Hanja (Hangul: ; Hanja: , ), alternatively known as Hancha, are
Chinese characters () used in the writing of
Korean. Hanja was used as early as the
Gojoseon period, the first ever Korean kingdom.
(, ) refers to
Sino-Korean vocabulary
Sino-Korean vocabulary or Hanja-eo () refers to Korean words of Chinese origin. Sino-Korean vocabulary includes words borrowed directly from Chinese, as well as new Korean words created from Chinese characters, and words borrowed from Sino-Japane ...
, which can be written with Hanja, and (, ) refers to
Classical Chinese writing, although "Hanja" is also sometimes used to encompass both concepts. Because Hanja never underwent any major reforms, they are mostly resemble to ''
kyūjitai'' and
traditional Chinese characters, although the
stroke order
Stroke order is the order in which the strokes of a Chinese character (or Chinese derivative character) are written. A stroke is a movement of a writing instrument on a writing surface. Chinese characters are used in various forms in Chinese ...
s for some characters are slightly different. For example, the characters and as well as and . Only a small number of Hanja characters were modified or are unique to Korean, with the rest being identical to the
traditional Chinese characters. By contrast, many of the Chinese characters currently in use in
mainland China,
Malaysia and
Singapore have been
simplified, and contain fewer strokes than the corresponding Hanja characters. In
Japan
Japan ( ja, 日本, or , and formally , ''Nihonkoku'') is an island country in East Asia. It is situated in the northwest Pacific Ocean, and is bordered on the west by the Sea of Japan, while extending from the Sea of Okhotsk in the north ...
, simplified forms of Chinese characters known as ''
shinjitai'' were also enacted, but are not as extensive. During the 1970s, Singapore had also briefly enacted its
own simplification campaign, but eventually adopted the standard simplification of mainland China to avoid confusion.
Although a phonetic
Hangul, also known as Chosŏn'gŭl in North Korea, had been created by
Sejong the Great
Sejong of Joseon (15 May 1397 – 8 April 1450), personal name Yi Do (Korean: 이도; Hanja: 李祹), widely known as Sejong the Great (Korean: 세종대왕; Hanja: 世宗大王), was the fourth ruler of the Joseon dynasty of Korea. Initial ...
in 1446 through the promulgation of the
Hunminjeongeum, it did not come into widespread official use until the late 19th and early 20th century.
Thus, until that time it was necessary to be fluent in reading and writing Hanja to be literate in Korean, as Korean documents, history, literature and records throughout its history until the contemporary period were written primarily in
Literary Chinese using Hanja as its primary script. Therefore, a good working knowledge of Chinese characters is still important for anyone who wishes to interpret and study older texts from Korea, or anyone who wishes to read scholarly texts in the humanities. A high proficiency in Hanja is also useful for understanding the
etymology of Sino-Korean words as well as to enlarge one's Korean vocabulary.
Hanja were once used to write native Korean words, in a variety of systems collectively known as ''
idu'', but by the 20th century Koreans used hanja only for writing Sino-Korean words, while writing native vocabulary and
loanwords from other languages in Hangul. By the 21st century, even Sino-Korean words are written in the Hangul alphabet most of the time, with the corresponding Chinese character sometimes written next to it to prevent confusion if there are other characters or words with the same Hangul spelling. According to the ''
Standard Korean Language Dictionary'' published by the
National Institute of Korean Language (NIKL), approximately half (50%) of Korean words are Sino-Korean, mostly in academic fields (science, government, and society). Other dictionaries, such as the ''Urimal Keun Sajeon'', claim this number might be as low as roughly 30%.
History
''Hanja: Hanmun''
There is no traditionally accepted date for when
literary Chinese () written in
Chinese characters () entered Korea. Early Chinese dynastic histories, the only sources for very early Korea, do not mention a Korean writing system. During the 3rd century BC, Chinese migrations into the peninsula occurred due to war in northern China and the earliest archaeological evidence of Chinese writing are dated to this period. A large number of inscribed
knife money from pre--
Lelang sites along the
Yalu River have been found. A sword dated to 222 BC with Chinese engraving was unearthed in
Pyongyang.
From 108 BC to 313 AD, the
Han dynasty established the
Four Commanderies of Han in northern Korea and institutionalized the Chinese language.
[Taylor, I. & Taylor, M. M. (2014). '' Writing and Literacy in Chinese, Korean and Japanese: Revised Edition.'' (pp. 172-174.) Philadelphia, PA: John Benjamins North America. p]
172
/ref> According to the ''Samguk Sagi
''Samguk Sagi'' (, ''History of the Three Kingdoms'') is a historical record of the Three Kingdoms of Korea: Goguryeo, Baekje and Silla. The ''Samguk Sagi'' is written in Classical Chinese, the written language of the literati of ancient Korea, ...
'', Goguryeo () had ''hanmun'' from the beginning of its existence, which starts in 37 BC. It also says that the king of Goguryeo composed a poem in 17 BC. The Gwanggaeto Stele, dated to 414, is the earliest securely dated relic bearing ''hanmun'' inscriptions. ''Hanmun'' became commonplace in Goguryeo during the 5th and 6th centuries and according to the '' Book of Zhou'', the Chinese classics were available in Goguryeo by the end of the 6th century. The ''Samguk Sagi'' mentions written records in Baekje () beginning in 375 and Goguryeo annals prior to 600. Japanese chronicles mention Baekje people as teachers of ''hanmun''. According to the '' Book of Liang'', the people of Silla () did not have writing in the first half of the 6th century but this may have been only referring to agreements and contracts, represented by notches on wood. The ''Bei Shi
The ''History of the Northern Dynasties'' () is one of the official Chinese historical works in the ''Twenty-Four Histories'' canon. The text contains 100 volumes and covers the period from 386 to 618, the histories of Northern Wei, Western We ...
'', covering the period 386-618, says that the writing, armour, and weapons in Silla were the same as those in China. The ''Samguk Sagi'' says that records were kept in Silla starting in 545.
Some western writers claimed that knowledge of Chinese entered Korea with the spread of Buddhism, which occurred around the 4th century. Traditionally Buddhism is believed to have been introduced to Goguryeo in 372, Baekje in 384, and Silla in 527.
Another major factor in the adoption of ''hanmun'' was the adoption of the ''gwageo'' (), copied from the Chinese imperial examination, open to all freeborn men. Special schools were set up for the well-to-do and the nobility across Korea to train new scholar officials for civil service. Adopted by Silla and Goryeo, the ''gwageo'' system was maintained by Goryeo after the unification of Korea until the end of the nineteenth century. The scholarly élite began learning the ''hanja'' by memorising the '' Thousand Character Classic'' (), '' Three Character Classic'' () and '' Hundred Family Surnames'' (). Passage of the ''gwageo'' required the thorough ability to read, interpret and compose passages of works such as the ''Analects
The ''Analects'' (; ; Old Chinese: '' ŋ(r)aʔ''; meaning "Selected Sayings"), also known as the ''Analects of Confucius'', the ''Sayings of Confucius'', or the ''Lun Yu'', is an ancient Chinese book composed of a large collection of sayings a ...
'' ((), ''Great Learning
The ''Great Learning'' or ''Daxue'' was one of the "Four Books" in Confucianism attributed to one of Confucius' disciples, Zengzi. The ''Great Learning'' had come from a chapter in the ''Book of Rites'' which formed one of the Five Classics. I ...
'' (), '' Doctrine of the Mean'' (), ''Mencius
Mencius ( ); born Mèng Kē (); or Mèngzǐ (; 372–289 BC) was a Chinese Confucianism, Confucian Chinese philosophy, philosopher who has often been described as the "second Sage", that is, second to Confucius himself. He is part of Confuc ...
'' (), '' Classic of Poetry'' (), ''Book of Documents
The ''Book of Documents'' (''Shūjīng'', earlier ''Shu King'') or ''Classic of History'', also known as the ''Shangshu'' (“Venerated Documents”), is one of the Five Classics of ancient Chinese literature. It is a collection of rhetorica ...
'' (), '' Classic of Changes'' (), '' Spring and Autumn Annals'' () and '' Book of Rites'' (). Other important works include '' Sūnzǐ's Art of War'' () and '' Selections of Refined Literature'' ().
The Korean scholars were very proficient in literary Chinese. The craftsmen and scholars of Baekje were renowned in Japan, and were eagerly sought as teachers due to their proficiency in ''hanmun''. Korean scholars also composed all diplomatic records, government records, scientific writings, religious literature and much poetry in ''hanmun'', demonstrating that the Korean scholars were not just reading Chinese works but were actively composing their own. Well-known examples of Chinese-language literature in Korea
Hanmunhak or Literary Chinese literature in Korea (Hangul: 한문학 Hanja: 漢文學) is Korean literature written in Literary Chinese, which represents an early phase of Korean literature and influenced the literature written in the Korean langua ...
include '' Three Kingdoms History'' (), '' Memorabilia of the Three Kingdoms'' (), '' New Stories of the Golden Turtle'' (), '' The Cloud Dream of the Nine'' (), '' Musical Canon'' (), '' The Story of Hong Gildong'' () and '' Licking One's Lips at the Butcher's Door'' ().
Adaptation of ''hanja'' to Korean
The Chinese language, however, was quite different from the Korean language, consisting of terse, often monosyllabic words with a strictly analytic, SVO structure in stark contrast to the generally polysyllabic, very synthetic, SOV structure, with various grammatical endings that encoded person, levels of politeness and case. Despite the adoption of literary Chinese as the written language, Chinese never replaced Korean as the spoken language, even amongst the scholars that had immersed themselves into its study.
The first attempts to make literary Chinese texts more accessible to Korean readers were ''hanmun'' passages written in Korean word order. This would later develop into the '' gugyeol'' () or 'separated phrases,' system. Chinese texts were broken into meaningful blocks, and in the spaces were inserted ''hanja'' used to represent the sound of native Korean grammatical endings. As literary Chinese was very terse, leaving much to be understood from context, insertion of occasional verbs and grammatical markers helped to clarify the meaning. For instance, the ''hanja'' '' was used for its native Korean gloss whereas '' was used for its Sino-Korean pronunciation, and combined into '' and read ''hani'' (), 'to do (and so).' Special symbols were sometimes used to aid in the reordering of words in approximation of Korean grammar. It was similar to the '' kanbun'' () system developed in Japan to render Chinese texts. The system was not a translation of Chinese into Korean, but an attempt to make Korean speakers knowledgeable in ''hanja'' overcome the difficulties in interpreting Chinese texts. Although it was developed by scholars of the early Goryeo Kingdom (918 - 1392), ''gugyeol'' was of particular importance during the Joseon period, extending into the first decade of the twentieth century, since all civil servants were required to be able to read, translate and interpret Confucian texts and commentaries.[Nam, P. (1994). 'On the Relations between Hyangchal and Kwukyel' in ''The Theoretical Issues in Korean Linguistics''. Kim-Renaud, Y. (ed.) (pp. 419-424.) Stanford, CA: Leland Stanford University Press.]
The first attempt at transcribing Korean in ''hanja'' was the '' idu'' (), or 'official reading,' system that began to appear after 500 AD. In this system, the ''hanja'' were chosen for their equivalent native Korean gloss. For example, the ''hanja'' '' signifies 'no winter' or 'not winter' and has the formal Sino-Korean pronunciation of () ''budong'', similar to Mandarin
Mandarin or The Mandarin may refer to:
Language
* Mandarin Chinese, branch of Chinese originally spoken in northern parts of the country
** Standard Chinese or Modern Standard Mandarin, the official language of China
** Taiwanese Mandarin, Stand ...
''bù dōng''. Instead, it was read as ''andeul'' () which is the Middle Korean pronunciation of the characters' native gloss and is ancestor to modern ''anneunda'' (), 'do not' or 'does not.' The various ''idu'' conventions were developed in the Goryeo period but was particularly associated with the '' jung-in'' (), the upper middle class of the early Joseon period.[Hannas, W. C. (1997). ''Asia's Orthographic Dilemma''. O`ahu, HI: University of Hawai`i Press. pp. 55-64.]
A subset of ''idu'' was known as '' hyangchal'' (), 'village notes,' and was a form of ''idu'' particularly associated with the '' hyangga'' () the old poetry compilations and some new creations preserved in the first half of the Goryeo period when its popularity began to wane. In the ''hyangchal'' or 'village letters' system, there was free choice in how a particular ''hanja'' was used. For example, to indicate the topic of Princess Shenhua, the half-sister of Emperor Jiajing
Jiajing () (28 January 1522 – 8 February 1567) was the era name of the Jiajing Emperor, the 12th emperor of the Ming dynasty of China.
Comparison table
Other eras contemporaneous with Jiajing
* China
** ''Tianyuan'' (天淵, 1546): Ming p ...
of the Ming Dynasty was recorded as '' in ''hyangchal'' and was read as (), ''seonhwa gongju-nim-eun'' where '' is read in Sino-Korean, as it is a Chinese name and the Sino-Korean term for 'princess' was already adopted as a loan word. The ''hanja'' ',' however, were read according to their native pronunciation but was not used for its literal meaning signifying 'the prince steals' but the native postpositions () ''nim'', the honorific marker used after professions and titles, and ''eun'', the topic marker. In mixed script, this would be rendered as '.' The ''idu'' and its ''hyangchal'' variant were similar to the Japanese '' man'yogana'' () system that would develop much later in Japan. ''Idu'' and its ''hyangchal'' variant were mostly replaced by mixed-script writing with ''hangul'' although ''idu'' was not officially discontinued until 1894 when reforms abolished its usage in administrative records of civil servants. Even with ''idu'', most literature and official records were still recorded in literary Chinese until 1910.
Decline of Hanja
The foremost problem at the centre of this debate is the use of Hanja. Mixed script was a commonly used means of writing, although Hangŭl exclusive writing has been used concurrently, in Korea after the decline of literary Chinese, known as ''hanmun'' ( Korean: 한문; Hanja: 漢文). Mixed script could be commonly found in non-fiction writing, news papers, etc. until the enacting of Park Chung-hee
Park Chung-hee (, ; 14 November 1917 – 26 October 1979) was a South Korean politician and army general who served as the dictator of South Korea from 1961 until his assassination in 1979; ruling as an unelected military strongman from 1961 ...
's 5 Year Plan for Hangŭl Exclusivity ''hangŭl jŏnyong ogaenyŏn gyehuik an'' ( Korean: 한글전용 5개년 계획안; Hanja: 한글專用 5個年 計劃案) in 1968 banned the use and teaching of Hanja in public schools, as well as forbade its use in the military, with the goal of completely eliminating Hanja in writing by 1972 through legislative and executive means. However, due to public backlash, in 1972 Park's government allowed for the teaching of Hanja in special classes but maintained a ban on Hanja use in textbooks and other learning materials outside of the classes. This reverse step however, was optional so the availability of Hanja education was dependent on the school one went to. Park's Hanja ban was not formally lifted until 1992 under the government of Kim Young-Sam. In 1999 the government of Kim Dae-Jung actively promoted Hanja by placing it on signs on the road, at bus stops, and in subways. In 1999 Han Mun was reintroduced as a school elective and in 2001 the Hanja Proficiency Test ''hanja nŭngryŏk gŏmjŏng sihŏm'' ( Korean: 한자능력검정시험; Hanja: 漢字能力檢定試驗) was introduced. In 2005 an older law, the Law Concerning Hangul Exclusivity ''hangŭl jŏnyonge gwahak pŏmnyul'' ( Korean: 한글전용에 관한 법률; Hanja: 한글專用에 關한 法律) was repealed as well. In 2013 all elementary schools in Seoul started teaching Hanja. However, the result is that Koreans who were educated in this period having never been formally educated in Hanja are unable to use them and thus the use of Hanja has plummeted in orthography until the modern day. Where Hanja is now very rarely used and is almost only used for abbreviations in newspaper headlines (e.g. 中 for China, 韓 for Korea, 美 for the United States, 日 for Japan, etc.), for clarification in text where a word might be confused for another due to homophones (e.g. 이사장(李 社長) vs. 이사장(理事長)), or for stylistic use such as the 辛 ( Korean: 신라면; Hanja: 辛拉麵) used on Shin Ramyŏn packaging.
A major motivation for the introduction of Chinese characters into Korea was the spread of Buddhism. The major Chinese text that introduced Hanja to Koreans, however, was not a religious text but the Chinese text ''Cheonjamun'' (; ''Thousand Character Classic'').
Although Koreans had to learn Classical Chinese to be properly literate for the most part, some additional systems were developed which used simplified forms of Chinese characters that phonetically transcribe Korean, including hyangchal (), gugyeol (), and idu ().
One way of adapting Hanja to write Korean in such systems (such as Gugyeol) was to represent native Korean grammatical particle
In grammar, the term ''particle'' (abbreviated ) has a traditional meaning, as a part of speech that cannot be inflected, and a modern meaning, as a function word associated with another word or phrase, generally in order to impart meaning. Altho ...
s and other words solely according to their pronunciation. For example, Gugyeol uses the characters to transcribe the Korean word "hăni", which in modern Korean means "does, and so". In Chinese, however, the same characters are read in Mandarin as the expression "wéi ní", meaning "becoming a nun". This is a typical example of Gugyeol words where the radical () is read in Korean for its meaning (hă—"to do"), whereas the suffix , ni (meaning "nun"), is used phonetically.
Hanja were the sole means of writing Korean until King Sejong the Great
Sejong of Joseon (15 May 1397 – 8 April 1450), personal name Yi Do (Korean: 이도; Hanja: 李祹), widely known as Sejong the Great (Korean: 세종대왕; Hanja: 世宗大王), was the fourth ruler of the Joseon dynasty of Korea. Initial ...
invented and promoted Hangul in the 15th century. Even after the invention of Hangul, however, most Korean scholars continued to write in ''hanmun'', although Hangul did see considerable popular use.
Hangul effectively replaced Hanja in official and scholarly writing only in the 20th century. Since June 1949, Hanja have not officially been used in North Korea, and, in addition, most texts are now most commonly written horizontally instead of vertically. Many words borrowed from Chinese have also been replaced in the North with native Korean words. Nevertheless, a large number of Chinese-borrowed words are still widely used in the North (although written in Hangul), and Hanja still appear in special contexts, such as recent North Korean dictionaries
A dictionary is a listing of lexemes from the lexicon of one or more specific languages, often arranged alphabetically (or by radical and stroke for ideographic languages), which may include information on definitions, usage, etymologies, p ...
. The replacement has been less total in South Korea where, although usage has declined over time, some Hanja remain in common usage in some contexts.
Character formation
Each Hanja is composed of one of 214 radical
Radical may refer to:
Politics and ideology Politics
*Radical politics, the political intent of fundamental societal change
*Radicalism (historical), the Radical Movement that began in late 18th century Britain and spread to continental Europe and ...
s plus in most cases one or more additional elements. The vast majority of Hanja use the additional elements to indicate the sound of the character, but a few Hanja are purely pictographic, and some were formed in other ways.
The historical use of Hanja in Korea has had a change over time. Hanja became prominent in use by the elite class between the 3rd and 4th centuries by the Three Kingdoms. The use came from Chinese that migrated into Korea. With them they brought the writing system Hanja. Thus the hanja being used came from the characters already being used by the Chinese at the time.
Since Hanja was primarily used by the elite and scholars, it was hard for others to learn, thus much character development was limited. Scholars in the 4th century used this to study and write Confucian classics. Character formation is also coined to the Idu form which was a Buddhist writing system for Chinese characters. This practice however was limited due to the opinion of Buddhism whether it was favorable at the time or not.
''Eumhun''
To aid in understanding the meaning of a character, or to describe it orally to distinguish it from other characters with the same pronunciation, character dictionaries and school textbooks refer to each character with a combination of its sound and a word indicating its meaning. This dual meaning-sound reading of a character is called ''eumhun'' (; from "sound" + "meaning," "teaching").
The word or words used to denote the meaning are often—though hardly always—words of native Korean (i.e., non-Chinese) origin, and are sometimes archaic words no longer commonly used.
Education
South
South Korean primary schools ceased the teaching of Hanja in elementary schools in the 1970s, although they are still taught as part of the mandatory curriculum in grade 6. They are taught in separate courses in South Korean high schools, separately from the normal Korean-language curriculum. Formal Hanja education begins in grade 7 (junior high school) and continues until graduation from senior high school in grade 12.
A total of 1,800 Hanja are taught: 900 for junior high, and 900 for senior high (starting in grade 10). Post-secondary Hanja education continues in some liberal-arts
Liberal arts education (from Latin "free" and "art or principled practice") is the traditional academic course in Western higher education. ''Liberal arts'' takes the term ''art'' in the sense of a learned skill rather than specifically the ...
universities. The 1972 promulgation of basic Hanja for educational purposes changed on December 31, 2000, to replace 44 Hanja with 44 others.
South Korea's Ministry of Education generally encourages all primary schools to offer Hanja classes. Officials said that learning Chinese characters could enhance students' Korean-language proficiency. Initially announced as a mandatory requirement, it is now considered optional.
North
Though North Korea rapidly abandoned the general use of Hanja soon after independence, the number of Hanja taught in primary and secondary schools is actually greater than the 1,800 taught in South Korea. Kim Il-sung had earlier called for a gradual elimination of the use of Hanja, but by the 1960s, he had reversed his stance; he was quoted as saying in 1966, "While we should use as few Sinitic terms as possible, students must be exposed to the necessary Chinese characters and taught how to write them."[Hannas 1997: 67]
As a result, a Chinese-character textbook was designed for North Korean schools for use in grades 5–9, teaching 1,500 characters, with another 500 for high school students. College students are exposed to another 1,000, bringing the total to 3,000.
Uses
Because many different Hanja—and thus, many different words written using Hanja—often share the same sounds, two distinct Hanja words (''Hanjaeo'') may be spelled identically in the phonetic Hangul alphabet. Hanja's language of origin, Chinese, has many homophones, and Hanja words became even more homophonic when they came into Korean, since Korean lacks a tonal system, which is how Chinese distinguishes many words that would otherwise be homophonic. For example, while , , and are all phonetically distinct in Mandarin (pronounced ''dào'', ''dāo'', and ''dǎo'' respectively), they are all pronounced ''do'' (도) in Korean. For this reason, Hanja are often used to clarify meaning, either on their own without the equivalent Hangul spelling or in parentheses after the Hangul spelling as a kind of gloss. Hanja are often also used as a form of shorthand in newspaper headlines, advertisements, and on signs, for example the banner at the funeral for the sailors lost in the sinking of ROKS Cheonan (PCC-772).
Print media
In South Korea, Hanja are used most frequently in ancient literature, legal documents, and scholarly monographs, where they often appear without the equivalent Hangul spelling. Usually, only those words with a specialized or ambiguous meaning are printed in Hanja. In mass-circulation books and magazines, Hanja are generally used rarely, and only to gloss words already spelled in Hangul when the meaning is ambiguous. Hanja are also often used in newspaper headlines as abbreviations or to eliminate ambiguity.
In formal publications, personal names are also usually glossed in Hanja in parentheses next to the Hangul. Aside from academic usage, Hanja are often used for advertising or decorative purposes in South Korea, and appear frequently in athletic events and cultural parades, packaging and labeling, dictionaries and atlases. For example, the Hanja (''sin'' or ''shin'', meaning spicy) appears prominently on packages of Shin Ramyun noodles. In contrast, North Korea eliminated the use of Hanja even in academic publications by 1949 on the orders of Kim Il-sung, a situation that has since remained unchanged.
Dictionaries
In modern Korean dictionaries, all entry words of Sino-Korean origin are printed in Hangul and listed in Hangul order, with the Hanja given in parentheses immediately following the entry word.
This practice helps to eliminate ambiguity, and it also serves as a sort of shorthand etymology, since the meaning of the Hanja and the fact that the word is composed of Hanja often help to illustrate the word's origin.
As an example of how Hanja can help to clear up ambiguity, many homophones can be distinguished by using hanja. An example is the word (sudo), which may have meanings such as:
# : spiritual discipline
# : prisoner
# : "city of water" (e.g. Venice
Venice ( ; it, Venezia ; vec, Venesia or ) is a city in northeastern Italy and the capital of the Veneto Regions of Italy, region. It is built on a group of 118 small islands that are separated by canals and linked by over 400 ...
or Suzhou
Suzhou (; ; Suzhounese: ''sou¹ tseu¹'' , Mandarin: ), alternately romanized as Soochow, is a major city in southern Jiangsu province, East China. Suzhou is the largest city in Jiangsu, and a major economic center and focal point of trade ...
)
# : paddy rice
# : drain, rivers, path of surface water
# : tunnel
# : capital (city)
# : hand knife
Hanja dictionaries for specialist usage – ''Jajeon'' () or ''Okpyeon'' () – are organized by radical
Radical may refer to:
Politics and ideology Politics
*Radical politics, the political intent of fundamental societal change
*Radicalism (historical), the Radical Movement that began in late 18th century Britain and spread to continental Europe and ...
(the traditional Chinese method of classifying characters).
Personal names
Korean personal names, including all Korean surnames and most Korean given names
Korean may refer to:
People and culture
* Koreans, ethnic group originating in the Korean Peninsula
* Korean cuisine
* Korean culture
* Korean language
**Korean alphabet, known as Hangul or Chosŏn'gŭl
**Korean dialects and the Jeju language
** ...
, are based on Hanja and are generally written in it, although some exceptions exist. On business cards, the use of Hanja is slowly fading away, with most older people displaying their names exclusively in Hanja while most of the younger generation using both Hangul and Hanja. Korean personal names usually consist of a one-character family name (''seong'', ) followed by a two-character given name (''ireum'', ). There are a few two-character family names (e.g. , Namgung), and the holders of such names—but not only them—tend to have one-syllable given names. Traditionally, the given name in turn consists of one character unique to the individual and one character shared by all people in a family of the same sex and generation (see Generation name).
During the Japanese administration of Korea (1910–1945), Koreans were forced to adopt Japanese-style names, including polysyllabic readings of the Hanja, but this practice was reversed by post-independence governments in Korea. Since the 1970s, some parents have given their children given names
A given name (also known as a forename or first name) is the part of a personal name quoted in that identifies a person, potentially with a middle name as well, and differentiates that person from the other members of a group (typically a fa ...
that are simply native Korean words. Popular ones include ''Haneul''—meaning "sky"—and ''Iseul''—meaning "morning dew". Nevertheless, on official documents, people's names are still recorded in both Hangul and in Hanja.
Toponymy
Due to standardization efforts during Goryeo and Joseon
Joseon (; ; Middle Korean: 됴ᇢ〯션〮 Dyǒw syéon or 됴ᇢ〯션〯 Dyǒw syěon), officially the Great Joseon (; ), was the last dynastic kingdom of Korea, lasting just over 500 years. It was founded by Yi Seong-gye in July 1392 and re ...
eras, native Korean placenames were converted to Hanja, and most names used today are Hanja-based. The most notable exception is the name of the capital, Seoul, a native Korean word meaning "capital" with no direct Hanja conversion; the Hanja ''gyeong'' (, "capital") is sometimes used as a back-rendering. For example, disyllabic names of railway lines, freeways, and provinces are often formed by taking one character from each of the two locales' names; thus,
* The Gyeongbu () corridor connects Seoul (''gyeong'', ) and Busan (''bu'', );
* The Gyeongin
The name Gyeongin refers to the Seoul- Incheon corridor in South Korea, and is used as a name for the Gyeongin railway line, the Gyeongin Expressway, and the Gyeongin Canal (which was completed in 2011 and is now called the Arabaetgil Canal), al ...
() corridor connects Seoul and Incheon
Incheon (; ; or Inch'ŏn; literally "kind river"), formerly Jemulpo or Chemulp'o (제물포) until the period after 1910, officially the Incheon Metropolitan City (인천광역시, 仁川廣域市), is a city located in northwestern South Kore ...
(''in'', );
* The former Jeolla () Province took its name from the first characters in the city names Jeonju () and Naju () ("Naju" is originally "Raju," but the initial "r/l" sound in South Korean is simplified to "n").
Most atlases of Korea today are published in two versions: one in Hangul (sometimes with some English as well), and one in Hanja. Subway and railway station signs give the station's name in Hangul, Hanja, and English, both to assist visitors (including Chinese or Japanese who may rely on the Hanja spellings) and to disambiguate the name.
Academia
Hanja are still required for certain disciplines in academia, such as Oriental Studies
Oriental studies is the academic field that studies Near Eastern and Far Eastern societies and cultures, languages, peoples, history and archaeology. In recent years, the subject has often been turned into the newer terms of Middle Eastern studi ...
and other disciplines studying Chinese, Japanese or historic Korean literature and culture, since the vast majority of primary source text material are written in Hanzi
Chinese characters () are logograms developed for the writing of Chinese. In addition, they have been adapted to write other East Asian languages, and remain a key component of the Japanese writing system where they are known as ''kanji' ...
, Kanji or Hanja.
Art and culture
For the traditional creative arts such as calligraphy
Calligraphy (from el, link=y, καλλιγραφία) is a visual art related to writing. It is the design and execution of lettering with a pen, ink brush, or other writing instrument. Contemporary calligraphic practice can be defined as "t ...
and painting, a knowledge of Hanja is needed to write and understand the various scripts and inscriptions, as is the same in China and Japan. Many old songs and poems are written and based on Hanja characters.
On 9 September 2003, the celebration for the 55th anniversary of North Korea appeared a float decorated with the situation of North Korean people welcomes Kim Il-Sung, which including a banner with Kim Il-Sung's name written with Hanja.
Popular usage
Opinion surveys in South Korea regarding the issue of Hanja use have had mixed responses in the past. Hanja terms are also expressed through Hangul, the standard script in the Korean language. Hanja use within general Korean literature has declined since the 1980s because formal Hanja education in South Korea does not begin until the seventh year of schooling, due to changes in government policy during the time.
In 1956, one study found mixed-script Korean text (in which Sino-Korean nouns are written using Hanja, and other words using Hangul) were read faster than texts written purely in Hangul; however, by 1977, the situation had reversed. In 1988, 65% of one sample of people without a college education "evinced no reading comprehension of any but the most common hanja" when reading mixed-script passages.
Gukja
A small number of characters were invented by the Koreans themselves. These characters are called ''gukja'' (, literally "national characters"). Most of them are for proper names (place-names and people's names) but some refer to Korean-specific concepts and materials. They include (; ''dap''; "paddy field"), (; ''jang'', "wardrobe"), (; ''Dol'', a character only used in given names), (; ''So'', a rare surname from Seongju), and (; ''Gi'', an old name referring to Kumgangsan
Mount Kumgang () or the Kumgang Mountains is a mountain massif, with a peak, in Kangwon-do, North Korea. It is located on the east coast of the country, in Mount Kumgang Tourist Region, formerly part of Kangwŏn Province, and is part of the ...
).
Further examples include ( ''bu''), ( ''tal''), ( ''pyeon''), ( ''ppun''), and ( ''myeong''). Se
Korean gukja characters at Wiktionary
for more examples.
Compare to the parallel development in Japan of , of which there are hundreds, many rarely used—these were often developed for native Japanese plants and animals.
Yakja
Some Hanja characters have simplified forms (, ''yakja'') that can be seen in casual use. An example is , which is a cursive
Cursive (also known as script, among other names) is any style of penmanship in which characters are written joined in a flowing manner, generally for the purpose of making writing faster, in contrast to block letters. It varies in functionalit ...
form of (meaning "nothing").
Pronunciation
Each Hanja character is pronounced as a single syllable, corresponding to a single composite character in Hangul. The pronunciation of Hanja in Korean is by no means identical to the way they are pronounced in modern Chinese, particularly Mandarin
Mandarin or The Mandarin may refer to:
Language
* Mandarin Chinese, branch of Chinese originally spoken in northern parts of the country
** Standard Chinese or Modern Standard Mandarin, the official language of China
** Taiwanese Mandarin, Stand ...
, although some Chinese dialects and Korean share similar pronunciations for some characters. For example, "print" is ''yìnshuā'' in Mandarin Chinese and ''inswae'' () in Korean, but it is pronounced ''insah'' in Shanghainese
The Shanghainese language, also known as the Shanghai dialect, or Hu language, is a variety of Wu Chinese spoken in the Districts of Shanghai, central districts of the Shanghai, City of Shanghai and its surrounding areas. It is classified as ...
(a Wu Chinese dialect).
One difference is the loss of tone from standard Korean while most Chinese dialects retain tone. In other aspects, the pronunciation of Hanja is more conservative than most northern and central Chinese dialects, for example in the retention of labial consonant coda
Coda or CODA may refer to:
Arts, entertainment, and media Films
* Movie coda, a post-credits scene
* ''Coda'' (1987 film), an Australian horror film about a serial killer, made for television
*''Coda'', a 2017 American experimental film from Na ...
s in characters with labial consonant onsets, such as the characters ( ''beop'') and ( ''beom''); labial
The term ''labial'' originates from '' Labium'' (Latin for "lip"), and is the adjective that describes anything of or related to lips, such as lip-like structures. Thus, it may refer to:
* the lips
** In linguistics, a labial consonant
** In zoolog ...
codas existed in Middle Chinese but do not survive intact in most northern and central Chinese varieties today, and even in many southern Chinese varieties that still retain labial codas, including Cantonese and Hokkien, labial codas in characters with labial onsets are replaced by their dental counterparts.
Due to divergence in pronunciation since the time of borrowing, sometimes the pronunciation of a Hanja and its corresponding hanzi
Chinese characters () are logograms developed for the writing of Chinese. In addition, they have been adapted to write other East Asian languages, and remain a key component of the Japanese writing system where they are known as ''kanji' ...
may differ considerably. For example, ("woman") is ''nǚ'' in Mandarin Chinese and ''nyeo'' () in Korean. However, in most modern Korean dialects (especially South Korean ones), is pronounced as ''yeo'' () when used in an initial position, due to a systematic elision
In linguistics, an elision or deletion is the omission of one or more sounds (such as a vowel, a consonant, or a whole syllable) in a word or phrase. However, these terms are also used to refer more narrowly to cases where two words are run toget ...
of initial ''n'' when followed by ''y'' or ''i''. Additionally, sometimes a Hanja-derived word will have altered pronunciation of a character to reflect Korean pronunciation shifts, for example, mogwa "quince" from mokgwa , and moran "Paeonia suffruticosa" from mokdan .
There are some pronunciation correspondence between the onset, rhyme, and coda between Cantonese and Korean.[Patrick Chun Kau Chu. (2008)]
Onset, Rhyme and Coda Corresponding Rules of the Sino-Korean Characters between Cantonese and Korean
Paper presented at the 5th Postgraduate Research Forum on Linguistics (PRFL), Hong Kong, China, March 15–16.
When learning how to write Hanja, students are taught to memorize the native Korean pronunciation for the Hanja's meaning and the Sino-Korean pronunciations (the pronunciation based on the Chinese pronunciation of the characters) for each Hanja respectively so that students know what the syllable and meaning is for a particular Hanja. For example, the name for the Hanja is (mul-su) in which (mul) is the native Korean pronunciation for "water", while (su) is the Sino-Korean pronunciation of the character. The naming of Hanja is similar to if "water", "horse" and "gold" were named "water-aqua", "horse-equus", or "gold-aurum" based on a hybridization of both the English and the Latin names. Other examples include (saram-in) for "person/people", (keul-dae) for "big/large/great", (jageul-so) for "small/little", (arae-ha) for "underneath/below/low", (abi-bu) for "father", and (naraireum-han) for "Han/Korea".
See also
* Chinese characters
* Chinese influence on Korean culture
Chinese influence on Korean culture can be traced back as early as the Goguryeo period; these influences can be demonstrated in the Goguryeo tomb mural paintings. Throughout its history, Korea has been greatly influenced by Chinese culture, borrowi ...
* Chinese-language literature of Korea
* East Asian cultural sphere
* Kanji – Japanese equivalent of Chinese characters
* McCune–Reischauer
McCune–Reischauer romanization () is one of the two most widely used Korean language romanization systems. A modified version of McCune–Reischauer was the official romanization system in South Korea until 2002, when it was replaced by the Re ...
* New Korean Orthography
The New Korean Orthography was a spelling reform used in North Korea from 1948 to 1954. It added five consonants and one vowel letter to the Hangul alphabet, supposedly making it a more morphophonologically "clear" approach to the Korean language ...
* Revised Romanization of Korean
Revised Romanization of Korean () is the official Korean language romanization system in South Korea. It was developed by the National Academy of the Korean Language from 1995 and was released to the public on 7 July 2000 by South Korea's Min ...
* Yale romanization of Korean
References
Citations
Sources
*
*
*
*
*
*
{{Portalbar, China, Korea, Language
Chinese characters
East Asian culture
East Asia
Southeast Asia
Korean language
Korean writing system
Logographic writing systems
Writing systems without word boundaries