Helen Tracy Lowe-Porter
   HOME

TheInfoList



OR:

Helen Tracy Lowe-Porter (June 15, 1876 – April 26, 1963) was an American translator and writer, best known for translating almost all of the works of
Thomas Mann Paul Thomas Mann ( , ; ; 6 June 1875 – 12 August 1955) was a German novelist, short story writer, social critic, philanthropist, essayist, and the 1929 Nobel Prize in Literature laureate. His highly symbolic and ironic epic novels and novell ...
for their first publication in English.


Personal life

Helen Tracy Porter was the daughter of Clara (''née'' Holcombe) and Henry Clinton Porter. She was the niece of Charlotte Endymion Porter, editor of ''Poet Lore'', a poetry journal, and an expert on
Shakespeare William Shakespeare ( 26 April 1564 – 23 April 1616) was an English playwright, poet and actor. He is widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's natio ...
and
Elizabeth Elizabeth or Elisabeth may refer to: People * Elizabeth (given name), a female given name (including people with that name) * Elizabeth (biblical figure), mother of John the Baptist Ships * HMS ''Elizabeth'', several ships * ''Elisabeth'' (sch ...
and Robert Browning. She married the paleographer Elias Avery Lowe in 1911. The couple lived in
Oxford Oxford () is a city in England. It is the county town and only city of Oxfordshire. In 2020, its population was estimated at 151,584. It is north-west of London, south-east of Birmingham and north-east of Bristol. The city is home to the ...
; after 1937, their residence was in
Princeton, New Jersey Princeton is a municipality with a borough form of government in Mercer County, in the U.S. state of New Jersey. It was established on January 1, 2013, through the consolidation of the Borough of Princeton and Princeton Township, both of whi ...
. Their great-grandson is
Boris Johnson Alexander Boris de Pfeffel Johnson (; born 19 June 1964) is a British politician, writer and journalist who served as Prime Minister of the United Kingdom and Leader of the Conservative Party from 2019 to 2022. He previously served as F ...
, the former
Prime Minister of the United Kingdom The prime minister of the United Kingdom is the head of government of the United Kingdom. The prime minister advises the sovereign on the exercise of much of the royal prerogative, chairs the Cabinet and selects its ministers. As modern ...
.


Career

For more than two decades, Lowe-Porter had exclusive rights to translate the works of
Thomas Mann Paul Thomas Mann ( , ; ; 6 June 1875 – 12 August 1955) was a German novelist, short story writer, social critic, philanthropist, essayist, and the 1929 Nobel Prize in Literature laureate. His highly symbolic and ironic epic novels and novell ...
from German into English. She was granted these rights in 1925 by
Alfred A. Knopf Alfred A. Knopf, Inc. () is an American publishing house that was founded by Alfred A. Knopf Sr. and Blanche Knopf in 1915. Blanche and Alfred traveled abroad regularly and were known for publishing European, Asian, and Latin American writers in ...
. In her essay "On Translating Thomas Mann," Lowe-Porter discussed translating Mann's novels, and expressed some thoughts on translating generally. She wrote, for example, that in translating the second volume of Mann's Joseph series, ''Young Joseph'', she had ″been forced—since the English version was for both markets ritish and American€”to emasculate the style, in some degree, taking care to write only what would be acceptable literary usage on both sides of the ocean.″ She also said, in her note to her translation of ''Der Zauberberg'' (''The Magic Mountain''):
e violet has to be cast into the crucible, the organic work of art to be remoulded in another tongue.... nce in the creative act word and thought are indivisible, the task was seen to be one before which artists shrink and logical minds recoil.
She wrote an original play, ''Abdication'', which received its first production in
Dublin Dublin (; , or ) is the capital and largest city of Ireland. On a bay at the mouth of the River Liffey, it is in the province of Leinster, bordered on the south by the Dublin Mountains, a part of the Wicklow Mountains range. At the 2016 c ...
in September 1948.


Thomas Mann translations

Lowe-Porter's translations of Thomas Mann works include the following (dates in brackets refer to the German publication, the dates after to the English-language translations). * ''Buddenbrooks'' 9011924 * ''The Magic Mountain'' 9241927 * ''Death in Venice'' 9131928 * ''Mario and the Magician'' 9301931 * ''Joseph and His Brothers'', comprising: **I ''The Tales of Jacob'' 9331934 **II ''Young Joseph'' 9341935 **III ''Joseph in Egypt''
936 Year 936 ( CMXXXVI) was a leap year starting on Friday (link will display the full calendar) of the Julian calendar. Events By place Europe * June 19 – At Laon, Louis IV, the 14-year old son of the late King Charles the Simp ...
1938 **IV ''Joseph the Provider'' 9431944 * Stories of Three Decades 1936 * The Beloved Returns 9391940 * ''The Transposed Heads'' 9401941 * Essays of Three Decades 1947 * ''Doctor Faustus'' 9471948 * ''The Holy Sinner''
951 Year 951 ( CMLI) was a common year starting on Wednesday (link will display the full calendar) of the Julian calendar. Events By place Europe * King Berengar II of Italy seizes Liguria, with help from the feudal lord Oberto I. He re ...
1951 * ''A Sketch of My Life'' 1960


Critical reaction

For decades, Lowe-Porter's translations of Mann were the only versions that existed in the English-speaking world, aside from Herman George Scheffauer's. Mann expressed his appreciation to Lowe-Porter for her work, nicknaming her "die Lowe", but also added the caveat, "insofar as my linguistic knowledge suffices". Critic Theodore Ziolkowski said of Lowe-Porter's translation of Mann's ''Buddenbrooks'':
Lowe-Porter provided a valuable service by making Mann's novel initially accessible to the English and American publics.
Other commentaries on her translations have included the following:
The Lowe-Porter translations of Thomas Mann, despite occasional inaccuracies almost inevitable in works of such length and complexity, convey the ironic and pyrotechnical style of the original with great effectiveness. Despite minor inaccuracies, misreadings, and possible errors of judgment (to which all translators are subject, whatever they may say), Lowe-Porter's translations are widely beloved and have become classics in their own right, to stand beside Constance Garnett's Tolstoy and Dostoyevsky and Scott Moncrieff's Proust. She is indisputably, in quantity as in quality, one of the great translators of our time. Thomas Mann and Proust were lucky in their translators.
Though early reviewers were generally impressed by the relative readability of Lowe-Porter's English and by the sheer scale of the task, from the 1950s on doubts were expressed about the accuracy of the translations, culminating in Timothy Buck's study which led him to conclude that they constituted "grossly distorted and diminished versions" of Mann's work, and that "the loss, not only of accuracy but also of quality, is inestimable." Not only was her grasp of German so shaky that she made countless elementary errors of comprehension, but she also made frequent omissions and additions and unnecessarily simplified Mann's characteristic complex syntax. A review of John E. Woods' translation of Mann's ''
Buddenbrooks ''Buddenbrooks'' () is a 1901 novel by Thomas Mann, chronicling the decline of a wealthy north German merchant family over the course of four generations, incidentally portraying the manner of life and mores of the Hanseatic bourgeoisie in th ...
'' states that, in her translation of the novel, Lowe-Porter "leveled Mann's colorful variety of speech into a uniformly even style, in certain cases simply omitting passages. As a result, much of the novel's humor was lost." A new assessment of the English translations of Thomas Mann within the framework of modern descriptive-analytical translation studies has been provided by David Horton. Horton seeks to move beyond an exclusively error-based evaluation of literary translation, examines various salient dimensions of versions by Lowe-Porter, David Luke, and John E. Woods, and demonstrates that Lowe-Porter's approach to translation was in keeping with the practice prevalent at the time. A review of Horton's book concludes, "Not the least of Horton's accomplishments is to rehabilitate owe-Porter'sreputation...."Kontje, p. 297.


References


External links

* {{DEFAULTSORT:Lowe-Porter, H. T. 1876 births 1963 deaths German–English translators American translators People from Princeton, New Jersey American women dramatists and playwrights Translators of Thomas Mann Writers from New Jersey People from Towanda, Pennsylvania Writers from Pennsylvania 20th-century translators 20th-century American women writers Literary translators Boris Johnson family