HOME

TheInfoList



OR:

Written
Cantonese Cantonese ( zh, t=廣東話, s=广东话, first=t, cy=Gwóngdūng wá) is a language within the Chinese (Sinitic) branch of the Sino-Tibetan languages originating from the city of Guangzhou (historically known as Canton) and its surrounding are ...
is the most complete written form of Chinese after that for
Mandarin Chinese Mandarin (; ) is a group of Chinese (Sinitic) dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China. The group includes the Beijing dialect, the basis of the phonology of Standard Chinese, the official language of ...
and
Classical Chinese Classical Chinese, also known as Literary Chinese (古文 ''gǔwén'' "ancient text", or 文言 ''wényán'' "text speak", meaning "literary language/speech"; modern vernacular: 文言文 ''wényánwén'' "text speak text", meaning "literar ...
.
Written Chinese Written Chinese () comprises Chinese characters used to represent the Chinese language. Chinese characters do not constitute an alphabet or a compact syllabary. Rather, the writing system is roughly Logogram, logosyllabic; that is, a character gen ...
was originally developed for Classical Chinese, and was the main
literary language A literary language is the form (register) of a language used in written literature, which can be either a nonstandard dialect or a standardized variety of the language. Literary language sometimes is noticeably different from the spoken langu ...
of China until the 19th century.
Written vernacular Chinese Written vernacular Chinese, also known as Baihua () or Huawen (), is the forms of written Chinese based on the varieties of Chinese spoken throughout China, in contrast to Classical Chinese, the written standard used during imperial China up to ...
first appeared in the 17th century, and a written form of Mandarin became standard throughout China in the early 20th century. While the Mandarin form can in principle be read and spoken word for word in other
Chinese varieties Chinese, also known as Sinitic, is a branch of the Sino-Tibetan language family consisting of hundreds of local varieties, many of which are not mutually intelligible. Variation is particularly strong in the more mountainous southeast of main ...
, its intelligibility to non-Mandarin speakers is poor to incomprehensible because of differences in
idiom An idiom is a phrase or expression that typically presents a figurative, non-literal meaning attached to the phrase; but some phrases become figurative idioms while retaining the literal meaning of the phrase. Categorized as formulaic language, ...
s,
grammar In linguistics, the grammar of a natural language is its set of structure, structural constraints on speakers' or writers' composition of clause (linguistics), clauses, phrases, and words. The term can also refer to the study of such constraint ...
and
usage The usage of a language is the ways in which its written and spoken variations are routinely employed by its speakers; that is, it refers to "the collective habits of a language's native speakers", as opposed to idealized models of how a language ...
. Modern Cantonese speakers have therefore developed new
characters Character or Characters may refer to: Arts, entertainment, and media Literature * ''Character'' (novel), a 1936 Dutch novel by Ferdinand Bordewijk * ''Characters'' (Theophrastus), a classical Greek set of character sketches attributed to The ...
for words that do not exist and have retained others that have been lost in standard Chinese. With the advent of the computer and standardization of character sets specifically for Cantonese, many printed materials in predominantly Cantonese-speaking areas of the world are written to cater to their population with these written Cantonese characters.


History


Early history

Before the 20th century, the standard written language of
China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. It is the world's most populous country, with a population exceeding 1.4 billion, slightly ahead of India. China spans the equivalent of five time zones and ...
was
Classical Chinese Classical Chinese, also known as Literary Chinese (古文 ''gǔwén'' "ancient text", or 文言 ''wényán'' "text speak", meaning "literary language/speech"; modern vernacular: 文言文 ''wényánwén'' "text speak text", meaning "literar ...
, which has grammar and vocabulary based on the Chinese used in ancient China,
Old Chinese Old Chinese, also called Archaic Chinese in older works, is the oldest attested stage of Chinese language, Chinese, and the ancestor of all modern varieties of Chinese. The earliest examples of Chinese are divinatory inscriptions on oracle bones ...
. However, while this written standard remained essentially static for over two thousand years, the actual spoken language diverged further and further away. The first Cantonese writings belong to Canton's specific ''mukjyusyu'' () literary form, that supposedly has its roots in
Buddhist Buddhism ( , ), also known as Buddha Dharma and Dharmavinaya (), is an Indian religion or philosophical tradition based on teachings attributed to the Buddha. It originated in northern India as a -movement in the 5th century BCE, and ...
chants accompanied by
wooden fish A wooden fish, also known as a Chinese temple block, wooden bell, or ''muyu'', is a type of woodblock that originated from East Asia that is used by monks and lay people in the Mahayana tradition of Buddhism. They are used by Buddhist ceremonie ...
. ''Mukjyu'' texts were popular light reading, their primary audience were women, as female (and overall) literacy was unusually high in that region. The ''mukjyus'' were intended to be sung, similarly to other performing genres such as ''
naamyam Cantonese ''naamyam'' (; Jyutping: naam4 jam1; pinyin: nányīn) is a unique local narrative singing tradition in Cantonese dialect/language, different from the ''nanyin'' (or ''nanguan'') tradition originating from southern Fujian. A singer would ...
'', although without musical instruments. The earliest known work with elements of written Cantonese, ''
Faazin Gei ''Faazin Gei'' (), or ''The Flowery Paper'' is a Chinese '' mukjyusyu'' style ballad written in the late Ming era. It is the earliest known work containing elements of written Cantonese. This book was also of particular interest to early Europe ...
'' (, "The Flowery Paper"), was composed by an unknown author during the late
Ming dynasty The Ming dynasty (), officially the Great Ming, was an Dynasties in Chinese history, imperial dynasty of China, ruling from 1368 to 1644 following the collapse of the Mongol Empire, Mongol-led Yuan dynasty. The Ming dynasty was the last ort ...
(16-17th century), its oldest extant edition is dated 1713. The ''Faazin Gei'' is an example of the "scholar and beauty" genre popular at the time, with its story set in
Suzhou Suzhou (; ; Suzhounese: ''sou¹ tseu¹'' , Mandarin: ), alternately romanized as Soochow, is a major city in southern Jiangsu province, East China. Suzhou is the largest city in Jiangsu, and a major economic center and focal point of trade ...
. Its text, while still being close to the
literary Chinese Classical Chinese, also known as Literary Chinese (古文 ''gǔwén'' "ancient text", or 文言 ''wényán'' "text speak", meaning "literary language/speech"; modern vernacular: 文言文 ''wényánwén'' "text speak text", meaning "literar ...
, contains a lot of specific Cantonese wording and even Cantonese vernacular characters, especially in the dialogue sentences, but also in the narrative text. Other praised early works include ''Ji-Hofaa Si'' (, "The Two Lotus Flowers") and ''Gamso-Jyunjoeng Saanwusin Gei'' (, "Coral Fan and Golden-lock Mandarin-ducks Pendant"). Since the late Ming era, the ''
naamyam Cantonese ''naamyam'' (; Jyutping: naam4 jam1; pinyin: nányīn) is a unique local narrative singing tradition in Cantonese dialect/language, different from the ''nanyin'' (or ''nanguan'') tradition originating from southern Fujian. A singer would ...
'' song genre flourished. These ''southern songs'' were frequently sung in Canton's brothels, accompanied by string instruments. Their language was in general very literary, only occasionally throwing in some colloquial Cantonese words. The purpose of such inclusions is debated, they were likely added purely for rhythmic purposes. An example of such practice is ''Haaktou Cauhan'' (, "The Traveler's Autumn Regrets") written in the first decade of 1800s, which is considered one of the most outstanding examples of the ''naamyam'' genre. The Cantonese vocabulary was used much more in the ''lungzau'' (, "Dragon boat") songs performed mainly by beggars on the streets. These songs were considered the least prestigious genre and rarely faced publishing, only after careful editing making them less vernacular in style. An important landmark in the history of written Cantonese was the publication of ''Jyut-au'' (, "Cantonese Love Songs") by Zhao Ziyong () in 1828. It marked the beginning of an extremely popular genre. Being an educated ''
juren ''Juren'' (; 'recommended man') was a rank achieved by people who passed the ''xiangshi'' () exam in the imperial examination system of imperial China. The ''xiangshi'' is also known, in English, as the provincial examination. It was a rank high ...
'', Zhao Ziyong earned some prestige and respect for the "heavy" vernacular literature, which used to be rejected.


Modern times

In the early 20th century, Chinese reformers like
Hu Shih Hu Shih (; 17 December 1891 – 24 February 1962), also known as Hu Suh in early references, was a Chinese diplomat, essayist, literary scholar, philosopher, and politician. Hu is widely recognized today as a key contributor to Chinese libera ...
saw the need for language reform and championed the development of a vernacular that allowed modern Chinese to write the language the same way they speak. The vernacular language movement took hold, and the written language was standardized as
vernacular Chinese Written vernacular Chinese, also known as Baihua () or Huawen (), is the forms of written Chinese based on the varieties of Chinese spoken throughout China, in contrast to Classical Chinese, the written standard used during imperial China up t ...
.
Mandarin Mandarin or The Mandarin may refer to: Language * Mandarin Chinese, branch of Chinese originally spoken in northern parts of the country ** Standard Chinese or Modern Standard Mandarin, the official language of China ** Taiwanese Mandarin, Stand ...
was chosen as the basis for the new standard. The standardization and adoption of written Mandarin preempted the development and standardization of vernaculars based on other varieties of Chinese. No matter which dialect one spoke, he still wrote in standardized Mandarin for everyday writing. However, Cantonese is unique amongst the non-Mandarin varieties in having a widely used written form. Cantonese-speaking
Hong Kong Hong Kong ( (US) or (UK); , ), officially the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China ( abbr. Hong Kong SAR or HKSAR), is a city and special administrative region of China on the eastern Pearl River Delt ...
used to be a
British British may refer to: Peoples, culture, and language * British people, nationals or natives of the United Kingdom, British Overseas Territories, and Crown Dependencies. ** Britishness, the British identity and common culture * British English, ...
colony isolated from mainland
China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. It is the world's most populous country, with a population exceeding 1.4 billion, slightly ahead of India. China spans the equivalent of five time zones and ...
before 1997, so most HK citizens do not speak Mandarin. Written Cantonese has developed as a means of informal communication. Still, Cantonese speakers must use standard written Chinese, or even literary Chinese, in most formal written communications, since written Cantonese may be unintelligible to speakers of other varieties of Chinese. Historically, written Cantonese has been used in Hong Kong for legal proceedings in order to write down the exact spoken testimony of a witness, instead of paraphrasing spoken Cantonese into standard written Chinese. However, its popularity and usage has been rising in the last two decades, the late
Wong Jim James Wong Jim (; 18 March 1941 – 24 November 2004, also known as "霑叔" or "Uncle Jim") was a Cantopop lyricist and songwriter based primarily in Hong Kong. Beginning from the 1960s, he was the lyricist for over 2,000 songs, collaboratin ...
being one of the pioneers of its use as an effective written language. Written Cantonese has become quite popular in certain tabloids, online
chat room The term chat room, or chatroom (and sometimes group chat; abbreviated as GC), is primarily used to describe any form of synchronous conferencing, occasionally even asynchronous conferencing. The term can thus mean any technology, ranging from ...
s,
instant messaging Instant messaging (IM) technology is a type of online chat allowing real-time text transmission over the Internet or another computer network. Messages are typically transmitted between two or more parties, when each user inputs text and trigge ...
, and even social networking websites; this would be even more evident since the rise of
localism in Hong Kong In Hong Kong, localism is a political movement centered on the preservation of the city's autonomy and local culture. The Hong Kong localist movement encompasses a variety of groups with different goals, but all of them oppose the perceived grow ...
from the 2010s, where the articles written by those localist media are written in Cantonese. Although most foreign movies and TV shows are subtitled in Standard Chinese, some, such as ''
The Simpsons ''The Simpsons'' is an American animated sitcom created by Matt Groening for the Fox Broadcasting Company. The series is a satirical depiction of American life, epitomized by the Simpson family, which consists of Homer, Marge, Bart, Lisa, ...
'', are subtitled using written Cantonese. Newspapers have the news section written in Standard Chinese, but they may have editorials or columns that contain Cantonese discourses, and Cantonese characters are increasing in popularity on advertisements and billboards. It has been stated that written Cantonese remains limited outside Hong Kong, including other Cantonese-speaking areas in Guangdong Province. However, colloquial Cantonese advertisements are sometimes seen in Guangdong, suggesting that written Cantonese is widely understood and is regarded favourably, at least in some contexts. Some sources will use only colloquial Cantonese forms, resulting in text similar to natural speech. However, it is more common to use a mixture of colloquial forms and standard Chinese forms, some of which are alien to natural speech. Thus the resulting "hybrid" text lies on a continuum between two norms: standard Chinese and colloquial Cantonese as spoken.


Cantonese characters


Early sources

A good source for well documented written Cantonese words can be found in the scripts for
Cantonese opera Cantonese opera is one of the major categories in Chinese opera, originating in southern China's Guangdong Province. It is popular in Guangdong, Guangxi, Hong Kong, Macau and among Chinese communities in Southeast Asia. Like all versions of Ch ...
. ''Readings in Cantonese colloquial: being selections from books in the Cantonese vernacular with free and literal translations of the Chinese character and romanized spelling'' (1894) by
James Dyer Ball James Dyer Ball (波乃耶) (4 December 1847 in Canton, China – 22 February 1919 in London, England) was a Hong Kong scholar and author born in Canton. He is noted for works on Chinese culture and for contributing to the development of the system ...
has a bibliography of printed works available in Cantonese characters in the last decade of the nineteenth century. A few libraries have collections of so-called "wooden fish books" written in Cantonese characters. Facsimiles and plot precis of a few of these have been published in Wolfram Eberhard's ''Cantonese Ballads.'' See also ''Cantonese love-songs, translated with introduction and notes by Cecil Clementi'' (1904) or a newer translation of these by Peter T. Morris in ''Cantonese love songs : an English translation of Jiu Ji-yung's Cantonese songs of the early 19th century'' (1992). Cantonese character versions of the Bible, Pilgrims Progress, and Peep of Day, as well as simple catechisms, were published by mission presses. The special Cantonese characters used in all of these were not standardized and show wide variation.


Characters today

File:Cantonesebillboard.jpg, A Hong Kong billboard in Written Cantonese with a mixture of English words in the typical
code switch ''Code Switch'' is a race and culture outlet and a weekly podcast from American public radio network NPR. It began in 2013 with a blog as well as contributing stories to NPR radio programs. The Code Switch podcast launched in 2016. In the wake ...
style of Hong Kong speech. File:Written_cantonese.jpg, A Hong Kong political advertisement in Written Cantonese File:Cantopoliticalbanner.jpg, Political banner in Written Cantonese
Written Cantonese contains many characters not used in standard written Chinese in order to transcribe words not present in the standard lexicon, and for some words from Old Chinese when their original forms have been forgotten. Despite attempts by the government of Hong Kong in the 1990s to standardize this character set, culminating in the release of the
Hong Kong Supplementary Character Set The Hong Kong Supplementary Character Set (; commonly abbreviated to HKSCS) is a set of Chinese characters – 4,702 in total in the initial release—used in Cantonese, as well as when writing the names of some places in Hong Kong (whether in w ...
(HKSCS) for use in electronic communication, there is still significant disagreement about which characters are ''correct'' in written Cantonese, as many of the Cantonese words existed as descendants of Old Chinese words, but are being replaced by some new invented Cantonese words.


Vocabulary

General estimates of vocabulary differences between Cantonese and Mandarin range from 30 to 50 percent. Donald B. Snow, the author of ''Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular'', wrote that "It is difficult to quantify precisely how different" the two vocabularies are. Snow wrote that the different vocabulary systems are the main difference between written Mandarin and written Cantonese. Ouyang Shan made a corpus-based estimate concluding that one third of the lexical items used in regular Cantonese speech do not exist in Mandarin, but that between the formal registers the differences were smaller. He analyzed a radio news broadcast and concluded that of its lexical items, 10.6% were distinctly Cantonese. Here are examples of differing lexical items in a sentence: The two Chinese sentences are grammatically identical, using an A-not-A question to ask "Is it theirs?" (referring to an aforementioned object). Though the characters correspond 1:1, the actual glyphs used are all different.


Cognates

There are certain words that share a common root with standard written Chinese words. However, because they have diverged in pronunciation, tone, and/or meaning, they are often written using a different character. One example is the
doublet Doublet is a word derived from the Latin ''duplus'', "twofold, twice as much",