began as a primary language of the Qing dynasty Imperial court, but as Manchu officials became increasingly
sinicized Sinicization, sinofication, sinification, or sinonization (from the prefix , 'Chinese, relating to China') is the process by which non-Chinese societies come under the influence of Chinese culture, particularly the language, societal norms, cul ...
many started losing the language. Trying to preserve the Manchu identity, the imperial government instituted Manchu language classes and examinations for the
bannermen Bannerman is a name of Scottish origin (see Clan Bannerman) and may refer to Places ;Canada * Bannerman, Edmonton, a neighbourhood in Edmonton, Canada ;United States * Bannerman, Wisconsin, an unincorporated community * Bannerman's Castle, an a ...
, offering rewards to those who excelled in the language. Chinese classics and fiction were translated into Manchu and a body of
Manchu literature Manchu became a literary language after the creation of the Manchu script in 1599. Romance of the Three Kingdoms was translated by Dahai. Dahai translated Wanbao quanshu 萬寶全書. Hong Taiji sponsored the translations of many Chinese language h ...
accumulated. As the Yongzheng Emperor (reigned 1722–1735) explained,
"If some special encouragement … is not offered, the ancestral language will not be passed on and learned."Edward J. M. Rhoads, ''Manchus & Han: Ethnic Relations and Political Power in Late Qing and Early Republican China, 1861–1928.'' University of Washington Press, 2000. Pages 52–54. . Partially availabl
on Google Books
/ref>
Still, the use of the language among the bannermen declined throughout the 1700s. Historical records report that as early as 1776, the Qianlong Emperor was shocked to see a high Manchu official, Guo'ermin, not understand what the emperor was telling him in Manchu, despite coming from the Manchu stronghold of Shengjing (now Shenyang). By the 19th century even the imperial court had lost fluency in the language. The Jiaqing Emperor (reigned 1796–1820) complained that his officials were not proficient at understanding or writing Manchu. By the end of the 19th century the language was so moribund that even at the office of the Shengjing general the only documents written in Manchu (rather than Chinese) would be the memorials wishing the emperor long life; during the same period the archives of the Hulan banner detachment in Heilongjiang show that only 1% of the bannermen could read Manchu and no more than 0.2% could speak it. Nonetheless as late as 1906–1907 Qing education and military officials insisted that schools teach Manchu language and that the officials testing soldiers' marksmanship continue to conduct an oral examination in Manchu. The use of the language for the official documents declined throughout Qing history as well. In particular, at the beginning of the dynasty, some documents on sensitive political and military issues were submitted in Manchu but not in Chinese. Later on, some Imperial records in Manchu continued to be produced until the last years of the dynasty. In 1912 the Qing was overthrown, most Manchus could not speak their language, and the Beijing dialect replaced Manchu.


Use of Manchu

A large number of Manchu documents remain in the archives, important for the study of Qing-era China. Today written Manchu can still be seen on architecture inside the Forbidden City, whose historical signs are written in both Chinese and Manchu. Another limited use of the language was for voice commands in the Qing army, attested as late as 1878. Bilingual Chinese-Manchu inscriptions appeared on many things.


Manchu studies during the Qing Dynasty

A Jiangsu Han Chinese named Shen Qiliang wrote books on Manchu grammar, including (Guide to Qing Books, ''Manju bithe jy nan'') and (Great Qing Encyclopedia, ''Daicing gurun-i yooni bithe''). His father was a naval officer for the Qing and his grandfather was an official of the Ming dynasty before rebels murdered him. Shen Qiliang himself fought against the Three Feudatories as part of the Qing army. He then started learning Manchu and writing books on Manchu grammar from Bordered Yellow Manchu Bannermen in 1677 after moving to Beijing. He translated the Hundred Family Names and Thousand Character Classic into Manchu and spent 25 years on the Manchu language. Shen wrote: "I am a Han. But all my life I have made a hobby of Manchu." Shen didn't have to learn Manchu as part of his job because he was never an official so he seems to have studied it voluntarily. Most Han people were not interested in learning non-Han languages so it is not known why Shen was doing it. A Hangzhou Han Chinese, Cheng Mingyuan, helped edit the book (Introduction to the Qing language, ''Cing wen ki meng bithe''), which was co-written by a Manchu named Uge. Uge gave private Manchu language classes, which were attended by his friend Cheng. Cheng arranged for its printing.


Hanlin

Han Chinese at the Hanlin Academy studied the Manchu language in the Qing. The Han Chinese Hanlin graduate Qi Yunshi knew the Manchu language and wrote a book in Chinese on the frontier regions of China by translating and using the Manchu-language sources in the Grand Secretariat's archives. Hanlin Academy in 1740 expelled the Han Chinese Yuan Mei for not succeeding in his Manchus studies. Injišan, and Ortai, both Manchus, funded his work. The Han Chinese Yan Changming had the ability to read Tibetan, Oirat, and Mongolian. Han Chinese officials learned languages on the frontier regions and Manchu in order to be able to write and compile their writings on the region. A Manchu-language course over three years was required for the highest ranking Han degree holders from Hanlin but not all Han literati were required to study Manchu. Towards the end of the Qing it was pointed out that a lot of Bannermen themselves did not know Manchu anymore and that Manchu was not able to be forced upon the people and minister of the country at the beginning of the Qing dynasty.


Translation between Chinese and Manchu

Chinese fiction books were translated into Manchu. Bannermen wrote fiction in the Chinese language. Huang Taiji had Chinese books translated into Manchu. Han Chinese and Manchus helped Jesuits write and translate books into Manchu and Chinese. Manchu books were published in Beijing. The Qianlong Emperor commissioned projects such as new Manchu dictionaries, both monolingual and multilingual like the Pentaglot. Among his directives were to eliminate directly borrowed loanwords from Chinese and replace them with calque translations which were put into new Manchu dictionaries. This showed in the titles of Manchu translations of Chinese works during his reign which were direct translations contrasted with Manchu books translated during the Kangxi Emperor's reign which were Manchu transliterations of the Chinese characters. The Pentaglot was based on the ''Yuzhi Siti Qing Wenjian'' ("Imperially-Published Four-Script Textual Mirror of Qing"), with Uyghur added as fifth language. The four-language version of the dictionary with Tibetan was in turn based on an earlier three-language version with Manchu, Mongolian, and Chinese called the ("Imperially-Published Manchu Mongol Chinese Three pronunciation explanation mirror of Qing"), which was in turn based on the ("Imperially-Published Revised and Enlarged mirror of Qing") in Manchu and Chinese, which used both Manchu script to transcribe Chinese words and Chinese characters to transcribe Manchu words with fanqie.


Studies by outsiders

A number of European scholars in the 18th century were frustrated by the difficulties in reading Chinese, with its "complicated" writing system and classical writing style. They considered Manchu translations, or parallel Manchu versions, of many Chinese documents and literary works very helpful for understanding the original Chinese. de Moyriac de Mailla (1669–1748) benefited from the existence of the parallel Manchu text when translating the historical compendium ''Tongjian Gangmu'' (''Tung-chien Kang-mu''; ). Amiot (1718–1793) consulted Manchu translations of Chinese works as well, and wrote that the Manchu language "would open an easy entrance to penetrate … into the labyrinth of Chinese literature of all ages."Anonymous, "Considerations on the language of communication between the Chinese and European governments", in ''The Chinese Repository'', vol XIII, June 1844, no. 6, pp. 281–300
Available on Google Books
Modern reprint exists,
Study of the Manchu language by Russian sinologists started in the early 18th century, soon after the founding of the Russian Orthodox Mission in Beijing, to which most early Russian sinologists were connected.Liliya M. Gorelova, "Manchu Grammar." Brill, Leiden, 2002. (died 1761) translated a number of Manchu works, such as ''The history of Kangxi's conquest of the Khalkha and Oirat nomads of the Great Tartary, in five parts'' (), as well as some legal treatises and a Manchu–Chinese dictionary. In the late 1830s, Georgy M. Rozov translated from Manchu the ''History of the Jin (Jurchen) Dynasty''.''История золотой империи''. (''The History of the Jin (Jurchen) Dynasty'') Russian Academy of Sciences, Siberian Branch. Novosibirsk, 1998. 2
Editor's preface
A school to train Manchu language translators was started in Irkutsk in the 18th century, and existed for a fairly long period. An anonymous author remarked in 1844 that the transcription of Chinese words in Manchu alphabet, available in the contemporary Chinese–Manchu dictionaries, was more useful for learning the pronunciation of Chinese words than the inconsistent romanizations used at the time by the writers transcribing Chinese words in English or French books. In 1930, the German sinologist Erich Hauer argued forcibly that knowing Manchu allows the scholar to render Manchu personal and place names that have been "horribly mutilated" by their Chinese transliterations and to know the meanings of the names. He goes on that the Manchu translations of Chinese classics and fiction were done by experts familiar with their original meaning and with how best to express it in Manchu, such as in the Manchu translation of the '' Peiwen yunfu''. Because Manchu is not difficult to learn, it "enables the student of Sinology to use the Manchu versions of the classics in order to verify the meaning of the Chinese text".


Current situation

Currently, several thousand people can speak Manchu as a second language through primary education or free classes for adults offered in China. However very few native Manchu speakers remain. In what used to be Manchuria virtually no one speaks the language, the entire area having been completely
sinicized Sinicization, sinofication, sinification, or sinonization (from the prefix , 'Chinese, relating to China') is the process by which non-Chinese societies come under the influence of Chinese culture, particularly the language, societal norms, cul ...
. As of 2007, the last native speakers of the language were thought to be 18
octogenarian Ageing ( BE) or aging ( AE) is the process of becoming older. The term refers mainly to humans, many other animals, and fungi, whereas for example, bacteria, perennial plants and some simple animals are potentially biologically immortal. In ...
residents of the village of
Sanjiazi Sanjiazi (; (Manchu:, Möllendorff: ilan boo) is a village or Ilanbotokso in Youyi Daur, Manchu, and Kirghiz Ethnic Township (), Fuyu County, Heilongjiang, China.} The village is about 22 km southwest of the administrative center of Fuyu, a ...
(), in Fuyu County, in
Qiqihar Qiqihar () is the second-largest city in the Heilongjiang province of China, in the west central part of the province. The built-up (or metro) area made up of Longsha, Tiefeng and Jianhua districts had 959,787 inhabitants, while the total populat ...
, Heilongjiang Province. A few speakers also remain in Dawujia village in
Aihui District Aihui District (), formerly known as Aihui (), Aihun (), Aihu (), and Aihu (), is an administrative district and the seat of the prefecture-level city of Heihe, Heilongjiang Province, China. It is located on the right (south-western) bank of t ...
of
Heihe Heihe (; ; Russian: Хэйхэ) is a prefecture-level city of northern Heilongjiang province, China, located on the Russian border, on the south bank of the Amur (Heilong) River, across the river from Blagoveshchensk. At the 2020 census, 1 ...
Prefecture. The Xibe (or Sibe) are often considered to be the modern custodians of the written Manchu language. The Xibe live in Qapqal Xibe Autonomous County near the Ili valley in
Xinjiang Xinjiang, SASM/GNC: ''Xinjang''; zh, c=, p=Xīnjiāng; formerly romanized as Sinkiang (, ), officially the Xinjiang Uygur Autonomous Region (XUAR), is an autonomous region of the People's Republic of China (PRC), located in the northwest ...
, having been moved there by the Qianlong Emperor in 1764. Modern written Xibe is very close to Manchu, although there are slight differences in the writing system which reflect distinctive Xibe pronunciation. More significant differences exist in morphological and syntactic structure of the spoken Xibe language. For one example among many, there is a "
converb In theoretical linguistics, a converb (abbreviated ) is a nonfinite verb form that serves to express adverbial subordination: notions like 'when', 'because', 'after' and 'while'. Other terms that have been used to refer to converbs include ''adver ...
" ending, -''mak'', that is very common in modern spoken Xibe but unknown in Manchu.


Revitalization movements

Recently, there have been increased efforts to revive the Manchu language. Revival movements are linked to the reconstruction of ethnic Manchu identity in the Han-dominated country. The Manchus mainly lead the revival efforts, with support from the
PRC China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. It is the world's most populous country, with a population exceeding 1.4 billion, slightly ahead of India. China spans the equivalent of five time zones and ...
state,
NGOs A non-governmental organization (NGO) or non-governmental organisation (see spelling differences) is an organization that generally is formed independent from government. They are typically nonprofit entities, and many of them are active in ...
and international efforts. Revivalism began in the post- Mao era when non-Han ethnic expression was allowed. By the 1980s, Manchus had become the second largest minority group in China. People began to reveal their ethnic identities that had been hidden due to 20th century unrests and the fall of the Qing Empire. Language revival was one method the growing numbers of Manchus used in order to reconstruct their lost ethnic identity. Language represented them and set them apart from other minority groups in the " plurality of ethnic cultures within one united culture". Another reason for revivalism lay in the archives of the Qing Empire–a way to translate and resolve historical conflicts between the Manchus and the state. Lastly, the people wanted to regain their language for the rituals and communication to their ancestors–many shamans do not understand the words they use. Manchu associations can be found across the country, including
Hong Kong Hong Kong ( (US) or (UK); , ), officially the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China (abbr. Hong Kong SAR or HKSAR), is a city and special administrative region of China on the eastern Pearl River Delta i ...
, as well as abroad, in
Taiwan Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia, at the junction of the East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocean, with the People's Republic of China (PRC) to the northwest, Japan to the nort ...
. Consisting of mostly Manchus and Mongols, they act as the link between the people, their ethnic leaders and the state. NGOs provide large support through "Manchu classes". Manchu is now taught in certain primary schools as well as in universities.
Heilongjiang University University of Heilongjiang () is a national university in the city of Harbin, Heilongjiang Province, People's Republic of China. The university was established in March 1941, in the revolutionary base area of the Chinese Communist Revolution, ...
Manchu language research center in no.74, Xuefu Road, Harbin, listed Manchu as an
academic major An academic major is the academic discipline to which an undergraduate student formally commits. A student who successfully completes all courses required for the major qualifies for an undergraduate degree. The word ''major'' (also called ''conc ...
. It is taught there as a tool for reading Qing-dynasty archival documents. In 2009 '' The Wall Street Journal'' reported that the language is offered (as an elective) in one university, one public middle school, and a few private schools. There are also other Manchu volunteers in many places of China who freely teach Manchu in the desire to rescue the language. Thousands of non-Manchu speakers have learned the language through these measures. Despite the efforts of NGOs, they tend to lack support from high-level government and politics. The state also runs programs to revive minority cultures and languages. Deng Xiaoping promoted bilingual education. However, many programs are not suited to the ethnic culture or to passing knowledge to the younger generations. If the programs were created via "top-down political processes" the locals tend to look at them with distrust. But if they were formed via specialized governmental organizations, they fare better. According to Katarzyna Golik:
In Mukden, the historical Manchurian capital, there is a Shenyang Manchu Association () which is active in promoting Manchurian culture. The Association publishes books about Manchurian folklore and history and its activities are run independently from the local government. Among the various classes of the Manchurian language and calligraphy some turned out to be a success. Beijing has the biggest and most wealthy Beijing Daxing Regency Manchu Association (). (pp100-101)
Other support can be found internationally and on the
Internet The Internet (or internet) is the global system of interconnected computer networks that uses the Internet protocol suite (TCP/IP) to communicate between networks and devices. It is a '' network of networks'' that consists of private, pub ...
. Post- Cultural Revolution reform allowed for international studies to be done in China. The dying language and ethnic culture of Manchus gained attention, providing local support. Websites facilitate communication of language classes or articles. Younger generations also spread and promote their unique identity through popular Internet media. Despite the increased efforts to revive the Manchu language, there are many obstacles standing in the way. Even with increased awareness, many Manchus choose to give up their language, some opting to learn Mongolian instead. Manchu language is still thought of as a foreign language in a Han-dominated Chinese speaking country. Obstacles are also found when gaining recognition from the state. Resistance through censorship prevented the performing of Banjin festivals, a festival in recognition of a new reconstructed Manchu identity, in Beijing.


Dialects

Dialects of Manchu include a variety of its historical and remaining spoken forms throughout Manchuria, and the city of
Peking } Beijing ( ; ; ), alternatively romanized as Peking ( ), is the capital of the People's Republic of China. It is the center of power and development of the country. Beijing is the world's most populous national capital city, with over 21 ...
(the capital). Notable historical Manchu dialects include
Peking } Beijing ( ; ; ), alternatively romanized as Peking ( ), is the capital of the People's Republic of China. It is the center of power and development of the country. Beijing is the world's most populous national capital city, with over 21 ...
, Ningguta, Alcuka and Mukden dialects.


Peking Manchu dialect

The Chinese Northern Mandarin dialect spoken in Peking had a major influence on the phonology of the dialect of Manchu spoken in that city, and because Manchu phonology was transcribed into Chinese and European sources based on the sinicized pronunciation of Manchus from Peking, the original authentic Manchu pronunciation is unknown to scholars. The Manchus of
Peking } Beijing ( ; ; ), alternatively romanized as Peking ( ), is the capital of the People's Republic of China. It is the center of power and development of the country. Beijing is the world's most populous national capital city, with over 21 ...
were influenced by the Chinese dialect spoken in the area to the point where pronouncing Manchu sounds was hard for them, and they pronounced Manchu according to Chinese phonetics, whereas the Manchus of Aigun (in Heilongjiang) could both pronounce Manchu sounds properly and mimic the sinicized pronunciation of Manchus in Peking, because they learned the Pekinese pronunciation from either studying in Peking or from officials sent to Aigun from Beijing, and they could tell them apart, using the Chinese influenced Pekinese pronunciation when demonstrating that they were better educated or their superior stature in society.


Changes in vowels

Phonetically, there are some characteristics that differentiate the Peking accent from the standard spelling form of Manchu. * There are some occasional vowel changes in a word. For example (''cimari'' /t͡ʃʰimari/) is pronounced ͡ʃʰumari (''ojorakū'' /ot͡ʃoraqʰʊ/) is pronounced t͡ɕiraqʰʊ and (''gisun'' /kisun/) is pronounced ysun ** In particular, when the vowel /o/ or diphthong /oi/ appears at the beginning of a word, it is frequently pronounced and irespectively in Peking accent. For example, (''onggolo'' /oŋŋolo/) is pronounced ŋŋolo (''oilo'' /oilo/) is pronounced ilo *
Diphthongization In historical linguistics, vowel breaking, vowel fracture, or diphthongization is the sound change of a monophthong into a diphthong or triphthong. Types Vowel breaking may be unconditioned or conditioned. It may be triggered by the presence of ...
of vowels. /ə/ becomes /əi/ (such as ''dehi'' /təxi/ pronounced əixi, /a/ becomes i(such as ''dagilambi'' /takilampi/ pronounced aikilami, and /i/ becomes u(such as ''niru'' /niru/ pronounced iuru and ''nicuhe'' /nit͡ʃʰuxə/ pronounced iut͡ʃʰuxə. * /oi/ becomes ai especially after /q/ (g). For example, ''goimbi'' /koimpi/ becomes uaimi * Loss of vowels under certain conditions. The vowel /i/ following consonant /t͡ʃʰ/ (c) or /t͡ʃ/ (j) usually disappears. For example, ''ecike'' /ət͡ʃʰikʰə/ is pronounced t͡ʃʰkʰə and ''hojihon'' /χot͡ʃiχon/ is pronounced ot͡ʃχon There are also other cases where a vowel disappears in Peking accent. For example, ''ekšembi'' /əkʰʃəmpi/ is pronounced kʰʃmi and ''burulambi'' /purulampi/ is pronounced urlami


Changes in Consonants

This section is primarily based upon Aisin Gioro Yingsheng's ''Miscellaneous Knowledge of Manchu'' (满语杂识). * Systemic merger of /q/ and /χ/ into and /k/ and /x/ into between voiced phonemes. For example, (''sargan'' /sɑrqɑn/) is pronounced as ɑrʁɑn and (''urgun'' /urkun/) is pronounced as rɣun * Conversely, /χ/ may be pronounced as ʰat the beginning of a word. For example, (''hamimbi'' /χɑmimpi/) is pronounced as ʰamimi * Assmilation of alveolar and postalveolar stops after /n/. For example, (''banjimbi'' /pɑnt͡ʃimpi/) is pronounced as ɑnnimi and (''hendumbi'' /xəntumpi/) is pronounced as ənnumi * /si/ is pronounced as ɨin the middle of a word. For example, (''usiha'' /usiχɑ/) is pronounced as ʃɨʁɑ


Grammar


Syntax

All Manchu phrases are
head-final In linguistics, head directionality is a proposed parameter that classifies languages according to whether they are head-initial (the head of a phrase precedes its complements) or head-final (the head follows its complements). The head is the ...
; the head-word of a phrase (e.g. the noun of a
noun phrase In linguistics, a noun phrase, or nominal (phrase), is a phrase that has a noun or pronoun as its head or performs the same grammatical function as a noun. Noun phrases are very common cross-linguistically, and they may be the most frequently oc ...
, or the verb of a verb phrase) always falls at the end of the phrase. Thus, adjectives and adjectival phrases always precede the noun they modify, and the arguments to the verb always precede the verb. As a result, Manchu sentence structure is subject–object–verb (SOV). Manchu uses a small number of case-marking particles that are similar to those found in
Korean Korean may refer to: People and culture * Koreans, ethnic group originating in the Korean Peninsula * Korean cuisine * Korean culture * Korean language **Korean alphabet, known as Hangul or Chosŏn'gŭl **Korean dialects and the Jeju language ** ...
, but There is also a separate class of true
postpositions Prepositions and postpositions, together called adpositions (or broadly, in traditional grammar, simply prepositions), are a class of words used to express spatial or temporal relations (''in'', ''under'', ''towards'', ''before'') or mark various ...
. Case markers and postpositions can be used together, as in the following sentence: In this example, the postposition , "with", requires its nominal argument to have the genitive case, which causes the genitive case marker between the noun and the postposition. Manchu also makes extensive use of
converb In theoretical linguistics, a converb (abbreviated ) is a nonfinite verb form that serves to express adverbial subordination: notions like 'when', 'because', 'after' and 'while'. Other terms that have been used to refer to converbs include ''adver ...
structures and has an inventory of converbial suffixes to indicate the relationship between the subordinate verb and the finite verb that follows it. An example is these two sentences, which have finite verbs: Both sentences can be combined into a single sentence by using converbs, which relate the first action to the second:


Cases

Manchu has five cases, which are marked by particles that can be written with the noun to which they apply or separately. The particles do not obey the rule of vowel harmony but are also not truly postpositions.


nominative

One of the principal syntactic cases, it is used for the subject of a sentence and has no overt marking.


accusative

(''be''): one of the principal syntactic cases, it indicates participants/direct object of a sentence. Direct objects sometimes also take the nominative. It is commonly felt that the marked accusative has a definite sense, like using a definite article in English. It is written separate from the word that it follows. The accusative can be used in the following ways: * nominative-accusative strategy – indicates opposition between syntactic roles (subject = nominative; object – accusative) * transitive verbs * transitive verb (negative form) * indicate when agent is caused to perform an action * indicate motion that is happening


genitive

(''i'' or ''ni''): one of the principal syntactic cases, IT is used to indicate possession or the means by which something is accomplished. Its primary function is to indicate the possessor of an object: It can also indicate a person's relationships: Other functions of genitive are: * attributive: nouns followed by genitive marker indicate attributives, which are also used for participles and verbs. * adverb: the noun is repeated with the addition of the genitive marker (i)


dative- locative

(''de''): indicates location, time, place, or indirect object. Its primary function is to indicate the semantic role of the recipient: It also has other functions: * agent of a passive verb * indicate person who is in possession of something * indicate sources of something * indicate instrument of action (verbs in past tense, talking about others)


ablative In grammar, the ablative case (pronounced ; sometimes abbreviated ) is a grammatical case for nouns, pronouns, and adjectives in the grammars of various languages; it is sometimes used to express motion away from something, among other uses. ...

(''ci''): indicates the origin of an action or the basis for a comparison. That can be the starting point in space or time: It can also be used to compare objects: The ''deri'' form was used in Classical Manchu, and different scholars have specified different meanings: * replace ''ci'' * comparisons


Less-used cases

* Terminative: indicates the ending point of an action by the suffix ''-tala''/''-tele''/''-tolo''. * Indefinite allative: indicates "to a place, to a situation" when it is unknown whether the action reaches exactly to the place or situation or around or near it by the suffix ''-si''. * indefinite locative: indicates "at a place, in a situation" when it is unknown whether the action happens exactly at the place or situation or around or near it by the suffix ''-la''/''-le''/''-lo''. * Indefinite ablative: indicates "from a place, from a situation" when it is unknown whether the action is really from the exact place or situation or around or near it by the suffix ''-tin''. * Distributive: indicates every one of something by the suffix ''-dari''. * Essive-formal: indicates a simile ("as/like") by the suffix ''-gese''. * Identical: indicates that something is the same as something else by the suffix ''-ali''/''-eli''/''-oli'' (apparently derived from the word ''adali'', meaning "same"). * Orientative: indicates "facing/toward" (something/an action) and shows only position and tendency, not movement into by the suffix ''-ru''. * revertive: indicates "backward" or "against (something)" from the root 'ca' (see ''cargi'', ''coro'', ''cashu-n'', etc.) by the suffix ''-ca''/''-ce''/''-co''. * Translative: indicates change in the quality or form of something by the suffix ''-ri''. * Indefinite accusative: indicates that the touch of the verb on the object is not surely complete by the suffix ''-a''/''-e''/''-o''/''-ya''/''-ye''/''-yo'.' In addition, there were some suffixes, such as the primarily-adjective-forming suffix ''-ngga''/''-ngge''/''-nggo'', that appear to have originally been case markers (in the case of ''-ngga'', marking the genitive case) but had already lost their productivity to become fossilized in certain lexemes by the time of the earliest written records of the Manchu language: ''agangga'' "pertaining to rain" as in ''agangga sara'' (an umbrella), derived from Manchu ''aga'' (rain).


Phonology

Written Manchu was close to being called an " open syllable" language because the only consonant that came regularly at the end of native words was , similar to Beijing Mandarin,
Northeastern Mandarin Northeastern Mandarin ( or / ''Dōngběiguānhuà'' "Northeast Mandarin") is the subgroup of Mandarin varieties spoken in Northeast China with the exception of the Liaodong Peninsula and few enclaves along Amur and Ussuri rivers. The classifica ...
,
Jilu Mandarin Jilu or Ji–Lu Mandarin, formerly known as Beifang Mandarin "Northern Mandarin", is a dialect of Mandarin Chinese spoken in the Chinese provinces of Hebei (Jì) and the western part of Shandong (Lǔ) and Xunke, Tangwang & Jiayin counties ...
and
Japanese Japanese may refer to: * Something from or related to Japan, an island country in East Asia * Japanese language, spoken mainly in Japan * Japanese people, the ethnic group that identifies with Japan through ancestry or culture ** Japanese diaspor ...
. This resulted in almost all native words ending in a vowel. In some words, there were vowels that were separated by consonant clusters, as in the words ''ilha'' ('flower') and ''abka'' ('heaven'); however, in most words, the vowels were separated from one another by only single consonants. This open syllable structure might not have been found in all varieties of spoken Manchu, but it was certainly found in the southern dialect that became the basis for the written language. It is also apparent that the open-syllable tendency of the Manchu language had been growing ever stronger for the several hundred years since written records of Manchu were first produced: consonant clusters that had appeared in older forms, such as ''abka'' and ''abtara-mbi'' ('to yell'), were gradually simplified, and the words began to be written as ''aga'' or ''aha'' (in this form meaning 'rain') and ''atara-mbi'' ('to cause a commotion').


Consonants

Manchu has twenty consonants, shown in the table using each phoneme's representation in the IPA, followed by its romanization in italics. was rare and found mostly in loanwords and onomatopoeiae, such as ''pak pik'' ('pow pow'). Historically, appears to have been common, but changed over time to . was also found mostly in loanwords and onomatopoeiae and there was no single letter in the
Manchu alphabet The Manchu alphabet ( mnc, m=, v=manju hergen, a=manju hergen) is the alphabet used to write the now nearly-extinct Manchu language. A similar script is used today by the Sibe people, Xibe people, who speak a Xibe language, language consider ...
to represent it, but rather a digraph of the letters for and . is usually transcribed with a digraph ''ni'', and has thus often been considered a sequence of phonemes rather than a phoneme of its own, though work in Tungusic historical linguistics suggests that the Manchu palatal nasal has a very long history as a single segment, and so it is shown here as phonemic. Early Western descriptions of Manchu phonology labeled Manchu ''b'' as "soft p", Manchu ''d'' as "soft t", and Manchu ''g'' as "soft k", whereas Manchu ''p'' was "hard p", ''t'' was "hard t", and ''k'' was "hard k". This suggests that the phonological contrast between the so-called
voiced Voice or voicing is a term used in phonetics and phonology to characterize speech sounds (usually consonants). Speech sounds can be described as either voiceless (otherwise known as ''unvoiced'') or voiced. The term, however, is used to refer ...
series (''b, d, j, g'') and the voiceless series (''p, t, c, k'') in Manchu as it was spoken during the early modern era was actually one of aspiration (as shown here) or
tenseness In phonology, tenseness or tensing is, most broadly, the pronunciation of a sound with greater muscular effort or constriction than is typical. More specifically, tenseness is the pronunciation of a vowel with less centralization (i.e. either mo ...
, as in Mandarin. was affricated to in some or all contexts. , , and together with were palatalized before /i/ or /y/ to , , and , respectively. and were backed before /a/, /ɔ/, or /ʊ/ to and , respectively. Some scholars analyse these
uvular Uvulars are consonants articulated with the back of the tongue against or near the uvula, that is, further back in the mouth than velar consonants. Uvulars may be stops, fricatives, nasals, trills, or approximants, though the IPA does not prov ...
realizations as belonging to phonemes separate from and , and they were distinguished in the Manchu alphabet, but are not distinguished in the romanization.


Vowels

In this vowel system, the "neutral" vowels (''i'' and ''u'') were free to occur in a word with any other vowel or vowels. The lone front vowel (''e'', but generally pronounced like Mandarin ) never occurred in a word with either of the regular back vowels (''o'' and ''a''), but because the rules of vowel harmony are not perceptible with diphthongs, the diphthong ''eo'' occurs in some words, i.e. ''deo'', "younger brother", ''geo'', "a mare", ''jeo'', "department", ''leole'', "to discuss", ''leose'', "building", and ''šeole'', "to embroider", "to collect". ''e'' is pronounced as /e/ after ''y'', as in niyengniyeri /ɲeŋɲeri/. Between ''n'' and ''y'', ''i'' is absorbed into both consonants as /ɲ/. The relatively rare vowel transcribed ''ū'' (pronounced ) was usually found as a back vowel; however, in some cases, it was found occurring along with the front vowel ''e''. Much disputation exists over the exact pronunciation of ''ū''. Erich Hauer, a German sinologist and Manchurist, proposes that it was pronounced as a front rounded vowel initially, but a back unrounded vowel medially. William Austin suggests that it was a mid-central rounded vowel. The modern Xibe pronounce it identically to ''u''.


Diphthongs

There are altogether eighteen diphthongs and six triphthongs. The diphthongs are ''ai'', ''ao'', ''ei'', ''eo'', ''ia'', ''ie'', ''ii'', ''io'', ''iu'', ''oi'', ''oo'', ''ua'', ''ue'', ''ui'', ''uo'', ''ūa'', ''ūe'', ''ūi'', and ''ūo''. The triphthongs are ''ioa'', ''ioo'' (which is pronounced as ), ''io(w)an'', ''io(w)en'', ''ioi'' (), and ''i(y)ao'', and they exist in Chinese loanwords. The diphthong ''oo'' is pronounced as , and the diphthong ''eo'' is pronounced as .


Loanwords

Manchu absorbed a large number of non-native sounds into the language from Chinese. There were special symbols used to represent the vowels of Chinese loanwords. These sounds are believed to have been pronounced as such, as they never occurred in native words. Among these, was the symbol for the high unrounded vowel (customarily romanized with a ''y'', /ɨ/) found in words such as ''sy'' (Buddhist temple) and ''Sycuwan'' (Sichuan); and the triphthong ''ioi'' which is used for the Chinese ''ü'' sound. Chinese affricates were also represented with consonant symbols that were only used with loanwords such as in the case of ''dzengse'' (orange) (Chinese: ''chéngzi'') and ''tsun'' (inch) (Chinese: ''cùn''). In addition to the vocabulary that was borrowed from Chinese, the Manchu language also had a large amount of loanwords from other languages such as Mongolian, for example the words ''morin'' (horse) and ''temen'' (camel).


Vowel harmony

The vowel harmony found in the Manchu language was traditionally described in terms of the philosophy of the '' I Ching''. Syllables with front vowels were described as being as "
yin Yin may refer to: *the dark force in the yin and yang from traditional Chinese philosophy and medicine *Yīn (surname) (), a Chinese surname *Yǐn (surname) (), a Chinese surname *Shang dynasty, also known as the Yin dynasty **Yinxu or Yin, the S ...
" syllables whereas syllables with back vowels were called " yang" syllables. The reasoning behind this was that the language had a kind of sound symbolism where front vowels represented feminine objects or ideas and the back vowels represented masculine objects or ideas. As a result, there were a number of word pairs in the language in which changing the vowels also changed the gender of the word. For example, the difference between the words ''hehe'' (woman) and ''haha'' (man) or ''eme'' (mother) and ''ama'' (father) was essentially a contrast between the front vowel, of the feminine and the back vowel, of the masculine counterpart.


Writing system

The Manchu language uses the
Manchu script The Manchu alphabet ( mnc, m=, v=manju hergen, a=manju hergen) is the alphabet used to write the now nearly-extinct Manchu language. A similar script is used today by the Xibe people, who speak a language considered either as a dialect of Ma ...
, which was derived from the traditional
Mongol script The classical or traditional Mongolian script, also known as the , was the first writing system created specifically for the Mongolian language, and was the most widespread until the introduction of Cyrillic in 1946. It is traditionally written ...
, which in turn was based on the vertically written pre-Islamic
Uyghur script Uyghur is a Turkic language with a long literary tradition spoken in Xinjiang, China by the Uyghurs. Today, the Uyghur Arabic alphabet is the official writing system used for Uyghur in Xinjiang, whereas other alphabets like the Uyghur Latin a ...
. Manchu is now usually romanized according to the transliteration system employed by Jerry Norman in his ''Comprehensive Manchu-English Dictionary'' (2013). The Jurchen language, which is ancestral to Manchu, used the Jurchen script, which is derived from the Khitan script, which in turn was derived from
Chinese characters Chinese characters () are logograms developed for the writing of Chinese. In addition, they have been adapted to write other East Asian languages, and remain a key component of the Japanese writing system where they are known as ''kanji ...
. There is no relation between the Jurchen script and the
Manchu script The Manchu alphabet ( mnc, m=, v=manju hergen, a=manju hergen) is the alphabet used to write the now nearly-extinct Manchu language. A similar script is used today by the Xibe people, who speak a language considered either as a dialect of Ma ...
.
Chinese characters Chinese characters () are logograms developed for the writing of Chinese. In addition, they have been adapted to write other East Asian languages, and remain a key component of the Japanese writing system where they are known as ''kanji ...
, employed as phonograms, can also be used to transliterate Manchu. All the Manchu vowels and the syllables commencing with a consonant are represented by single Chinese characters as are also the syllables terminating in ''i, n, ng'' and ''o''; but those ending in ''r, k, s, t, p, I, m'' are expressed by the union of the sounds of two characters, there being no Mandarin syllables terminating with these consonants. Thus the Manchu syllable ''am'' is expressed by the Chinese characters ''a mù'', and the word ''Manchu'' is, in the Kangxi Dictionary, spelled as ''mă ā ān zhū wū''.


Teaching

Mongols learned their script as a syllabary, dividing the syllables into twelve different classes, based on the final phonemes of the syllables, all of which ended in vowels. The Manchus followed the same syllabic method when learning Manchu script, also with syllables divided into twelve different classes based on the finals phonemes of the syllables. Today, the opinion on whether it is alphabet or syllabic in nature is still split between different experts. In China, it is considered syllabic and Manchu is still taught in this manner. The alphabetic approach is used mainly by foreigners who want to learn the language. Studying Manchu script as a syllabary takes a longer time.() Despite the alphabetic nature of its script, Manchu was not taught phoneme per letter like western languages are; Manchu children were taught to memorize all the syllables in the Manchu language separately as they learned to write, like Chinese characters. To paraphrase Meadows 1849,
Manchus when learning, instead of saying l, a—la; l, o—lo; &c., were taught at once to say la, lo, &c. Many more syllables than are contained in their syllabary might have been formed with their letters, but they were not accustomed to arrange them otherwise. They made, for instance, no such use of the consonants l, m, n, and r, as westerners do; hence if the Manchu letters s, m, a, r, t, are joined in that order a Manchu would not able to pronounce them as English speaking people pronounce the word 'smart'.
However this was in 1849, and more research should be done on the current teaching methods used in the PRC.


Further reading

Learning texts of historical interest * * * For readers of Chinese * * * Literature * * * * *


References


Citations


Sources

* * * * Haenisch, Erich. 1961. ''Mandschu-Grammatik''. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie  * * * Erling von Mende. 2015. "In Defence of Nian Gengyao, Or: What to Do About Sources on Manchu Language Incompetence?". Central Asiatic Journal 58 (1-2). Harrassowitz Verlag: 59–87. https://www.jstor.org/stable/10.13173/centasiaj.58.1-2.0059. * Möllendorff, Paul Georg von. 1892. Shanghai. * Norman, Jerry. 1974. "Structure of Sibe Morphology", ''Central Asian Journal''. * Norman, Jerry. 1978. ''A Concise Manchu–English Lexicon'', University of Washington Press, Seattle. * Norman, Jerry. 2013. ''A Comprehensive Manchu–English Dictionary'', Harvard University Press (Asia Center), Cambridge . * Ramsey, S. Robert. 1987. ''The Languages of China.'' Princeton University Press, Princeton New Jersey * Tulisow, Jerzy. 2000. ''Język mandżurski'' (« The Manchu language »), coll. « Języki Azjii i Afryki » (« The languages of Asia and Africa »), Dialog, Warsaw, 192 p.   * Kane, Daniel. 1997. "Language Death and Language Revivalism the Case of Manchu". Central Asiatic Journal 41 (2). Harrassowitz Verlag: 231–49. https://www.jstor.org/stable/41928113. *


External links

* Manchu Swadesh vocabulary list of basic words (from Wiktionary's Swadesh-list appendix)
Abkai — Unicode Manchu/Sibe/Daur Fonts and Keyboards

Manchu language Gospel of Mark


at Omniglot
Mini Buleku A Recorded Sibe Dictionary



Manchu–Chinese–English Lexicon

online Manchu–Chinese, Manchu–Japanese lexicon

Anaku Manchu Script Creator

A Dying Language

Contrast In Manchu Vowel Systems

Manchu Word Of The Day, Open Source Manchu–English dictionary

Manju Nikan Inggiri Gisun i Buleku Bithe (Manchu–Chinese–English dictionary)

Manchu language guide

The Manchu Studies Group

Tawney, Brian. "Reading Jakdan's Poetry: An Exploration of Literary Manchu Phonology". AM Thesis (Harvard, RSEA)


{{DEFAULTSORT:Manchu Language Agglutinative languages Critically endangered languages Languages of China Tungusic languages Subject–object–verb languages Manchuria Vowel-harmony languages