Mandarin Chinese profanity
   HOME

TheInfoList



OR:

Profanity Profanity, also known as cursing, cussing, swearing, bad language, foul language, obscenities, expletives or vulgarism, is a socially offensive use of language. Accordingly, profanity is language use that is sometimes deemed impolite, rud ...
in
Mandarin Chinese Mandarin (; ) is a group of Chinese (Sinitic) dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China. The group includes the Beijing dialect, the basis of the phonology of Standard Chinese, the official language ...
most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors, especially their mother. Other Mandarin insults accuse people of not being human. Compared to English,
scatological In medicine and biology, scatology or coprology is the study of feces. Scatological studies allow one to determine a wide range of biological information about a creature, including its diet (and thus where it has been), health and diseases s ...
and
blasphemous Blasphemy is a speech crime and religious crime usually defined as an utterance that shows contempt, disrespects or insults a deity, an object considered sacred or something considered inviolable. Some religions regard blasphemy as a religio ...
references are less often used. In this article, unless otherwise noted, the traditional character will follow its simplified form if it is different.


Sex


Penis

As in English, many Mandarin Chinese slang terms involve the genitalia or other sexual terms. Slang words for the penis refer to it literally, and are not necessarily negative words: * (, IM abbreviation: J8/G8) = cock (used as early as the
Yuan Dynasty The Yuan dynasty (), officially the Great Yuan (; xng, , , literally "Great Yuan State"), was a Mongol-led imperial dynasty of China and a successor state to the Mongol Empire after its division. It was established by Kublai, the fif ...
), also written 𣬠𣬶 * (, IM: JJ/GG) = roughly equivalent of "thingy" as it is the childish version of the above. * (), baby talk, "tool". * () = roughly equivalent of "wee-wee" (lit. "little younger brother") IM: DD * () = roughly equivalent of "the package" (lit. "thing under crotch") * ()= penis (scientific) * ( or substituted by ) = dick (the same character also means to have sexual intercourse in Cantonese, alternatively written as ) * () same as "", used in some southern areas such as Fujian and Guangdong. Also written as "" in Cantonese. It was misinterpreted as () by Mandarin speakers, though sometimes "" is used instead for euphemism. * () = penis (lit. "second in the family", "little brother") * () = penis, usually seen in novels/fictions. (lit. "That thing", "that matter") * () = used by people (mostly children) in Taiwan, Malaysia, and Singapore to mean penis (lit. "little bird"), often simplified to () * () = turtle's head (glans/penis) * () = foreskin (literally: wrapper) * () = originally meant male pubic hair, but means an unprivileged nobody. Formerly Internet slang, now a popular word often used in self-mockery (lit. "dick silk/wire") Note: One should note that in
Middle Chinese Middle Chinese (formerly known as Ancient Chinese) or the Qieyun system (QYS) is the historical variety of Chinese recorded in the '' Qieyun'', a rime dictionary first published in 601 and followed by several revised and expanded editions. The ...
the words for and were homophones. The '' fǎnqiè'' of "" () and the of "" () denoted the same pronunciation; both began with a voiceless unaspirated alveolar stop (/t/ in IPA and ''d'' in pinyin) and the same vowel and tone. Based on regular sound change rules, we would expect the word for bird in Mandarin to be pronounced , but Mandarin dialects' pronunciations of the word for ''bird'' evolved to an alveolar nasal initial, likely as a means of taboo avoidance, giving contemporary while most dialects in the south retain the Middle Chinese alveolar stop initial and the homophony or near homophony of these words.


Vagina

There appear to be more words for vagina than for penis. The former are more commonly used as insults and are also more aggressive and have negative connotations: * (, IM: B) = cunt * () = cunt (Taiwanese Mandarin, near-homophone of Hokkien profanity ''chi-bai'') * () = pussy (lit. "little younger sister", see. xiaodidi above) * () = pussy (lit. "
abalone Abalone ( or ; via Spanish , from Rumsen ''aulón'') is a common name for any of a group of small to very large marine gastropod molluscs in the family Haliotidae. Other common names are ear shells, sea ears, and, rarely, muttonfish or mutto ...
" due to its flesh having a superficial resemblance to a vulva) * (, IM: 2B) = fucking idiot or inbred (lit. "double vagina"; general insult) * () = stupid person (lit. "stupid cunt") IM: SB * () = bitch (lit. "lewd cunt") * () = stinking cunt * () = rotten cunt * () = vagina (scientific) * () = vulva (scientific) * () = vagina (lit. "garden of peach blossoms") * () = poser (lit. "pretending to be the cunt") * () = Literally "The Eldest Aunt", a popular mainland contemporary term which refers to
menstruation Menstruation (also known as a period, among other colloquial terms) is the regular discharge of blood and mucosal tissue from the inner lining of the uterus through the vagina. The menstrual cycle is characterized by the rise and fall of ...
. Comparable to 'A visit from Aunt Flo'


Brothel frequenter

* () literally, lewd worms. Men who enjoy frequent sex with women. * () literally, old frequenter of prostitutes. There is actually a verb for frequenting prostitutes in Chinese.


Prostitution

In addition to the above expressions used as insults directed against women, other insults involve insinuating that they are prostitutes: * () = (female) prostitute * () = stinking whore * (; literally "selling tofu") is a euphemism for prostitution. * () = means "Miss" or "Small elder sister" in most contexts but, now in Northern China, also connotes "prostitute" to many young women, as it suggests expressions like () or (), which refers to
bargirl A bargirl is a woman who is paid to entertain patrons in a bar, either individually or, in some cases, as a performer. The exact nature of the entertainment varies widely from place to place; depending on the venue this can be individual enterta ...
s who may also be prostitutes. This connotation does not apply outside of the People's Republic of China. * (; lit. "chick") = (female) prostitute * (; lit. "duck") = (male) prostitute


Mistress

* () = mistress (lit. "little wife" or "little old women"). Note: when combined with other words, the character () does not always refer to age; for example, it is used in the terms (), (), (), (), (), including for important persons such as () or (). " () thus often carries with it a degree of familiarity. * (), lit., "little wife" (but definitely not to be mistaken for "the little woman", which can be a way of referring to a wife in English). * (), lit., "the second mistress" (means a concubine, a kept woman). * (), lit., "little three" (means a mistress, since she is supposed to be the third person in a relationship).


Breasts

* (; literally cat's purring "meow meow") is a euphemism for breast. * (; literally "big tofu") slang for large breasts, more prevalent in Guangdong * (; literally "steamed bun") also refers to a woman's breasts; as ''
mantou ''Mantou'' (), often referred to as Chinese steamed bun, is a white and soft type of steamed bread or bun popular in northern China. Folk etymology connects the name ''mantou'' to a tale about Zhuge Liang. Description ''Mantou'' are t ...
'' is typical of northern Chinese cuisine this term is used primarily in northern China. * (, literally "wave" or "undulating", but sometimes suggested to be derived from "ball" which has a similar pronunciation) = boobs. The typical instance is (), which refers to a woman with very large breasts. * (); lit. "happy long life" * () = boobies. * () = motorboating (lit. "facial cleanser", where "" serves as both slang for breasts and a thick liquid, and pressing one's head between a woman's breasts vaguely resembles washing one's face) * () (Beijing slang) * () = big tits, likely reborrowing from Japanese. * (; literally "airport") = flat breasts * () – literally "
aircraft carrier An aircraft carrier is a warship that serves as a seagoing airbase, equipped with a full-length flight deck and facilities for carrying, arming, deploying, and recovering aircraft. Typically, it is the capital ship of a fleet, as it allows a ...
", referring to a flat chest. Compare with (), meaning battleship, which refers to larger-sized "chimneys" of the chest. * () means Princess of Peace, this was the actual title of a real princess. However means great or extreme and means flat or level. Hence, this phrase is a
double entendre A double entendre (plural double entendres) is a figure of speech or a particular way of wording that is devised to have a double meaning, of which one is typically obvious, whereas the other often conveys a message that would be too socially ...
, i.e., "Extremely Flat Princess."


Anus

* (); literally "
chrysanthemum Chrysanthemums (), sometimes called mums or chrysanths, are flowering plants of the genus ''Chrysanthemum'' in the family Asteraceae. They are native to East Asia and northeastern Europe. Most species originate from East Asia and the cent ...
s") – anus. This term comes from the observation that the shape of an anal opening resembles a chrysanthemum flower, where the skin folds are comparable to the flower's small, thin petals. Although nowadays this usage is a commonplace amongst Chinese netizens, the euphemism as such has existed in Chinese literature from much earlier. * () – anal orifice, asshole * () – anus (medical term), literally "door of anus". * () – anus. literally "back yard".


Masturbation

Male
masturbation Masturbation is the sexual stimulation of one's own genitals for sexual arousal or other sexual pleasure, usually to the point of orgasm. The stimulation may involve hands, fingers, everyday objects, sex toys such as vibrators, or combinat ...
, at least, has several vulgar expressions, in addition to two formal/scientific ones that refer to both male and female masturbation ( and ): * () = male masturbation (lit. "firing a handgun") * () = male masturbation (lit. "hitting an airplane"). A term which originated from the Cantonese language. * () = male masturbation (lit. "stroke the pipe") * () = male masturbation, also "stroking the pipe" * () = male masturbation (lit., "play with little brother") * () = male masturbation (lit. "five beating one") * () = male masturbation (lit. "to visit five girls", a reference to the fact that a human hand has five fingers) * () = masturbation (lit. private pleasure / enjoy yourself) * () = fingering * () = dildo (lit. fake penis) * () = vibrator (lit. massage stick)


Foreplay

* () = oral intercourse (scientific); informally euphemized in text as "" ( due to its resemblance) * () = blowjob (lit. "blow service") * () = blowjob ("play flute") * () = Taiwanese slang for blowjob * () = deep throating * () = mouth fucking (a form of blowjob) * () = face fucking * () = teabagging * () = cunnilingus (scientific) * () = muff diving (lit. "licking vagina") * () = muff diving (lit. "evaluating jade") * () = eat pussy (borrowed from English) * () = facesitting * () = anilingus (scientific) * () = anilingus (lit. "drilling for poisonous dragons")


Sexual intercourse

* () = to fuck (the first shown Chinese character is made up of components meaning "to enter" and "the flesh"; the second is the etymological graph, with the standard meaning being "to do exercise") * () = to do = to fuck (alternatively , to do) or from
Hokkien The Hokkien () variety of Chinese is a Southern Min language native to and originating from the Minnan region, where it is widely spoken in the south-eastern part of Fujian in southeastern mainland China. It is one of the national languages ...
, also means fuck. * () (lit. "to enter)" = to fuck. The meaning is obvious and in normal contexts is pronounced . But when it is used as a coarse expression, the "u" is elided. See , vol. 3, p. 3257. It is also commonly seen on internet websites and forums as , due to similar pronunciation and ease of input. * () = anal sex. (lit. burst the
chrysanthemum Chrysanthemums (), sometimes called mums or chrysanths, are flowering plants of the genus ''Chrysanthemum'' in the family Asteraceae. They are native to East Asia and northeastern Europe. Most species originate from East Asia and the cent ...
(anus)), i.e., insert the penis into the anus * () = to ejaculate (lit. to fire the cannon) * () = Sexual orgasm (lit. high tide, also used to describe a climax point in other domains) * ()= to have sex (lit. to insert, to penetrate) * () = to have sex (lit. "making stir-fried rice") * () = to have sex (onomatopoeia for grunting noises made when exerting effort, heave-ho) * () = to have sex (lit. "a round of a fight", but usually made into number of rounds if having sex multiple times, such as "" or "round 3 of fighting" to mean "3rd time having sex") * () = rape * () = sodomy * () = to ejaculate (scientific) * () = female ejaculation; squirt (lit. "orgasm blow") * () = intermammary sex; tit-fuck (lit. "breast intercourse") * () = ejaculating on a woman's chest after intramammary sex; pearl necklace * () = moaning in bed


Insults

As in English, a vulgar word for the sexual act is used in insults and expletives: * cào () = fuck (the variant character was in use as early as the
Ming dynasty The Ming dynasty (), officially the Great Ming, was an Dynasties in Chinese history, imperial dynasty of China, ruling from 1368 to 1644 following the collapse of the Mongol Empire, Mongol-led Yuan dynasty. The Ming dynasty was the last ort ...
in the novel ''
Jin Ping Mei ''Jin Ping Mei'' () — translated into English as ''The Plum in the Golden Vase'' or ''The Golden Lotus'' — is a Chinese novel of manners composed in vernacular Chinese during the latter half of the 16th century during the late Ming dynasty ...
''). is often used as a substitute for in print or on the computer, because 肏 was until recently often not available for typesetting or input. * cào nǐ zǔzōng shíbā dài () = "Fuck your ancestors to the eighteenth generation"; the cào 肏, in modern Standard Chinese, is often substituted with 肏; the cào 肏 (fuck) has been substituted for , which meant "confiscate all the property of someone and of his entire extended family." In China,
ancestor worship The veneration of the dead, including one's ancestors, is based on love and respect for the deceased. In some cultures, it is related to beliefs that the dead have a continued existence, and may possess the ability to influence the fortune of t ...
is an important aspect of society, as a result of
Confucianism Confucianism, also known as Ruism or Ru classicism, is a system of thought and behavior originating in ancient China. Variously described as tradition, a philosophy, a Religious Confucianism, religion, a humanistic or rationalistic religion, ...
, where
filial piety In Confucianism, Chinese Buddhism, and Daoist ethics, filial piety (, ''xiào'') (Latin: pietas) is a virtue of respect for one's parents, elders, and ancestors. The Confucian '' Classic of Filial Piety'', thought to be written around the lat ...
and respect for one's ancestors is considered crucial; insulting one's ancestors is a sensitive issue and is generally confronting.


Mother

Insulting someone's mother is also common: * tā māde (, IM: TMD) =
uck UCK may refer to: * Ubuntu Customization Kit, a tool to create a customized Live CD of Ubuntu *UCK, the National Rail code for Uckfield railway station Uckfield railway station is the southern terminus of a branch of the Oxted Line in England, ...
his mother's, or frequently used as "Shit!" (lit. "his mother's"; in the 1920s the famous writer
Lu Xun Zhou Shuren (25 September 1881 – 19 October 1936), better known by his pen name Lu Xun (or Lu Sun; ; Wade–Giles: Lu Hsün), was a Chinese writer, essayist, poet, and literary critic. He was a leading figure of modern Chinese literature. ...
joked that this should be China's national curse word) * tā mā bāzi ( his mother's clitoris. Lu Xun differentiates this expression from the previous one. This one can be said in admiration, whereas "tā māde" is just abusive. See his essay, "On 'His mother's'" (論他媽的). * tā māde niǎo () = goddamn it (lit. "his mother's dick"; literally is "bird", but used here as a euphemism for diǎo; ; "penis") * qù nǐ nǎinaide () = your mother (lit. "go to your grandma") * qù nǐ māde () = your mother (lit. "go to your mom") * qù nǐde () = fuck you, screw off, shut up (used jokingly and is considered mild and not insulting) * nǐ māde bī () = your mother's cunt * cào nǐ mā (, IM: CNM) / cào nǐ niáng () = fuck your mother * cào nǐ māde bī () = fuck your mother's cunt * gàn nǐ mā () / gàn nǐ lǎo mǔ () = fuck your mother (''gàn'' is similar to the English euphemism ''do'') * gàn nǐ niáng () = fuck your mother (Taiwanese Mandarin influenced by the regional vernacular
Taiwanese Minnan Taiwanese Hokkien () (; Tâi-lô: ''Tâi-uân-uē''), also known as Taigi/Taigu (; Pe̍h-ōe-jī/ Tâi-lô: ''Tâi-gí / Tâi-gú''), Taiwanese, Taiwanese Minnan, Hoklo and Holo, is a variety of the Hokkien language spoken natively by about 7 ...
姦汝娘 (kàn-lín-nió); also "幹您娘")


Other relatives

* nǐ èr dàyé de () = damn on your second uncle. This is a part of local Beijing slang. * lǎolao () = grandmother-from-mother-side. In Beijing dialect, this word is used for "Never!". * tā nǎinai de () = His grandmother-from-father-side!


Turtles and eggs

The 中文大辭典 ''Zhōng wén dà cí diǎn (Encyclopedic Dictionary of the Chinese Language))'', discusses 王八 (wáng bā) in vol. 6 p. 281. "Wáng bā" is the term that is usually written casually for the slur that means something like "son of a bitch." A "wángbādàn 忘/王八蛋" is the offspring of a woman lacking virtue. Another meaning of 王八 is biē, fresh-water turtle. Turtle heads reemerging from hiding in the turtle's shell look like the glans emerging from the
foreskin In male human anatomy, the foreskin, also known as the prepuce, is the double-layered fold of skin, mucosal and muscular tissue at the distal end of the human penis that covers the glans and the urinary meatus. The foreskin is attached to the ...
, and turtles lay eggs. So a "wang ba" is a woman who has lost her virtue, and a "wang ba dan" is the progeny of such a woman, a turtle product, but, figuratively, also a penis product. 龜頭 (''guītóu'', "turtle head") can refer to the glans of the penis. "Wáng bā 王八" originally got switched over from another "忘八 wàng bā" (one that referred to any very unvirtuous individual) because of a man with the family name Wáng 王 who picked up the nickname 賊王八 zéi Wáng bā ("the thieving Wang Eight") but for being a dastard, not for being a bastard. The dictionary doesn't say, but he may have been the eighth Wang among his siblings. Anyway, he became "crook Wang eight" and the term stuck and spread just as "
Maverick Maverick, Maveric or Maverik may refer to: History * Maverick (animal), an unbranded range animal, derived from U.S. cattleman Samuel Maverick Aviation * AEA Maverick, an Australian single-seat sportsplane design * General Aviation Design Bure ...
" did in English. There is a pun here because of the earlier expression 忘八 wáng bā used to describe (1) any person who forgets/disregards the eight virtues, (2) an un-virtuous woman, i.e., one who sleeps around. The first meaning applied to the dastardly Wang, but the family name got "stuck" to the second, sexual, term.


Illegitimacy

Many insults imply that the interlocutor's mother or even grandmother was promiscuous. The turtle is emblematic of the penis and also of promiscuous intercourse, because turtles were once thought to conceive by thought alone, making paternity impossible to prove. Eggs are the progeny of turtles and other lower animals, so the word dàn ( ) is a metonym for offspring. * wángbā () / wàngbā () = soft-shell turtle; this was an insult as early as the
Song Dynasty The Song dynasty (; ; 960–1279) was an imperial dynasty of China that began in 960 and lasted until 1279. The dynasty was founded by Emperor Taizu of Song following his usurpation of the throne of the Later Zhou. The Song conquered the res ...
. * wángbādàn (, informal simplified: ) / wàngbāgāozi () = bastard (lit: "Wang eight eggs child.") * guī sūnzi () / guī érzi () = bastard (lit. "turtle grandson" and "turtle son") * dài lǜmàozi () = to be a cuckold (lit. "wear a green hat," supposedly because male
brothel A brothel, bordello, ranch, or whorehouse is a place where people engage in sexual activity with prostitutes. However, for legal or cultural reasons, establishments often describe themselves as massage parlors, bars, strip clubs, body rub p ...
workers in the
Tang Dynasty The Tang dynasty (, ; zh, t= ), or Tang Empire, was an Dynasties in Chinese history, imperial dynasty of China that ruled from 618 to 907 AD, with an Zhou dynasty (690–705), interregnum between 690 and 705. It was preceded by the Sui dyn ...
had to wear green hats) * zázhǒng () = mixed seed, half-caste, half breed, hybrid, illegitimate child. There are proper terms for children of mixed ethnicity, but this is not one of them. * hún dàn () = individual who has at least two biological fathers and one biological mother, the idea being that the mother mated with two or more males in quick succession and a
mosaic A mosaic is a pattern or image made of small regular or irregular pieces of colored stone, glass or ceramic, held in place by plaster/mortar, and covering a surface. Mosaics are often used as floor and wall decoration, and were particularly pop ...
embryo was formed. * hún zhang wángbā dàn () = similar to turtle egg, see above.


Suck up

* chóngyáng mèiwài () Chinese who ass kiss foreigners. * fànjiàn () asking to be disrespected. * zhāo biǎn () asking to be kicked. * dīsānxiàsì () low (lit. "low three down four") * gǒutuǐzi () someone's dog. * pāi mǎ pì () to suck up, to be a toady (lit. patting a horse's butt).


Disability

References to various kinds of disability are sometimes used against both abled and disabled people as an insult. * shén jīng bìng () Insanity. Literally "disease of the nervous system", or having problems with one's nervous system. In China, imbalance of the nervous system is commonly associated with mental illness (for instance, 神经衰弱 '' Shenjing shuairuo'', literally "weakness of the nervous system", is a more socially accepted medical diagnosis for someone who, in the West, would have normally been diagnosed with
schizophrenia Schizophrenia is a mental disorder characterized by continuous or relapsing episodes of psychosis. Major symptoms include hallucinations (typically hearing voices), delusions, and disorganized thinking. Other symptoms include social w ...
, due to the social stigma against
mental illness A mental disorder, also referred to as a mental illness or psychiatric disorder, is a behavioral or mental pattern that causes significant distress or impairment of personal functioning. Such features may be persistent, relapsing and remitt ...
in China). Now the word is used quite generally when insulting someone whose actions seem odd, rude, offensive, or inappropriate. * fāfēng () going insane. * biàntài () Perverted, deviant, abnormal. * nǎocán () lit. brain crippled. Intelligence or mental capacity. * bái chī () idiot, someone with mental retardation. * bái mù () stupid. Literally, white-eyed, blind. Here it means not understanding the situation and reacting in a wrong way as a result. * bèn dàn () Idiot (lit. stupid egg). * chǔn dàn () Stupid (lit. stupid egg). * chǔn zhū () Stupid (lit. dumb pig). * chǔn lǘ () Dumbass * dà nǎo jìn shuǐ () water leaked in the brain, a possible reference to
hydrocephalus Hydrocephalus is a condition in which an accumulation of cerebrospinal fluid (CSF) occurs within the brain. This typically causes increased pressure inside the skull. Older people may have headaches, double vision, poor balance, urinary i ...
. * shǎ zi () Blockhead * zìbì () autistic. Neutral term for people who are actually autistic, but also used as an mildly offensive term for socially awkward people. * xǐhān () The term is coined by a Taiwanese NGO as a positive term for mentally disabled people, but has become a negative term when used on a neurotypical person. * zhìzhàng() short for , intellectually disabled. * cánfèi () crippled. * bǒzi () crippled. * quézi () crippled. * xiāzi () blind. The word is used either as an obsolete and politically incorrect term for visually impaired people, or as an insult when an abled person fails to see something. * lóngzi () deaf. Similar to the above but for hearing instead of vision.


Buttocks

While there are vulgar expressions in English referring to the buttocks or rectum, there are no real equivalents in Mandarin. Pìgu yǎn () or pìyǎnr (屁眼兒/屁眼儿), one expression for anus, is not vulgar, but it occurs in various curses involving an
imperforate anus An imperforate anus or anorectal malformations (ARMs) are birth defects in which the rectum is malformed. ARMs are a spectrum of different congenital anomalies which vary from fairly minor lesions to complex anomalies. The cause of ARMs is unkno ...
* sǐ pì yǎn () damned asshole. * jiào nǐ shēng háizi méi pìgu yǎn () – literally, "May your child be born with an imperforate anus"; sometimes méi pìgu yǎn ( ) is used as an epithet similar to "damned". This phrase is commonly heard in some TVB dramas in the Cantonese translation. * jiào nǐ shēng háizi zhǎng zhì chuāng (叫你生孩子长痔疮) – "May your child be born with
hemorrhoid Hemorrhoids (or haemorrhoids), also known as piles, are vascular structures in the anal canal. In their normal state, they are cushions that help with stool control. They become a disease when swollen or inflamed; the unqualified term ''he ...
s" * wǒ kào ( or ) – "Well fuck me!", "Fuck!", "Fuckin' awesome!" or "Holy shit!" (Originally from Taiwan, this expression has spread to the mainland, where it is generally not considered to be vulgar. originally meant "butt.")


Age

* lǎo bù sǐde 老不死的—"old utwon't die"—is used as an angry comment directed against old people who refuse to die and so clog up the ladder to promotion in some organization. It is implied that they have outlived their usefulness, which conveys a deeper meaning of that person inconveniencing or hogging a resource or benefit that is beneficial to the insulter (such as a job promotion) by being alive; thus the insulter wishes for their death. The expression comes from the ''Analects of Confucius'' where the Master complains against those who engage in heterodox practices aimed at assuring them extreme longevity. In the original these individuals are described as "lǎo ér bù sǐ" (老而不死), i.e., it is said that they "are old but won't die." * lǎo zéi 老賊= lǎo bù sǐde * lǎo tóuzi (), literally "old head," it refers in a somewhat slighting way to old men. Its usage is rather like such expressions as "old geezer" in English. * lǎo tài pó 老太婆, old hag. * xiǎo guǐ 小鬼," little devil," is used familiarly and (usually) affectionately (c.f. "rascal" in English). * xiǎo tù zǎizi 小兔崽子," little rabbit kitten," refers to someone young. Its usage is rather like such expressions as "little brat" in English. * rǔ xiù wèi gān () Literally "(the) smell (of) milk is not dry (=gone) yet," wet behind the ears. * lǎo wán gù 老顽固, an old arrogant man.


Promiscuity

As in the West, highly sexual women have been stigmatized. Terms for males who sleep around are rare. * chāng fù () = bitch/whore * húli jīng () = bitch (overly seductive woman or a golddigger; lit. "fox spirit") * sānbā () = airhead, braggart, slut (lit. "three eight"). Used to insult women. One derivation claims that at one point in the
Qing Dynasty The Qing dynasty ( ), officially the Great Qing,, was a Manchu-led imperial dynasty of China and the last orthodox dynasty in Chinese history. It emerged from the Later Jin dynasty founded by the Jianzhou Jurchens, a Tungusic-speak ...
, foreigners were only permitted to circulate on the eighth, eighteenth, and twenty-eighth of each month, and the Chinese deprecated these aliens by calling them , but others claim refers to March 8:
International Women's Day International Women's Day (IWD) is a global holiday celebrated annually on March 8 as a focal point in the women's rights movement, bringing attention to issues such as gender equality, reproductive rights, and violence and abuse against wo ...
. In Taiwan, the term has less of a misogynistic connotation, and means "silly" or "airhead." * gōng gòng qì chē () = slut (lit. "public bus") used for a woman who sleeps around, as in "everyone has had a ride" * biǎozi () = whore, slut * jiàn nǚ rén () = bitch, cheap woman * huā huā gōngzǐ () = playboy, notorious cheater (lit. "Flower-Flower Prince") * sè láng () = womanizer, sex maniac (lit. "Coloured Wolf", in this context the adjective "colour" is a euphemism for "lewd")FluentFlix
Chinese Slang 101: "Color Wolf"
/ref> * sè guǐ () = pervert (lit. "Sex Ghost", 色 can be read as both 'Color' and 'Sex')


Positive connotations

Occasionally, slang words with a negative connotation are turned around and used positively: * wǒ cào () = An expression of impressed surprise or approval, akin to "fuck me", "holy fuck" or "holy shit!" in English (lit. "I fuck") Alternatively, "我靠" (wǒ kào, "I lean on". IM:KAO) or "哇靠" (wa kào) is used when the subject intends on being less obscene, such as when speaking in public. * niúbī (/) = fucking awesome (literally "cow cunt"; possibly influenced by the expression chuī niú pí; , which means "to brag"). This phrase also has many alternative forms, including NB, 牛B, 牛比, 牛鼻 ("cow's nose"), as well as
euphemism A euphemism () is an innocuous word or expression used in place of one that is deemed offensive or suggests something unpleasant. Some euphemisms are intended to amuse, while others use bland, inoffensive terms for concepts that the user wishes ...
s such as 牛叉/ 牛X niúchā. It can also just be shortened to . * diǎo () / niǎo () = cock; this was an insult as long ago as the Jin Dynasty. Now it sometimes also means "fucking cool" or "fucking outrageous", thanks in large part to the pop star Jay Chou. Because of the substitution of "niǎo" which means
bird Birds are a group of warm-blooded vertebrates constituting the class Aves (), characterised by feathers, toothless beaked jaws, the laying of hard-shelled eggs, a high metabolic rate, a four-chambered heart, and a strong yet lightweig ...
, sometimes English-speaking Chinese in
Malaysia Malaysia ( ; ) is a country in Southeast Asia. The federal constitutional monarchy consists of thirteen states and three federal territories, separated by the South China Sea into two regions: Peninsular Malaysia and Borneo's East Mal ...
sometimes use "birdie" as a euphemism for "penis" for small children. "鸟人" (bird man) sometimes has a derogative meaning as a "wretch", but also often used between close friends as affectionate appellation like "fellow". * diǎo sī () = originally meant to mean male pubic hair, but means an unprivileged nobody. Originally an Internet slang, now a popular word often used in self-mockery (lit. "dick silk/wire")


Mixed-up

Other insults include the word hùn (), which means "mixed-up", or hùn (), which means "muddy": * hùnzhàng () = bullshit, damn * hùndàn ( / ) = prick * hūndàn () = prick * hùnqiú () = prick * mǎmǎhǔhǔ () = sloppy, careless


Eggs

Perhaps due to the influence of wángbādàn (), dàn (; "egg") is used in a number of other insults in addition to hùndàn (): * bèndàn () = dummy, fool, idiot (lit. "dumb egg") * chǔn dàn()= dummy, fool * dǎodàn ( / ) = "to cause trouble" * gǔndàn () = get out of sight! * huàidàn () = a wicked person. Literally a bad egg. * hútú dàn () = confused/clueless person (a sucker) * qióngguāng dàn () = a poor/penniless person * chě dàn () = nonsense, bullshit, bollocks


Melons

The word guā (; melon or gourd) is also used in insults: * shǎguā (; also shǎzi, ) = dummy, fool, idiot. The term was in use as early as the
Yuan Dynasty The Yuan dynasty (), officially the Great Yuan (; xng, , , literally "Great Yuan State"), was a Mongol-led imperial dynasty of China and a successor state to the Mongol Empire after its division. It was established by Kublai, the fif ...
. * dāiguā (; also dāizi, ) = dummy, fool, idiot. In addition to the senses listed above, the "melon" is a metonym for the womb, and a "broken melon" refers to a female's lost virginity.


Sticks

The noun gùn, stick/staff is often used to refer to someone who is morally corrupted. * ègùn (惡棍 / 恶棍) = bad guy, bully, villain (lit. "evil stick") * shéngùn (神棍) = fake fortune teller (lit. "god stick") * dǔgùn (賭棍 / 赌棍) = rogue gambler (lit. "gamble stick") * dégùn (德棍) = fascist (lit. "german stick")


Ghosts and spirits

The noun for "ghost" 鬼 is often used to mock someone with some bad habit. The mocking tone may not be very serious though. * jiǔguǐ (酒鬼) = drinker, alcoholic * zuìguǐ (醉鬼) = drunkard * xiǎoqì guǐ (小气鬼) = tightwad, cheapskate; selfish * dǎnxiǎo guǐ (胆小鬼) = coward 精 "nonhuman spirit in a human's form" is usually for insulting some cunning people. * húli jīng () = vixen (overly seductive woman or a golddigger; lit. "fox spirit") * mǎpì jīng (马屁精) = flatterer (lit. "horse fart spirit") * lǎo yāo pó (老妖婆) = evil old witch * yāojing (妖精) = alluring woman; also fairy or goblin * yāoguài (妖怪) = monster, demon * rényāo (人妖) = shemale, trans woman (lit. "human demon") * tàiguó rényāo (泰國人妖) = Thai shemale (lit. Thailand human demon; usually used as a stronger insult than merely calling someone a shemale)


Useless

* méiyòng () = useless * Fèi (, ; "(noun) waste/garbage, (verb) to waste, to throw away") appears in a number of insults: ** wōnang fèi () = loser ** fèi wù ()= good for nothing ** fèirén () = useless person ** fèihuà () = nonsense, bullshit, useless talk or chit-chat * liúmáng () = scoundrel, gangster or pervert (the word originally meant
vagrant Vagrancy is the condition of homelessness without regular employment or income. Vagrants (also known as bums, vagabonds, rogues, tramps or drifters) usually live in poverty and support themselves by begging, scavenging, petty theft, temporar ...
); often used by women to insult men who act aggressively. * nāozhǒng () = coward, useless, or weak person. * rén zhā () = Scum. Someone who is useless and unwanted as garbage. ** wúyòng () = literally "useless" ** fàntǒng () = useless person. Literally "rice bucket", the connotation being that, like a bucket, the person is only useful for storing food and nothing else. * er bai wu () = haven't got the full deck (see 250).


Boasting

* bàn píngzi cù (): literally "a half-empty bottle of vinegar", used to address a person with limited professional expertise. * chuīniú bī (): lit. inflating (blowing air into) a cow's vagina. Used to address bragging activities. Often
bowdlerized Expurgation, also known as bowdlerization, is a form of censorship that involves purging anything deemed noxious or offensive from an artistic work or other type of writing or media. The term ''bowdlerization'' is a pejorative term for the practi ...
to chuīniú () when speaking in public or in the presence of children. * chī bǎole chēng de (): lit. eats too much. Used to refer weird, nonsense or illogical deeds. * chī bǎo fàn méi shì gàn (吃飽飯沒事干) = same as chī bǎo le chēng de, but the literal meaning is different (lit. "just finished eating and there's nothing to do")


Cruelty

* shārén bù zhǎyǎn () stone cold killer (lit. "kills people without blinking") * huǒyǎn xiéshén () evil spirit. * dà mó tóu () a very wicked and powerful man. * sàng xīn bìng kuǎng () crazy cruelty. * liáng xīn bèi gǒu chī le () conscience was eaten by dog.


Face

Because shame or "
face The face is the front of an animal's head that features the eyes, nose and mouth, and through which animals express many of their emotions. The face is crucial for human identity, and damage such as scarring or developmental deformities may aff ...
" is important in Chinese culture, insulting someone as "shameless" is much stronger than in English: * bú yàoliǎn () = shameless, lit. "doesn't want face," i.e., "discards his face, does not seek to maintain a good status in society". * bú yào bīliǎn () = fuсking shameless, lit. "doesn't want сunt face," i.e., "discards his fuсking face"


Girlish

* niángniangqiāng () is a pejorative used to describe Chinese males who are extremely effeminate in their speaking style. It is related to the term sājiào (, to whine), but is predominantly said of males who exhibit a rather "girlish" air of indecisiveness and immaturity. Adherents of both tend to lengthen sentence-final particles while maintaining a higher-pitched intonation all throughout. * niángpào () = same as (above) * tàijiàn () or gōnggong () –
Eunuch A eunuch ( ) is a male who has been castrated. Throughout history, castration often served a specific social function. The earliest records for intentional castration to produce eunuchs are from the Sumerian city of Lagash in the 2nd millenni ...
. From the stereotypes of Imperial eunuchs seen in TV shows in China (with a high, feminine voice). Men with higher voices are called eunuchs. * nǚ qì (), female lifebreath. A man having the psychological attributes of a woman is said to exhibit "nǚ qì," i.e., is said to be effeminate. * pì jīng () roughly meaning ''ass fairy.'' It is often used as a derogatory for feminine gay people.


Boyish

* nán rén pó () a female who behaves like a male. Tomboy. * mu ye cha () a female
Yaksha The yakshas ( sa, यक्ष ; pi, yakkha, i=yes) are a broad class of nature-spirits, usually benevolent, but sometimes mischievous or capricious, connected with water, fertility, trees, the forest, treasure and wilderness. They appear in ...
, an ugly and rough female; often domineering in personality.


Inhuman

Other insults accuse people of lacking qualities expected of a human being: * chùsheng () = animal; it literally means "beast", a likely reference to the Buddhist belief that rebirth as an animal is the result of karma conditioned by stupidity and prejudice. The word is also used in Japanese, where it is pronounced "chikushō", often used as an expletive, akin to "hell!" * qín shòu () = beasts (lit.: "bird and animal"), often used as qín shòu bù rú () = worse than beasts * nǐ bú shì rén () = you're not human (lit.: "you are not a person"). This could also mean that the person is so mean/cruel that they are not human. In this instance, one can say "你还是人吗" nǐ hái shì rén ma (lit.: "are you still human") * nǐ shì shénme dōngxi () = you're less than human, literally: What kind of object are you? (compares the level of a person to that of an object) * nǐ búshì dōngxi () = you're less than human (implies less worth than an object) * bùyàoliǎn de dōngxi () = you're shameless and less than human (lit.: "you are a thing that has no shame") * jiànhuò () = lit. "cheap goods" (" oudespicable creature!") * sāohuò () = lit. "lewd goods" (" oulewd creature!") * shuǐhuò () = lit. " parallel import"


Death

Sǐ (; "dead", "cadaverous," or, less precisely, "damn(ed)") is used in a number of insults: * sǐ guǐ () lit., "dead imp," "dead demon," "dead ghost". Used as a term of contempt. * sǐ sān bā () / chòu sān bā (), lit., stinking (derogatory term for woman) bitch * sǐ bù yào liǎn () = shameless (lit.: " oushameless corpse") * qù sǐ () = Lit. "Go die!", comparable to the English phrase "Go to hell!" * sǐ yā tóu 死丫頭, lit., dead serving wench. – This term is no longer in common use. It appears in early novels as a deprecating term for young female bondservants. The "ya" element refers to a hair style appropriate to youths of this sort. * gāi sǐ () damned, damn it! (lit. ''should die'') * zhǎo sǐ (): literally "look ordeath" (i.e. "looking to die"). Roughly equivalent to the English phrase 'asking for trouble'.


Excrement

The words "" (shǐ) (= shit, turd, dung), "" (fèn) (= manure, excrement) and " (= stool, poop)" (dà biàn), all mean
feces Feces ( or faeces), known colloquially and in slang as poo and poop, are the solid or semi-solid remains of food that was not digested in the small intestine, and has been broken down by bacteria in the large intestine. Feces contain a rela ...
but vary from blunt four letter to family-friendly, respectively. They can all be used in compound words and sentences in a profane manner. Originally, the various Mandarin Chinese words for "excrement" were less commonly used as expletives, but that is changing. Perhaps because farting results in something that is useless even for fertilizer: "fàng pì" (; lit. "to fart") is an expletive in Mandarin. The word "pì" (; lit. "fart") or the phrase is commonly used as an expletive in Mandarin (i.e. "bullshit!"). * qù chī dà biàn () oEat shit! (By itself, is neither an expletive nor does it have the same effect as 'shit' in English.) * chī shǐ () = Eat shit! * shǐ dàn () Lit., "shit egg", a turd. * fàng pì () = bullshit, nonsense, lie (literally "to fart"; used as an expletive as early as the
Yuan dynasty The Yuan dynasty (), officially the Great Yuan (; xng, , , literally "Great Yuan State"), was a Mongol-led imperial dynasty of China and a successor state to the Mongol Empire after its division. It was established by Kublai, the fif ...
. * fàng nǐ mā de pì () = you are f—ing bullshitting (lit. "release your mother's fart") * 'ge pì (个屁) = A common variation of 放屁, also meaning "bullshit" (as in lies, c.f. English "my ass!"). This term is used because "fang pi" can be taken literally to mean
Flatulence Flatulence, in humans, is the expulsion of gas from the intestines via the anus, commonly referred to as farting. "Flatus" is the medical word for gas generated in the stomach or bowels. A proportion of intestinal gas may be swallowed enviro ...
. Often tacked on to the end of a sentence, as in "XYZ 个屁!" * méi pì yòng ( zh, s=没屁用) = no damn use (lit. "to have no fart use") * yǒu pì yòng ( zh, s=有屁用) = no damn use, to be of damn-all use (lit. "to have fart use") * pìhuà ( zh, s=屁话, t=屁話) = bullshit, nonsense * nǐ zài jiǎng shén me pì huà ( zh, s=你在讲什么屁话, t=你在講什麽屁話) = What the shit/fuck are you saying * pì shì () = a mere nothing; also guānwǒpìshì ()= I don't give a damn, it means damn all to me * mǐ tián gòng () – A play on the writing of zh, t=糞, labels=no (the traditional form of zh, s=粪, labels=no (fen), also "
kuso ''Kuso'' is a term used in East Asia for the internet culture that generally includes all types of camp and parody. In Japanese, is a word that is commonly translated to English as curse words such as fuck, shit, damn, and bullshit, and is o ...
" in Japanese), referring to excrement. * qí yán fèn tǔ yě ( zh, s=其言粪土也, t=其言糞土也) – an expression in
Classical Chinese Classical Chinese, also known as Literary Chinese (古文 ''gǔwén'' "ancient text", or 文言 ''wényán'' "text speak", meaning "literary language/speech"; modern vernacular: 文言文 ''wényánwén'' "text speak text", meaning "literar ...
that means, "His words are othing butexcrement." (See Giles, ''
A Chinese-English Dictionary A, or a, is the first Letter (alphabet), letter and the first vowel of the Latin alphabet, Latin alphabet, used in the English alphabet, modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name ...
''.) * yǒu huà kuài shuō, yǒu pì kuài fàng 有話快說,有屁快放 = an expression meaning to stop beating around the bush (lit. If you have something to say, hurry up and say it; if you have a fart, hurry up and let it out) * shǐ bǎ ba () – Children's slang term for faeces, similar to English "poo-poo" or "brownie". A variant of this term is 㞎 (bǎ ba), while (biàn bian) is also used as a children's term, albeit less frequently used. * pìtóu () = fart.


Animals

In a 1968 academic study of Chinese
pejorative A pejorative or slur is a word or grammatical form expressing a negative or a disrespectful connotation, a low opinion, or a lack of respect toward someone or something. It is also used to express criticism, hostility, or disregard. Sometimes, a ...
words, more than a third of the 325-term
corpus Corpus is Latin for "body". It may refer to: Linguistics * Text corpus, in linguistics, a large and structured set of texts * Speech corpus, in linguistics, a large set of speech audio files * Corpus linguistics, a branch of linguistics Music * ...
of abusive expressions compare the insulted person with an animal, with the worst curses being "animal" generally, "pig, dog, animal", or "animal in dress", which deny the person of human dignity. The expressions contain metaphorical references to the following domesticated animals: dogs, cows, and chickens (12 or 11 terms each), (8 times), horse (4), cat (3), and duck (2), and one each to sheep, donkey and camel. A variety of wild animals are used in these pejorative terms, and the most common are monkey (7 times) and tiger (5 times), symbolizing ugliness and power respectively.


Dogs

The fact that many insults are prefaced with the Mandarin Chinese word for dog attest to the animal's low status: * gǒuzǎizi (/) = son of dog (English equivalent: "son of a bitch") * gǒu pì () = bullshit, nonsense (lit. "dog fart"); in use as early as 1750 in the Qing Dynasty novel '' The Scholars''. * nǐ ge gǒu pì () = what you said is bullshit. Also "nǐ ge pì"()or simply "pì"(). * gǒu pì bù tōng () dog fart + does not (come out at the end of the tube) communicate = incoherent, nonsensical * fàng nǐ mā de gǒu pì () = what you said is fucking bullshit (lit. "release your mother's dog fart") * fàng nǐ mā de gǒu chòu pì () = what you said is fucking bullshit (lit. "release your mother's dog stinky fart") * gǒu niáng yǎng de () = son of a bitch (lit. "raised by a dog mother") * gǒurìde () = son of a bitch (from Liu Heng's story "Dogshit Food", lit. "dog fuck" 日 is here written for 入, which when pronounced rì means "fuck".) * gǒushǐ duī () = a person who behaves badly (lit. "a pile of dog shit"); gǒushǐ (), or "dog shit", was used to describe people of low moral character as early as the
Song dynasty The Song dynasty (; ; 960–1279) was an imperial dynasty of China that began in 960 and lasted until 1279. The dynasty was founded by Emperor Taizu of Song following his usurpation of the throne of the Later Zhou. The Song conquered the res ...
. Due to Western influence, as well as the similar sound, this has become a synonym for
bullshit ''Bullshit'' (also ''bullshite'' or ''bullcrap'') is a common English expletive which may be shortened to the euphemism ''bull'' or the initialism B.S. In British English, "bollocks" is a comparable expletive. It is mostly a slang term and a ...
in some circles. * gǒuzázhǒng () = literally "mongrel dog", a variation on zázhǒng (), above. * zǒugǒu () = lapdog, often translated into English as " running dog", it means an unprincipled person who helps or flatters other, more powerful and often evil people; in use in this sense since the Qing Dynasty. Often used in the 20th century by communists to refer to client states of the United States and other capitalist powers. * gǒutuǐzi () / gǒutuǐ () = Variant of zǒugǒu (), lit. "dog thigh" * hǎ bā gǒu (哈巴狗) = someone who incessantly follows someone around, and is usually seen as a sycophant. (lit: "pug dog")


Rabbits

In at least one case, rabbit is part of an insult: * xiǎotùzǎizi () = son of a rabbit (quite ironically, this insult is often used by parents to insult their children)


Horse

* mǎzi () = a derogatory word for girlfriend. (Possibly influenced by U.S. slang, "filly," used for any girl.)


Bird

The Chinese word for bird "niǎo"() was pronounced as "diǎo" in ancient times, which rhymes with () meaning penis or sexual organ. It also sounds the same as "penis" in several Chinese dialects. Thus, bird is often associated with 'fuck', 'penis' or 'nonsense': * wǒ niǎo nǐ () = I fuck you (Beijing dialect) * wǒ niǎo tā de () = damn fuck; fuck him * niǎo huà () = bullshit, fucking words ; nǐ zài jiǎng shénme niǎo huà () = What fucking words are you talking about? * niǎo rén () = bastard, asshole. This word commonly appears in
Water Margin ''Water Margin'' (''Shuihu zhuan'') is one of the earliest Chinese novels written in vernacular Mandarin, and is attributed to Shi Nai'an. It is also translated as ''Outlaws of the Marsh'' and ''All Men Are Brothers''. The story, which is ...
, a Ming dynasty Classical Chinese Novel. * niǎo shì () = mere nothing; also guān wǒ niǎo shì () = I don't care a damn, it means damn all to me


Tigress

A tigress or 母老虎 (Mǔ lǎohǔ) refers to a fierce woman, usually someone's strict wife.


Dinosaur

A dinosaur or 恐龙 (Kǒnglóng) has been used as Internet slang to describe an ugly girl.


Insect

* wútóu cāngyíng (無頭蒼蠅) = someone running around with no sense of direction (lit: "headless fly", or similar to "chicken with its head cut off" in English) * hudu chong (糊涂虫) = absent-minded person, a scatterbrain (lit. "confused insect"), compare with wútóu cāngyíng * gēn pì chóng (跟屁蟲) = someone that aimlessly follows someone around, usually for the purpose of flattery (lit: "butt-chasing insect")


Contempt

Certain words are used for expressing contempt or strong disapproval: * qiáobùqǐ () = To look down upon or to hold in contempt. * wǒpēi () = I boo in disapproval. ''Pēi'' 呸 is a spoken onomatopoeia that represents the action of spitting.


Divinity

* wēnshén () = troublemaker (literally "plague god"). Compares the insulted person to a disliked god. * wǒ de tiān a () = Oh my God (literally "Oh my sky").


Miscellaneous

Some expressions are harder to explain: * èrbǎiwǔ () = stupid person/idiot (see 250) Note that the number 250 would normally be pronounced liangbǎiwǔ. * shūdāizi, () roughly equivalent to "
bookworm Bibliophilia or bibliophilism is the love of books. A bibliophile or bookworm is an individual who loves and frequently reads and/or collects books. Profile The classic bibliophile is one who loves to read, admire and collect books, often ama ...
" or, possibly, "
nerd A nerd is a person seen as overly intellectual, obsessive, introverted or lacking social skills. Such a person may spend inordinate amounts of time on unpopular, little known, or non-mainstream activities, which are generally either highly tec ...
". It is used to portray a studious person as lacking either hands-on experience or social skills. Often used academically to describe one who is too by the book, and unable to adapt to changing circumstances that invalidate book theory. Unlike "nerd", shūdāizi is rarely used in the context of hobbies. * bì zuǐ, () = Shut up!


Action specific

Some expressions represent offensive insults involving some kind of actions: * gǔnkāi () = go to hell! (lit. ''roll or roll away'') * nǐgěiwǒgǔn () = get out of my sight! (lit. ''roll for me!'') * gǔndàn () = scram, get out! (lit. "roll ngegg") * gǔnduzi () = get out of here. (lit. "Roll over, calf.") * gǔnnǐmādedàn() = get the fuck out of here! fuck off! (lit. "Roll your mother's egg.") * gǔnnǐmābī () = get the fuck out of here! fuck off! (lit. "Roll to your mother's c---.")


Region specific

Many locations within China have their own local slang, which is scarcely used elsewhere. * nǐ yā tǐng de (你丫挺的) – Local slang from
Beijing } Beijing ( ; ; ), Chinese postal romanization, alternatively romanized as Peking ( ), is the Capital city, capital of the China, People's Republic of China. It is the center of power and development of the country. Beijing is the world's Li ...
, meaning "you son of a bitch!" * gàn nǐ xiǎo BK de (干你小BK的) – Local slang from
Tianjin Tianjin (; ; Mandarin: ), alternately romanized as Tientsin (), is a municipality and a coastal metropolis in Northern China on the shore of the Bohai Sea. It is one of the nine national central cities in Mainland China, with a total popu ...
, meaning "go fuck your 'thing'", where "BK" refers to male genitalia. However, when insulting females, "马B" is used instead. * xiǎo yàng le ba (小样了吧) – Originating from Southern China. Said upon someone's misfortunes, similar to "haha" or "suck that". * shén me niǎo () – From the northeastern
Heilongjiang Heilongjiang () Postal romanization, formerly romanized as Heilungkiang, is a Provinces of China, province in northeast China. The standard one-character abbreviation for the province is (). It was formerly romanized as "Heilungkiang". It is th ...
, although also used in the South. Used similar to "what the fuck?" * fāgé (发格) – Used in Shanghai, direct transliteration from English "
fuck ''Fuck'' is an English-language expletive. It often refers to the act of sexual intercourse, but is also commonly used as an intensifier or to convey disdain. While its origin is obscure, it is usually considered to be first attested to ar ...
". * èrbǎdāo (二把刀) – Beijing slang for a good-for-nothing; klutz. Literally "double-ended sword", considered a concept which is useless. * xiǎomì (小蜜) – Beijing slang for a special female friend (literally translated as "little honey"), often used with negative connotations. * cènà (册那) – Shanghainese for "fuck", similar in usage to 肏 ''cào'' albeit less strong.


Racial euphemisms

Mandarin Chinese has specific terms and racial euphemisms for different races and ethnicities, and some discriminatory slurs against representatives from certain governments and backgrounds.


Against Mainlanders

* zhīnà (支那) — A derogatory term for China (see Shina). It used to be a neutral historic name for China, but later it became a derogatory since it was extensively used by Japanese Invader during Sino-Japanese Wars. * zhīnàzhū (支那猪) — "Shina pigs", see zhīnà (支那). Mostly used by anti-China diaspora Chinese, Taiwanese and Hongkongers. * ālùzaǐ (阿陆仔) — Mainlander, a word originated from Southern Min language. A slang term used by Taiwanese people. The word itself is largely neutral, but it was often used in a negative context. * sǐālù/426 (死阿陆/426) — An alternation of ālùzaǐ (阿陆仔) ,literally means "dead Mainlanders". It's often written as 426, as in
Southern Min Southern Min (), Minnan ( Mandarin pronunciation: ) or Banlam (), is a group of linguistically similar and historically related Sinitic languages that form a branch of Min Chinese spoken in Fujian (especially the Minnan region), most of Taiwa ...
the word sounds similar to 426. The slang is widely used by anti-China Taiwanese people online. * huángchóng (蝗虫) — Literally "
Locust Locusts (derived from the Vulgar Latin ''locusta'', meaning grasshopper) are various species of short-horned grasshoppers in the family Acrididae that have a swarming phase. These insects are usually solitary, but under certain circumstanc ...
". Mainly used by Hongkongese, Taiwanese or Singaporean people referring to mainland immigrants and tourists because they come in large number and supposedly consume local resources.


Against Mainland Communists

* gòngfei ( 共匪) — Literally "
Communist bandit "Communist bandit" () is an anti-communist epithet directed at members of the Chinese Communist Party. The term originated from the Nationalist Government in 1927. Nowadays outside mainland China, some Chinese people use the term "中共" (lit ...
s" referring to communists, or to a larger extent, all Mainlanders and non-Chinese communists. The term has been in use since the
Chinese Civil War The Chinese Civil War was fought between the Kuomintang-led government of the Republic of China and forces of the Chinese Communist Party, continuing intermittently since 1 August 1927 until 7 December 1949 with a Communist victory on main ...
by the
Kuomintang The Kuomintang (KMT), also referred to as the Guomindang (GMD), the Nationalist Party of China (NPC) or the Chinese Nationalist Party (CNP), is a major political party in the Republic of China, initially on the Chinese mainland and in Ta ...
against the
Chinese Communist Party The Chinese Communist Party (CCP), officially the Communist Party of China (CPC), is the founding and sole ruling party of the People's Republic of China (PRC). Under the leadership of Mao Zedong, the CCP emerged victorious in the Chinese Ci ...
, but today reflects the rifts in cross-strait relations. *gòngzei (共贼) — Literally "Communist thieves", referring to the Beijing government, people in the Communist Party, or all Mainlanders. *ā gòng zǐ (阿共仔) — Literally "
Commie Communism (from Latin la, communis, lit=common, universal, label=none) is a far-left sociopolitical, philosophical, and economic ideology and current within the socialist movement whose goal is the establishment of a communist society, a s ...
guy", a derogatory slang term used by Taiwanese against
mainland Chinese Mainland Chinese or Mainlanders are Chinese people who live in or have recently emigrated from mainland China, defined as the territory governed by the People's Republic of China (PRC) except for Hong Kong ( SAR of the PRC), Macau (SAR of the PRC), ...
, which refers to
communism Communism (from Latin la, communis, lit=common, universal, label=none) is a far-left sociopolitical, philosophical, and economic ideology and current within the socialist movement whose goal is the establishment of a communist society, ...
as an ''
ad hominem ''Ad hominem'' (), short for ''argumentum ad hominem'' (), refers to several types of arguments, most of which are fallacious. Typically, this term refers to a rhetorical strategy where the speaker attacks the character, motive, or some othe ...
''. *gòngcǎndǎng (共慘黨) — By replacing the middle character with "慘", a near-homophone to "產", meaning sad and pitiful, the name of the Communist Party changes to mean "a party which causes everyone to suffer" (lit. "''Everyone Suffers'' Party"'')''. This term has seen increasing usage in internet communities critical of the
Chinese Communist Party The Chinese Communist Party (CCP), officially the Communist Party of China (CPC), is the founding and sole ruling party of the People's Republic of China (PRC). Under the leadership of Mao Zedong, the CCP emerged victorious in the Chinese Ci ...
.


Against Westerners

* baí pí zhū (白皮猪) — "white skin pigs" a slur for white people, as they are sometimes regarded as lazy. * baí pí (白皮) — "white skins" a slur for white people. * yáng guǐzi (洋鬼子) — "Foreign devil", a slur for white foreigners. * guǐlǎo () — Borrowed from Cantonese " Gweilo", "devil" or "devil guy", a slur for Westerners in Hong Kong. * hóng máo guǐzi () — "Red fur devil", rude slang term for Caucasians, especially Caucasians from English speaking countries (see ang mo) * máo zi () – Ethnic slur against
Russians , native_name_lang = ru , image = , caption = , population = , popplace = 118 million Russians in the Russian Federation (2002 '' Winkler Prins'' estimate) , region1 = , pop1 ...
. (Literally "fur".) Alternatively 红毛子 (hóng máo zi, red (communist) fur), 俄毛子 (é máo zi, Rus fur). Similar concept to "hóng máo guǐzi" above. * yáng lājī () – "Foreign trash", an ethnic slur for unemployed and uneducated foreigners, especially Caucasians from English speaking countries looking to seek jobs in China. The slur is similar to the term
White trash White trash is a derogatory racial and class-related slur used in American English to refer to poor white people, especially in the rural southern United States. The label signifies a social class inside the white population and especially a ...
, used in the United States. * mán zi () — Literally "foreign barbarians", this historical term, when mixed with the word "south" (南) is also used as an ethnic slur by northern Han Chinese against someone thought to be from southern China.


Against other East Asians


Against Japanese

* xiǎo Rìběn ( 小日本) "Japs" — Literally "little Japan se. This term is still commonly used as a slur toward Japanese among Chinese but it has very little impact left. This term was historically by the Chinese associating the Japanese with dwarfism and the historical lower average stature of Japanese in comparison with the Han Chinese. * Rìběn guǐzi ( 日本鬼子) — Literally "Japanese devil". This is used mostly in the context of the
Second Sino-Japanese War The Second Sino-Japanese War (1937–1945) or War of Resistance (Chinese term) was a military conflict that was primarily waged between the Republic of China and the Empire of Japan. The war made up the Chinese theater of the wider Pacific T ...
, when Japan invaded and occupied large areas of China. This is the title of a Japanese documentary on Japanese war crimes during WWII. * dōngyáng guǐzi () — Literally "Oriental devil". An anti-Japanese variant of ''yáng guǐzi'', and similar to ''Rìběn guǐzi'' above. (Note that whereas the term 東洋 has the literal meaning of "Orient" in the
Japanese language is spoken natively by about 128 million people, primarily by Japanese people and primarily in Japan, the only country where it is the national language. Japanese belongs to the Japonic or Japanese- Ryukyuan language family. There have been ...
, the characters themselves mean "eastern ocean", and it refers to Japan exclusively in modern Chinese usage—since Japan is the country which lies in the ocean east of China.) * Wō ( ) — This was an ancient Chinese name for Japan, but was also adopted by the Japanese. Today, its usage in Chinese is usually intended to give a negative connotation (see Wōkòu below). The character is said to also mean "''dwarf''", although that meaning was not apparent when the name was first used. See
Wa (Japan) is the oldest attested name of Japan in foreign sources (names such as Fusang or Penglai are mythological or legendary, thus are not considered). The Chinese and Korean scribes regularly wrote it in reference to the inhabitants of the Wa K ...
. * Wōkòu (倭寇) — Originally referred to Japanese pirates and armed sea merchants who raided the Chinese coastline during the
Ming Dynasty The Ming dynasty (), officially the Great Ming, was an Dynasties in Chinese history, imperial dynasty of China, ruling from 1368 to 1644 following the collapse of the Mongol Empire, Mongol-led Yuan dynasty. The Ming dynasty was the last ort ...
(see
Wokou ''Wokou'' (; Japanese: ''Wakō''; Korean: 왜구 ''Waegu''), which literally translates to "Japanese pirates" or "dwarf pirates", were pirates who raided the coastlines of China and Korea from the 13th century to the 16th century.
). The term was adopted during the
Second Sino-Japanese War The Second Sino-Japanese War (1937–1945) or War of Resistance (Chinese term) was a military conflict that was primarily waged between the Republic of China and the Empire of Japan. The war made up the Chinese theater of the wider Pacific T ...
to refer to invading Japanese forces, (similarly to
Germans , native_name_lang = de , region1 = , pop1 = 72,650,269 , region2 = , pop2 = 534,000 , region3 = , pop3 = 157,000 3,322,405 , region4 = , pop4 = ...
being called
Hun The Huns were a nomadic people who lived in Central Asia, the Caucasus, and Eastern Europe between the 4th and 6th century AD. According to European tradition, they were first reported living east of the Volga River, in an area that was part ...
s). The word is today sometimes used to refer to all Japanese people in extremely negative contexts. * Rìběn gǒu (日本狗) — Literally "Japanese dogs". The word is used to refer to all Japanese people in extremely negative contexts. * dà Jiǎopén zú (大腳盆族) — Ethnic slur towards Japanese used predominantly by Northern Chinese, mainly those from the city of
Tianjin Tianjin (; ; Mandarin: ), alternately romanized as Tientsin (), is a municipality and a coastal metropolis in Northern China on the shore of the Bohai Sea. It is one of the nine national central cities in Mainland China, with a total popu ...
. Literally "big-feet-like-washbasins race", also punning on the English "
Japan Japan ( ja, 日本, or , and formally , ''Nihonkoku'') is an island country in East Asia. It is situated in the northwest Pacific Ocean, and is bordered on the west by the Sea of Japan, while extending from the Sea of Okhotsk in the n ...
". * huáng jūn () — a pun on the homophone "皇军/皇軍" (huáng jūn, literally "Imperial Army"), the definition of 黃 (huáng) used is "yellow". This phrase 黄军/黃軍 ("Yellow Army") was used during World War II to represent
Japanese soldiers Japanese may refer to: * Something from or related to Japan, an island country in East Asia * Japanese language, spoken mainly in Japan * Japanese people, the ethnic group that identifies with Japan through ancestry or culture ** Japanese dia ...
due to the colour of their uniform. Today, it is used negatively against all Japanese. Since the stereotype of Japanese soldiers is commonly portrayed in war-related TV series in China as short men, with a toothbrush moustache (and sometimes round glasses, in the case of higher ranks), 黄军/黃軍 is also often used to pull jokes on Chinese people with these characteristics, and thus "appear like" Japanese soldiers. * zì wèi duì () — A pun on the homophone "自卫队/自衛隊" (zì wèi duì, literally "Self-Defence Forces"), the definition of 慰 (wèi) used is "to comfort". This phrase is used to refer to Japanese (whose military force is known as "自衛隊") being stereotypically hypersexual, as "自慰队" means "Self-comforting Forces", referring to
masturbation Masturbation is the sexual stimulation of one's own genitals for sexual arousal or other sexual pleasure, usually to the point of orgasm. The stimulation may involve hands, fingers, everyday objects, sex toys such as vibrators, or combinat ...
. The word 慰 (wèi) also carries highly negative connotations of "慰安妇/慰安婦" (wèi ān fù, "
Comfort women Comfort women or comfort girls were women and girls forced into sexual slavery by the Imperial Japanese Army in occupied countries and territories before and during World War II. The term "comfort women" is a translation of the Japanese '' ian ...
"), referring to the use of sex slaves by the Japanese military during World War II. *wěi jūn (伪军)- Literally "pretender army." The word is used as an insult to collaborationist Chinese forces during World War II, but is occasionally used to refer to Japanese forces as well. It is used officially by Chinese historians, and is specifically spoken towards those people, making it a rare and ineffective insult against Japanese people in general.


Against Koreans

* Gāolì bàng zǐ () — A neutral term used against all ethnic Koreans . 高丽/高麗 refers to Ancient Korea ( Koryo), while 棒子 means ''"club"'' or ''"corncob"'', referring to how Korean security guards hired by the Japanese during WW2 were not given guns, only clubs/batons as they were untrustworthy. The term is modernized sometimes as 韓棒子 (hán bàng zǐ, "韓" referring to
South Korea South Korea, officially the Republic of Korea (ROK), is a country in East Asia, constituting the southern part of the Korea, Korean Peninsula and sharing a Korean Demilitarized Zone, land border with North Korea. Its western border is formed ...
) * sǐ bàng zǐ (死棒子) — Literally "dead club" or "dead plank" with the sexual innuendo of a "useless or dead erection"; refer to 高丽棒子 above. * èr guǐ zǐ ( 二鬼子)第一滴血──從日方史料還原平型關之戰日軍損失 (6)
News of the Communist Party of China December 16, 2011
— (See 日本鬼子) During
World War II World War II or the Second World War, often abbreviated as WWII or WW2, was a world war that lasted from 1939 to 1945. It involved the World War II by country, vast majority of the world's countries—including all of the great power ...
, 二鬼子 referred to Traitors among the Han Chinese
hanjian In Chinese culture, the word ''hanjian'' () is a pejorative term for a traitor to the Han Chinese state and, to a lesser extent, Han ethnicity. The word ''hanjian'' is distinct from the general word for traitor, which could be used for any cou ...
and
Koreans Koreans ( South Korean: , , North Korean: , ; see names of Korea) are an East Asian ethnic group native to the Korean Peninsula. Koreans mainly live in the two Korean nation states: North Korea and South Korea (collectively and simply r ...
in the
Imperial Japanese Army The was the official ground-based armed force of the Empire of Japan from 1868 to 1945. It was controlled by the Imperial Japanese Army General Staff Office and the Ministry of the Army, both of which were nominally subordinate to the Emper ...
, as the Japanese were known as "鬼子" ''(devils)'' for massacring innocent children and women. 二鬼子 literally means ''"second devils"''. Today, 二鬼子 is used to describe ethnic Koreans who had been absorbed into Japan and joined the Japanese Imperial Army. It is rarely used as a slur in recent times. * Běihán gòngfěi (北韩共匪) – Literally "
North Korea North Korea, officially the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), is a country in East Asia. It constitutes the northern half of the Korean Peninsula and shares borders with China and Russia to the north, at the Yalu (Amnok) and T ...
n
communist bandit "Communist bandit" () is an anti-communist epithet directed at members of the Chinese Communist Party. The term originated from the Nationalist Government in 1927. Nowadays outside mainland China, some Chinese people use the term "中共" (lit ...
s". Used by the anti-communists in Taiwan towards the
Workers' Party of Korea The Workers' Party of Korea (WPK) is the founding and sole ruling party of the Democratic People's Republic of Korea, commonly known as North Korea. Founded in 1949 from the merger of the Workers' Party of North Korea and the Workers' Party ...
as well as the North Koreans.


Against Taiwanese

* tái wā / wā wā (台蛙 / 蛙蛙) — Literally "Taiwanese frogs". Taiwanese are seen as 井底之蛙 (Chinese idiom, literally means "a frog in a well", referring to a person with a very limited outlook and experience), and as often holding naïve beliefs about the mainland. * tái dú (台毒) — a pun on the homophone "台独/台獨" (tái dú, literally "Taiwan independence"), the definition of 毒 (dú) used is "poison". A slur for Taiwanese people who advocate for Taiwanese independence, literally meaning "poison of Taiwan". * tái bāzi ( 台巴子) — A slur and slang term for Taiwanese. The term originated from Mainland China as a pejorative directed at the Taiwanese.


Against South Asians


Against Indians

* yìndù ā sān (印度 阿三) — A euphemism to
India India, officially the Republic of India (Hindi: ), is a country in South Asia. It is the List of countries and dependencies by area, seventh-largest country by area, the List of countries and dependencies by population, second-most populous ...
ns. It means "Indian, Hassan". * ā chā (阿差) — A popular term common among the Cantonese in Hong Kong to refer to Indians. The term derives from the frequent uttering of ''ācchā'' 'good, fine' by (Northern) Indians (cf. Hindi अच्छा) Originally referring to the Punjabi "singhs" security force who used to work for the British government during colonial era. Nowadays, any South Asian is referred to as "ā chā". In Cantonese, "Ah" means "Dude", so "Ah Cha" means the dude called "Cha". It is not an ethnic slur, it is used because Cantonese cannot pronounce "Indian" as it derives from a Mandarin term that sounds too formal. * gālí rén (咖喱人) – A much more common contemporary term used to refer to Indians, derived from the use of
curry A curry is a dish with a sauce seasoned with spices, mainly associated with South Asian cuisine. In southern India, leaves from the curry tree may be included. There are many varieties of curry. The choice of spices for each dish in trad ...
in Indian cuisine and the perception that Indians eat food to some Chinese find to have a strong smell, and which Indians eat with their hands, a practice that many Chinese find to be dirty and unclean. For these two reasons, it is applied as a derogatory term to Indians.


Against Southeast Asians


Against Filipinos

*Huanna ( zh, t=番仔, poj=hoan-á) – a term in Hokkien literally meaning "foreigner or non-Chinese". Used by most Overseas Chinese to refer generally to non-Chinese Southeast Asians and
Taiwanese Aborigines Taiwanese may refer to: * Taiwanese language, another name for Taiwanese Hokkien * Something from or related to Taiwan ( Formosa) * Taiwanese aborigines, the indigenous people of Taiwan * Han Taiwanese, the Han people of Taiwan * Taiwanese peo ...
. In the Philippines, this term is used by Chinese Filipinos towards indigenous Filipinos. It is considered racist.


Against Indonesians

* yìnníbazi ( or ) — lit. "Indonesian mud", an ethnic slur towards that refers a play on "" (Indonesia) and "" (mud), where are homophones, thus associating Indonesians as being primitive, backward, and dirty.


Against Vietnamese

* lǎo yuè () – Literally "Old Vietnamese", or "Old Guy from Vietnam". It is not an anti-Vietnamese slur but rather a familial slang term for Vietnamese. * Xiǎo Yuenán () – Literally "little Vietnam se. This can be used in a derogatory context, referring Vietnam's smaller geographical size than China and the lower average stature of Vietnamese in comparison with the Han Chinese. * Yuenán houzǐ () – Literally means "Vietnamese monkeys". A derogatory insult used to imply barbarism and backwardness. * Yuenán gòngfei or Yue gòngfei ( or ) – Literally means "Vietnamese
communist bandit "Communist bandit" () is an anti-communist epithet directed at members of the Chinese Communist Party. The term originated from the Nationalist Government in 1927. Nowadays outside mainland China, some Chinese people use the term "中共" (lit ...
s". A variation of ''gòngfei'', this was directed at the
Viet Cong , , war = the Vietnam War , image = FNL Flag.svg , caption = The flag of the Viet Cong, adopted in 1960, is a variation on the flag of North Vietnam. Sometimes the lower stripe was green. , active ...
by anti-communists during the
Vietnam War The Vietnam War (also known by #Names, other names) was a conflict in Vietnam, Laos, and Cambodia from 1 November 1955 to the fall of Saigon on 30 April 1975. It was the second of the Indochina Wars and was officially fought between North Vie ...
. While rarely used today, this term is still also used by Taiwanese anti-communists to refer to the
Communist Party of Vietnam The Communist Party of Vietnam (CPV), also known as the Vietnamese Communist Party (VCP), is the founding and sole legal party of the Socialist Republic of Vietnam. Founded in 1930 by Hồ Chí Minh, the CPV became the ruling party of No ...
, or all Vietnamese.


Other

* hēi guǐzi () or hēi guǐ () — Literally "Black devil", racial slur directed towards
Black people Black is a racialized classification of people, usually a political and skin color-based category for specific populations with a mid to dark brown complexion. Not all people considered "black" have dark skin; in certain countries, often in ...
or people of Sub-Saharan African descent. The term is similar to the English term "
nigger In the English language, the word ''nigger'' is an ethnic slur used against black people, especially African Americans. Starting in the late 1990s, references to ''nigger'' have been progressively replaced by the euphemism , notably in cases ...
" as an ethnic slur directed at black people. * tǔbāozi () — Literally "Mud
baozi Baozi (), Pao-tsih or bao, is a type of yeast-leavened filled bun in various Chinese cuisines. There are many variations in fillings (meat or vegetarian) and preparations, though the buns are most often steamed. They are a variation of '' m ...
/muddy
baozi Baozi (), Pao-tsih or bao, is a type of yeast-leavened filled bun in various Chinese cuisines. There are many variations in fillings (meat or vegetarian) and preparations, though the buns are most often steamed. They are a variation of '' m ...
". An insult directed at those seen as uncultured or backward, implying that the insulted person comes from a peasant background. Roughly equivalent to the English phrases "country bumpkin" and "hayseed". The term can also be used without any negative connotations to denote someone who is new, unfamiliar and inexperienced in any profession or activity, roughly similar to the English internet slang "
noob Newbie, newb, noob, noobie, n00b or nub is a slang term for a novice or newcomer, or somebody inexperienced in a profession or activity. Contemporary use can particularly refer to a beginner or new user of computers, often concerning Internet ac ...
". * xiāngjiāo rén () — 'Banana People' –
Overseas Chinese Overseas Chinese () refers to people of Chinese birth or ethnicity who reside outside Mainland China, Hong Kong, Macau, and Taiwan. As of 2011, there were over 40.3 million overseas Chinese. Terminology () or ''Hoan-kheh'' () in Hokkien, ref ...
who have lost any true Chinese trait. As the insult implies, they are like bananas: Yellow (Chinese) on the outside while white (western) on the inside (c.f. "Oreo" for African Americans or "coconut" for Hispanic-Americans).


Homosexuality

There are various circumlocutions in Mandarin Chinese for
homosexual Homosexuality is romantic attraction, sexual attraction, or sexual behavior between members of the same sex or gender. As a sexual orientation, homosexuality is "an enduring pattern of emotional, romantic, and/or sexual attractions" to pe ...
, and the formal terms are recent additions just as is the direct translation of "masturbation" (hand soiling). Duànxiù () — cut off sleeve, from the story of a ruler whose male favourite fell asleep on the sleeve of his jacket, so when the ruler had to get up to conduct some needed business he cut his sleeve off rather than awaken his lover (See Bret Hinsch, ''Passions of the Cut Sleeve,'' p. 53). An analogous story, of a sleeve being cut off so as not to disturb a sleeping cat, is told of both
Confucius Confucius ( ; zh, s=, p=Kǒng Fūzǐ, "Master Kǒng"; or commonly zh, s=, p=Kǒngzǐ, labels=no; – ) was a Chinese philosopher and politician of the Spring and Autumn period who is traditionally considered the paragon of Chinese sages. C ...
and
Muhammad Muhammad ( ar, مُحَمَّد;  570 – 8 June 632 CE) was an Arab religious, social, and political leader and the founder of Islam. According to Islamic doctrine, he was a prophet divinely inspired to preach and confirm the mon ...
, and perhaps others. Yútáo () — remains of a peach, from the story of a favourite who rather too familiarly offered his sovereign a peach of which he had already eaten half. (From '' Han Fei Zi,'' chapter 12) Bōlí (), literally "glass", but implies "glass person". It comes from a passage in the ''Dream of the Red Chamber'' in which Phoenix is described as having a "crystal heart in a glass body," meaning that she was glistening, pure, clear, fastidious, etc. It stands as high praise for a lady, but comes off as an effeminate slur when referring to men. The English translation of Bai Xian-yong's novel about male homosexuals in Taiwan includes the term "crystal boys," derived from the same passage in the earlier novel, and also a rather gruff reference to the old photographer who befriends some of the boys as "you old glass," which, delivered by a female friend of his, comes out sounding about on the level of "you old fart," i.e., not really so very offensive, but indicating a passing mood of aggravation on the speaker's part. Nevertheless, the general meaning is probably closer to "old queer." Nán fēng (), male custom, is homophonous with (, southern custom.) The first writing of the term would fairly easily be picked out as referring to sexual interactions, whereas the second term could just mean "the customs of the southern part of China." Tóngzhì (; ) was recently adopted in Hong Kong and Taiwan to mean homosexual, and is sometimes used on the mainland. Literally the term means "one having same aspirations". Tùzi (), used to refer to
catamite In ancient Greece and Rome, a catamite (Latin: ''catamitus'') was a pubescent boy who was the intimate companion of an older male, usually in a pederastic relationship. It was generally a term of affection and literally means " Ganymede" in ...
s. (See Herbert A. Giles, ''A Chinese-English Dictionary,'' entry 12,122) See also
Tu Er Shen Tu'er Shen (, The Leveret Spirit) or Tu Shen (, The Rabbit God), is a Chinese deity who manages love and sex between men. His name literally means "rabbit deity". His adherents refer to him as Ta Yeh (, The Master). In a folk tale from 17th cent ...
. Since the success of
Ang Lee Ang Lee (; born October 23, 1954) is a Taiwanese filmmaker. Born in Pingtung County of southern Taiwan, Lee was educated in Taiwan and later in the United States. During his filmmaking career, he has received international critical and popula ...
's ''
Brokeback Mountain ''Brokeback Mountain'' is a 2005 American neo-Western romantic drama film directed by Ang Lee and produced by Diana Ossana and James Schamus. Adapted from the 1997 short story of the same name by Annie Proulx, the screenplay was written ...
'', duànbèi (, lit. "Brokeback") has also become popular.


See also

*
Baidu 10 Mythical Creatures The Baidu 10 Mythical Creatures (), alternatively Ten Baidu Deities, was initially a humorous hoax from the interactive encyclopedia Baidu Baike which became a popular and widespread Internet meme in China in early 2009. These hoaxes, ten ...
*
Cantonese profanity The five most common Cantonese profanities, vulgar words in the Cantonese language are '' diu'' (/), ''gau'' (//), ''lan'' (/), ''tsat'' (//) and ''hai'' (/), where the first literally means '' fuck'', "Diu" (or Jiu) is literally the word for fuck ...
*
Diu (Cantonese) ''Diu'' ( Chinese: 屌, Hong Kong coinage: 𨳒 +小 jyutping: diu2) is a common profanity in Cantonese. It can be regarded as the Cantonese equivalent of the English ''fuck''. Its Mandarin cognate, , is also used by young people in Taiwan ...
* Grass Mud Horse * Chinese Internet slang * List of Internet phenomena in China


References


Footnotes


Sources and further reading




Oedipus Lex: Some Thoughts on Swear Words and the Incest Taboo in China and the West







Chinese sex words, obscene language, curses and slang

Tianmi.info

Modern Chinese Slang
a
Thinking Chinese
* Huang, Frank and
Wolfram Eberhard Wolfram Eberhard (March 17, 1909 – August 15, 1989) was a professor of Sociology at the University of California, Berkeley focused on Western, Central and Eastern Asian societies. Biography Born in Potsdam, German Empire, he had a strong ...
(1968),
On Some Chinese Terms of Abuse
" ''Asian Folklore Studies'' 27.1: 25–40. Items gathered from Taiwan-Chinese of
Fujian Fujian (; alternately romanized as Fukien or Hokkien) is a province on the southeastern coast of China. Fujian is bordered by Zhejiang to the north, Jiangxi to the west, Guangdong to the south, and the Taiwan Strait to the east. Its ...
origin,
Min-nan Southern Min (), Minnan (Mandarin pronunciation: ) or Banlam (), is a group of linguistically similar and historically related Sinitic languages that form a branch of Min Chinese spoken in Fujian (especially the Minnan region), most of Taiwan (m ...
dialect group), but many also common in North China. {{DEFAULTSORT:Mandarin Chinese Profanity Sexual slang
Profanity Profanity, also known as cursing, cussing, swearing, bad language, foul language, obscenities, expletives or vulgarism, is a socially offensive use of language. Accordingly, profanity is language use that is sometimes deemed impolite, rud ...
Profanity by language