The Ingenious Gentleman Don Quixote Of La Mancha
   HOME

TheInfoList



OR:

is a Spanish
epic Epic commonly refers to: * Epic poetry, a long narrative poem celebrating heroic deeds and events significant to a culture or nation * Epic film, a genre of film with heroic elements Epic or EPIC may also refer to: Arts, entertainment, and medi ...
novel A novel is a relatively long work of narrative fiction, typically written in prose and published as a book. The present English word for a long work of prose fiction derives from the for "new", "news", or "short story of something new", itsel ...
by Miguel de Cervantes. Originally published in two parts, in 1605 and 1615, its full title is ''The Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha'' or, in Spanish, (changing in Part 2 to ). A founding work of
Western literature Western literature, also known as European literature, is the literature written in the context of Western culture in the languages of Europe, as well as several geographically or historically related languages such as Basque and Hungarian, an ...
, it is often labelled as the first modern
novel A novel is a relatively long work of narrative fiction, typically written in prose and published as a book. The present English word for a long work of prose fiction derives from the for "new", "news", or "short story of something new", itsel ...
and one of the greatest works ever written. ''Don Quixote'' is also one of the most-translated books in the world. The plot revolves around the adventures of a member of the lowest nobility, an hidalgo from La Mancha named Alonso Quijano, who reads so many chivalric romances that he either loses or pretends to have lost his mind in order to become a knight-errant () to revive
chivalry Chivalry, or the chivalric code, is an informal and varying code of conduct developed in Europe between 1170 and 1220. It was associated with the medieval Christianity, Christian institution of knighthood; knights' and gentlemen's behaviours we ...
and serve his nation, under the name . He recruits a simple farmer, Sancho Panza, as his squire, who often employs a unique, earthy wit in dealing with Don Quixote's rhetorical monologues on knighthood, already considered old-fashioned at the time, and representing the most droll realism in contrast to his master's idealism. In the first part of the book, Don Quixote does not see the world for what it is and prefers to imagine that he is living out a knightly story that's meant for the annals of all time. The book had a major influence on the literary community, as evidenced by direct references in
Alexandre Dumas Alexandre Dumas (, ; ; born Dumas Davy de la Pailleterie (), 24 July 1802 – 5 December 1870), also known as Alexandre Dumas père (where '' '' is French for 'father', to distinguish him from his son Alexandre Dumas fils), was a French writer ...
' '' The Three Musketeers'' (1844),
Mark Twain Samuel Langhorne Clemens (November 30, 1835 – April 21, 1910), known by his pen name Mark Twain, was an American writer, humorist, entrepreneur, publisher, and lecturer. He was praised as the "greatest humorist the United States has p ...
's '' Adventures of Huckleberry Finn'' (1884), and
Edmond Rostand Edmond Eugène Alexis Rostand (, , ; 1 April 1868 – 2 December 1918) was a French poet and dramatist. He is associated with neo-romanticism and is known best for his 1897 play ''Cyrano de Bergerac''. Rostand's romantic plays contrasted with t ...
's '' Cyrano de Bergerac'' (1897), as well as the word '' quixotic''. When first published, ''Don Quixote'' was usually interpreted as a comic novel. After the successful French Revolution, it was better known for its presumed central ethic that in some ways individuals can be intelligent while their society is quite fanciful and was seen as a fascinating, enchanting or disenchanting book in this dynamic (and for among books). In the 19th century, it was seen as social commentary, but no one could easily tell "whose side Cervantes was on". Many critics came to view the work as a tragedy in which Don Quixote's idealism and nobility are viewed by the post-chivalric world as insane, and are defeated and rendered useless by common reality; by the 20th century, the novel had come to occupy a canonical space as one of the foundations of letters in literature.


Summary

Cervantes wrote that the first chapters were taken from "the archives of La Mancha", and the rest were translated from an Arabic text by the
Moorish The term Moor, derived from the ancient Mauri, is an exonym first used by Christian Europeans to designate the Muslim inhabitants of the Maghreb, the Iberian Peninsula, Sicily and Malta during the Middle Ages. Moors are not a distinct or se ...
historian Cide Hamete Benengeli. This
metafiction Metafiction is a form of fiction which emphasises its own narrative structure in a way that continually reminds the audience that they are reading or viewing a fictional work. Metafiction is self-conscious about language, literary form, and story ...
al trick appears to give a greater credibility to the text, implying that Don Quixote is a real character and that this has been researched from the logs of the events that truly occurred several decades prior to the recording of this account and the work of magical sage historians that are known to be involved here (this getting some explaining). However, it was also common practice in that era for fictional works to make some creative pretense for seeming factual to the readers, such as the common opening line of fairy tales " Once upon a time in a land far away...". In the course of their travels, the protagonists meet innkeepers, prostitutes, goat-herders, soldiers, priests, escaped convicts and scorned lovers. The aforementioned characters sometimes tell tales that incorporate events from the real world. Their encounters are magnified by Don Quixote's imagination into chivalrous quests. Don Quixote's tendency to intervene violently in matters irrelevant to himself, and his habit of not paying debts, result in privations, injuries, and humiliations (with Sancho often the victim). Finally, Don Quixote is persuaded to return to his home village. The narrator hints that there was a third quest, saying that records of it have been lost, "...at any rate derived from authentic documents; tradition has merely preserved in the memory of La Mancha..." this third sally. A leaden box in possession of an old physician that was discovered at an old hermitage being rebuilt is related, containing "certain parchment manuscripts in Gothic character, but in Castilian verse" that seems to know the story even of Don Quixote's burial and having "sundry epitaphs and eulogies". The narrator requesting not much for the "vast toil which it has cost him in examining and searching the Manchegan archives" volunteers to present what can be made out of them with the good nature of "...and will be encouraged to seek out and produce other histories...". A group of Academicians from a village of La Mancha are set forth. The most worm-eaten were given to an Academician "to make out their meaning conjecturally." He's been informed he means to publish these in hopes of a third sally.


Part 1 (1605)

For Cervantes and the readers of his day, ''Don Quixote'' was a one-volume book published in 1605, divided internally into four parts, not the first part of a two-part set. The mention in the 1605 book of further adventures yet to be told was totally conventional, does not indicate any authorial plans for a continuation, and was not taken seriously by the book's first readers.


The First Sally (Chapters 1–5)

Alonso Quixano, the protagonist of the novel (though he is not given this name until much later in the book), is a hidalgo (member of the lesser Spanish nobility), nearing 50 years of age, living in an unnamed section of La Mancha with his niece and housekeeper, as well as a stable boy who is never heard of again after the first chapter. Although Quixano is usually a rational man, in keeping with the humoral physiology theory of the time, not sleeping adequately—because he was reading—has caused his brain to dry. Quixano's temperament is thus choleric, the hot and dry humor. As a result, he is easily given to anger and believes every word of some of these fictional books of chivalry to be true such were the "complicated conceits"; "what Aristotle himself could not have made out or extracted had he come to life again for that special purpose". "He commended, however, the author's way of ending his book with the promise of that interminable adventure, and many a time was he tempted to take up his pen and finish it properly as is there proposed, which no doubt he would have done...". Having "greater and more absorbing thoughts", he reaches imitating the protagonists of these books, and he decides to become a knight errant in search of adventure. To these ends, he dons an old suit of armor, renames himself "Don Quixote", names his exhausted horse " Rocinante", and designates Aldonza Lorenzo, intelligence able to be gathered of her perhaps relating that of being a slaughterhouse worker with a famed hand for salting pigs, as his lady love, renaming her Dulcinea del Toboso, while she knows nothing of this. Expecting to become famous quickly, he arrives at an inn, which he believes to be a
castle A castle is a type of fortified structure built during the Middle Ages predominantly by the nobility or royalty and by military orders. Scholars debate the scope of the word ''castle'', but usually consider it to be the private fortified r ...
, calls the prostitutes he meets "ladies" (''doncellas''), and demands that the innkeeper, whom he takes to be the lord of the castle, dub him a knight. He goes along with it (in the meantime convincing Don Quixote to take to heart his need to have money and a squire and some magical cure for injuries) and having morning planned for it. Don Quixote starts the night holding
vigil A vigil, from the Latin ''vigilia'' meaning ''wakefulness'' (Greek: ''pannychis'', or ''agrypnia'' ), is a period of purposeful sleeplessness, an occasion for devotional watching, or an observance. The Italian word ''vigilia'' has become genera ...
over his armor and shortly becomes involved in a fight with muleteers who try to remove his armor from the horse trough so that they can water their mules. In a pretended ceremony, the innkeeper dubs him a knight to be rid of him and sends him on his way right then. Don Quixote next "helps" a servant named Andres who is tied to a tree and beaten by his master over disputed wages, and makes his master swear to treat him fairly, but in an example of transference his beating is continued (and in fact redoubled) as soon as Quixote leaves (later explained to Quixote by Andres). Don Quixote then encounters traders from
Toledo Toledo most commonly refers to: * Toledo, Spain, a city in Spain * Province of Toledo, Spain * Toledo, Ohio, a city in the United States Toledo may also refer to: Places Belize * Toledo District * Toledo Settlement Bolivia * Toledo, Orur ...
, who "insult" the imaginary Dulcinea. He attacks them, only to be severely beaten and left on the side of the road, and is returned to his home by a neighboring peasant.


Destruction of Don Quixote's library (Chapters 6–7)

While Don Quixote is unconscious in his bed, his niece, the housekeeper, the parish
curate A curate () is a person who is invested with the ''care'' or ''cure'' (''cura'') ''of souls'' of a parish. In this sense, "curate" means a parish priest; but in English-speaking countries the term ''curate'' is commonly used to describe clergy w ...
, and the local barber burn most of his chivalric and other books. A large part of this section consists of the priest deciding which books deserve to be burned and which to be saved. It is a scene of high comedy: If the books are so bad for morality, how does the priest know them well enough to describe every naughty scene? Even so, this gives an occasion for many comments on books Cervantes himself liked and disliked. For example, Cervantes' own pastoral novel '' La Galatea'' is saved, while the rather unbelievable romance ''Felixmarte de Hyrcania'' is burned. After the books are dealt with, they seal up the room which contained the library, later telling Don Quixote that it was the action of a wizard ('' encantador'').


The Second Sally (Chapters 8–10)

After a short period of feigning health, Don Quixote requests his neighbour, Sancho Panza, to be his squire, promising him a petty governorship (''ínsula''). Sancho is a poor and simple farmer but more practical than the head-in-the-clouds Don Quixote and agrees to the offer, sneaking away with Don Quixote in the early dawn. It is here that their famous adventures begin, starting with Don Quixote's attack on windmills that he believes to be ferocious giants. The two next encounter two Benedictine friars travelling on the road ahead of a lady in a carriage. The friars are not traveling with the lady, but happen to be travelling on the same road. Don Quixote takes the friars to be enchanters who hold the lady captive, knocks a friar from his horse, and is challenged by an armed Basque traveling with the company. As he has no shield, the Basque uses a pillow from the carriage to protect himself, which saves him when Don Quixote strikes him. Cervantes chooses this point, in the middle of the battle, to say that his source ends here. Soon, however, he resumes Don Quixote's adventures after a story about finding Arabic notebooks containing the rest of the story by Cid Hamet Ben Engeli. The combat ends with the lady leaving her carriage and commanding those traveling with her to "surrender" to Don Quixote.


The Pastoral Peregrinations (Chapters 11–15)

Sancho and Don Quixote fall in with a group of goat herders. Don Quixote tells Sancho and the goat herders about the "Golden Age" of man, in which property does not exist and men live in peace. The goatherders invite the Knight and Sancho to the funeral of Grisóstomo, a former student who left his studies to become a shepherd after reading pastoral novels (paralleling Don Quixote's decision to become a knight), seeking the shepherdess Marcela. At the funeral Marcela appears - vindicating herself as the victim of a bad one-sided affair and from the bitter verses written about her by Grisóstomo claiming she's just satisfied by her communing with nature now and is assuming her own autonomy and freedom from expectations put on. She disappears into the woods, and Don Quixote and Sancho follow. Ultimately giving up, the two dismount by a stream to rest. "A drove of Galician ponies belonging to certain Yanguesan carriers" are planned to feed there, and Rocinante (Don Quixote's horse) attempts to mate with the ponies. The carriers hit Rocinante with clubs to dissuade him, whereupon Don Quixote tries to defend Rocinante. The carriers beat Don Quixote and Sancho, leaving them in great pain.


The Inn (Chapters 16–17)

After escaping the Yanguesan carriers, Don Quixote and Sancho ride to a nearby inn. Once again, Don Quixote imagines the inn is a castle, although Sancho is not quite convinced. Don Quixote is given a bed in a former hayloft, and Sancho sleeps on the rug next to the bed; they share the loft with a carrier. When night comes "... he began to feel uneasy and to consider the perilous risk which his virtue was about to encounter...". Don Quixote imagines the servant girl at the inn, Maritornes, to be this imagined beautiful princess now fallen in love with him "... and had promised to come to his bed for a while that night...", and makes her sit on his bed with him by holding her "... besides, to this impossibility another yet greater is to be added...". Having been waiting for Maritornes and seeing her held while trying to get free the carrier attacks Don Quixote "...and jealous that the Asturian should have broken her word with him for another...", breaking the fragile bed and leading to a large and chaotic fight in which Don Quixote and Sancho are once again badly hurt. Don Quixote's explanation for everything is that they fought with an enchanted Moor. He also believes that he can cure their wounds with a mixture he calls "the balm of Fierabras", which only makes Sancho so sick that he should be at death's door. Don Quixote's not quite through with it yet, however, as his take on things can be different. Don Quixote and Sancho decide to leave the inn, but Quixote, following the example of the fictional knights, leaves without paying. Sancho, however, remains and ends up wrapped in a blanket and tossed up in the air (blanketed) by several mischievous guests at the inn, something that is often mentioned over the rest of the novel. After his release, he and Don Quixote continue their travels.


The galley slaves and Cardenio (Chapters 19–24)

After Don Quixote has adventures involving a dead body, a helmet (to Don Quixote), and freeing a group of galley slaves, he and Sancho wander into the Sierra Morena and there encounter the dejected and mostly mad Cardenio. Cardenio relates the first part of his story, in which he falls mutually in love with his childhood friend Lucinda, and is hired as the companion to the Duke's son, leading to his friendship with the Duke's younger son, Don Fernando. Cardenio confides in Don Fernando his love for Lucinda and the delays in their engagement, caused by Cardenio's desire to keep with tradition. After reading Cardenio's poems praising Lucinda, Don Fernando falls in love with her. Don Quixote interrupts when Cardenio's transference of his misreading suggests his madness, over that his beloved may have become unfaithful, stems from Queen Madasima and Master Elisabad relationship in a chivalric novel (Lucinda and Don Fernando not at all the case, also). They get into a physical fight, ending with Cardenio beating all of them and walking away to the mountains.


The priest, the barber, and Dorotea (Chapters 25–31)

Quixote pines over Dulcinea's lack of affection ability, imitating the penance of Beltenebros. Quixote sends Sancho to deliver a letter to Dulcinea, but instead Sancho finds the barber and priest from his village and brings them to Quixote. The priest and barber make plans with Sancho to trick Don Quixote to come home. They get the help of the hapless Dorotea, an amazingly beautiful woman whom they discover in the forest that has been deceived with Don Fernando by acts of love and marriage, as things just keep going very wrong for her after he had made it to her bedchamber one night "...by no fault of hers, has furnished matters..." She pretends that she is the Princess Micomicona and coming from Guinea desperate to get Quixote's help with her fantastical story, "Which of the bystanders could have helped laughing to see the madness of the master and the simplicity of the servant?" Quixote runs into Andrés "...the next moment ran to Don Quixote and clasping him round the legs..." in need of further assistance who tells Don Quixote something about having "...meddled in other people's affairs...".


Return to the inn (Chapters 32–42)

Convinced that he is on a quest to first return princess Micomicona to the throne of her kingdom before needing to go see Dulcinea at her request (a Sancho deception related to the letter Sancho says he's delivered and has been questioned about), Quixote and the group return to the previous inn where the priest reads aloud the manuscript of the story of Anselmo ( The Impertinentely Curious Man) while Quixote, sleepwalking, battles with wine skins that he takes to be the giant who stole the princess Micomicona's kingdom to victory, "there you see my master has already salted the giant." A stranger arrives at the inn accompanying a young woman. The stranger is revealed to be Don Fernando, and the young woman Lucinda. Dorotea is reunited with Don Fernando and Cardenio with Lucinda. "...it may be by my death he will be convinced that I kept my faith to him to the last moment of life." "...and, moreover, that true nobility consists in virtue, and if thou art wanting in that, refusing what in justice thou owest me, then even I have higher claims to nobility than thine." A Christian captive from Moorish lands in company of an Arabic speaking lady (Zoraida) arrive and the captive is asked to tell the story of his life; "If your worships will give me your attention you will hear a true story which, perhaps, fictitious one constructed with ingenious and studied art can not come up to." "...at any rate, she seemed to me the most beautiful object I had ever seen; and when, besides, I thought of all I owed to her I felt as though I had before me some heavenly being come to earth to bring me relief and happiness." A judge arrives travelling with his beautiful and curiously smitten daughter, and it is found that the captive is his long-lost brother, and the two are reunited as Dona Clara's (his daughter's name) interest arrives with/at singing her songs from outside that night. Don Quixote's explanation for everything now at this inn being "chimeras of knight-errantry". A prolonged attempt at reaching agreement on what are the new barber's basin and some gear is an example of Quixote being "reasoned" with. "...behold with your own eyes how the discord of Agramante's camp has come hither, and been transferred into the midst of us." He goes on some here to explain what he is referring to with a reason for peace among them presented and what's to be done. This works to create peacefulness for them but the officers, present now for a while, have one for him that he can not get out of though he goes through his usual reactions.


The ending (Chapters 45–52)

An officer of the Santa Hermandad has a warrant for Quixote's arrest for freeing the galley slaves "...as Sancho had, with very good reason, apprehended." The priest begs for the officer to have mercy on account of Quixote's insanity. The officer agrees, and Quixote is locked in a cage and made to think that it is an enchantment and that there is a prophecy of him returned home afterwards that's meaning pleases him. He has a learned conversation with a Toledo canon (church official) he encounters by chance on the road, in which the canon expresses his scorn for untruthful chivalric books, but Don Quixote defends them. The group stops to eat and lets Don Quixote out of the cage; he gets into a fight with a goatherd (Leandra transferred to a goat) and with a group of pilgrims (tries to liberate their image of Mary), who beat him into submission, and he is finally brought home. The narrator ends the story by saying that he has found manuscripts of Quixote's further adventures.


Part 2

Although the two parts are now published as a single work, ''Don Quixote, Part Two'' was a sequel published ten years after the original novel. While ''Part One'' was mostly farcical, the second half is more serious and philosophical about the theme of deception and "sophistry". Opening just prior to the third Sally, the first chapters of Part Two show Don Quixote found to be still some sort of a modern day "highly" literate know-it-all, knight errant that can recover quickly from injury - Sancho his squire, however. ''Part Two'' of ''Don Quixote'' explores the concept of a character understanding that he is written about, an idea much explored in the 20th century. As ''Part Two'' begins, it is assumed that the literate classes of Spain have all read the first part of the story. Cervantes'
meta-fiction Metafiction is a form of fiction which emphasises its own narrative structure in a way that continually reminds the audience that they are reading or viewing a fictional work. Metafiction is self-conscious about language, literary form, and stor ...
al device was to make even the characters in the story familiar with the publication of ''Part One'', as well as with an actually published, fraudulent Part Two.


The Third Sally

The narrator relates how Hamet Benengeli begins the eighth chapter with thanksgivings to Allah at having Don Quixote and Sancho "fairly afield" now (and going to El Toboso). Traveling all night, some religiosity and other matters are expressed between Don Quixote and Sancho with Sancho getting at that he thinks they should be better off by being "canonized and beatified." They reach the city at daybreak and it's decided to enter at nightfall, with Sancho aware that his Dulcinea story to Don Quixote was a complete fabrication (and again with good reason sensing a major problem); "Are we going, do you fancy, to the house of our wenches, like gallants who come and knock and go in at any hour, however late it may be?" The place is asleep and dark with the sounds of an intruder from animals heard and the matter absurd but a bad omen spooks Quixote into retreat and they leave before daybreak. (Soon and yet to come, when a Duke and Duchess encounter the duo they already know their famous history and they themselves "very fond" of books of chivalry plan to "fall in with his humor and agree to everything he said" in accepting his advancements and then their terrible dismount setting forth a string of imagined adventures resulting in a series of practical jokes. Some of them put Don Quixote's sense of chivalry and his devotion to Dulcinea through many tests.) Now pressed into finding Dulcinea, Sancho is sent out alone again as a go-between with Dulcinea and decides they are both mad here but as for Don Quixote, "with a madness that mostly takes one thing for another" and plans to persuade him into seeing Dulcinea as a "sublimated presence" of a sorts. Sancho's luck brings three focusing peasant girls along the road he was sitting not far from where he set out from and he quickly tells Don Quixote that they are Dulcinea and her ladies-in-waiting and as beautiful as ever, as they get unwittingly involved with the duo. As Don Quixote always only sees the peasant girls "...but open your eyes, and come and pay your respects to the lady of your thoughts..." carrying on for their part, "Hey-day! My grandfather!", Sancho always pretends (reversing some incidents of ''Part One'' and keeping to his plan) that their appearance is as Sancho is perceiving it as he explains its magnificent qualities (and must be an enchantment of some sort at work here). Don Quixote's usual (and predictable) kind of belief in this matter results in "Sancho, the rogue" having "nicely befooled" him into thinking he'd met Dulcinea controlled by enchantment, but delivered by Sancho. Don Quixote then has the opportunity to purport that "for from a child I was fond of the play, and in my youth a keen lover of the actor's art" while with players of a company and for him thus far an unusually high regard for poetry when with Don Diego de Miranda, "She is the product of an Alchemy of such virtue that he who is able to practice it, will turn her into pure gold of inestimable worth" "sublime conceptions". Don Quixote makes to the other world and somehow meets his fictional characters, at return reversing the timestamp of the usual event and with a possible apocryphal example. As one of his deeds, Don Quixote joins into a puppet troop, "Melisendra was Melisendra, Don Gaiferos Don Gaiferos, Marsilio Marsilio, and Charlemagne Charlemagne." Having created a lasting false premise for them, Sancho later gets his comeuppance for this when, as part of one of the Duke and Duchess's pranks, the two are led to believe that the only method to release Dulcinea from this spell (if among possibilities under consideration, she has been changed rather than Don Quixote's perception has been enchanted - which at one point he explains is not possible however) is for Sancho to give himself three thousand three hundred lashes. Sancho naturally resists this course of action, leading to friction with his master. Under the Duke's patronage, Sancho eventually gets a governorship, though it is false, and he proves to be a wise and practical ruler although this ends in humiliation as well. Near the end, Don Quixote reluctantly sways towards sanity. The lengthy untold "history" of Don Quixote's adventures in knight-errantry comes to a close after his battle with the Knight of the White Moon (a young man from Don Quixote's hometown who had previously posed as the Knight of Mirrors) on the beach in Barcelona, in which the reader finds him conquered. Bound by the rules of chivalry, Don Quixote submits to prearranged terms that the vanquished is to obey the will of the conqueror: here, it is that Don Quixote is to lay down his arms and cease his acts of chivalry for the period of one year (in which he may be cured of his madness). He and Sancho undergo one more prank that night by the Duke and Duchess before setting off. A play-like event, though perceived as mostly real life by Sancho and Don Quixote, over Altisidora's required remedy from death (over her love for Don Quixote). "Print on Sancho's face four-and-twenty smacks, and give him twelve pinches and six pin-thrusts in the back and arms." Altisidora is first to visit in the morning taking away Don Quixote's usual way for a moment or two, being back from the dead, but her story of the experience quickly snaps him back into his usual mode. Some others come around and it is decided to part that day. "The duped Don Quixote did not miss a single stroke of the count..."; "...beyond measure joyful." A once nearly deadly confrontation for them, on the way back home (along with some other situations maybe of note) Don Quixote and Sancho "resolve" the disenchantment of Dulcinea (being fresh from his success with Altisidora). Upon returning to his village, Don Quixote announces his plan to retire to the countryside as a shepherd (considered an erudite bunch for the most part), but his housekeeper urges him to stay at home. Soon after, he retires to his bed with a deathly illness, and later awakes from a dream, having fully become good. Sancho's character tries to restore his faith and/or his interest of a disenchanted Dulcinea, but the Quexana character ("...will have it his surname..." "...for here there is some difference of opinion among the authors who write on the subject..." "...it seems plain that he was called Quexana.") only renounces his previous ambition and apologizes for the harm he has caused. He dictates his will, which includes a provision that his niece will be disinherited if she marries a man who reads books of chivalry. After the Quexana character dies, the author emphasizes that there are no more adventures to relate and that any further books about Don Quixote would be spurious.


Meaning

Harold Bloom says ''Don Quixote'' is the first modern novel, and that the protagonist is at war with
Freud Sigmund Freud ( , ; born Sigismund Schlomo Freud; 6 May 1856 – 23 September 1939) was an Austrian neurologist and the founder of psychoanalysis, a clinical method for evaluating and treating pathologies explained as originating in conflicts in ...
's reality principle, which accepts the necessity of dying. Bloom says that the novel has an endless range of meanings, but that a recurring theme is the human need to withstand suffering. Edith Grossman, who wrote and published a highly acclaimed English translation of the novel in 2003, says that the book is mostly meant to move people into emotion using a systematic change of course, on the verge of both tragedy and comedy at the same time. Grossman has stated:
The question is that Quixote has multiple interpretations ..and how do I deal with that in my translation. I'm going to answer your question by avoiding it ..so when I first started reading the Quixote I thought it was the most tragic book in the world, and I would read it and weep ..As I grew older ..my skin grew thicker ..and so when I was working on the translation I was actually sitting at my computer and laughing out loud. This is done ..as Cervantes did it ..by never letting the reader rest. You are never certain that you truly got it. Because as soon as you think you understand something, Cervantes introduces something that contradicts your premise.


Themes

The novel's structure is
episodic Episodic may refer to: * The nature of television series that are divided into short programs known as episodes * Episodic memory, types of memory that result from specific incidents in a lifetime * In Geology, episodic refers to events that occur ...
in form. The full title is indicative of the tale's object, as (Spanish) means "quick with inventiveness", marking the transition of modern literature from
dramatic Dramatic may refer to: * Drama, a literary form involving parts for actors * Dramatic, a voice type classification in European classical music, describing a specific vocal weight and range at the lower end of a given voice part * Dramatic soprano, ...
to thematic unity. The novel takes place over a long period of time, including many adventures united by common themes of the nature of reality, reading, and dialogue in general. Although
burlesque A burlesque is a literary, dramatic or musical work intended to cause laughter by caricaturing the manner or spirit of serious works, or by ludicrous treatment of their subjects.
on the surface, the novel, especially in its second half, has served as an important thematic source not only in literature but also in much of art and music, inspiring works by Pablo Picasso and
Richard Strauss Richard Georg Strauss (; 11 June 1864 – 8 September 1949) was a German composer, conductor, pianist, and violinist. Considered a leading composer of the late Romantic and early modern eras, he has been described as a successor of Richard Wag ...
. The contrasts between the tall, thin, fancy-struck and idealistic Quixote and the fat, squat, world-weary Panza is a motif echoed ever since the book's publication, and Don Quixote's imaginings are the butt of outrageous and cruel practical jokes in the novel. Even faithful and simple Sancho is forced to deceive him at certain points. The novel is considered a satire of
orthodoxy Orthodoxy (from Greek: ) is adherence to correct or accepted creeds, especially in religion. Orthodoxy within Christianity refers to acceptance of the doctrines defined by various creeds and ecumenical councils in Antiquity, but different Churc ...
, veracity and even nationalism. In exploring the individualism of his characters, Cervantes helped lead literary practice beyond the narrow convention of the chivalric romance. He spoofs the chivalric romance through a straightforward retelling of a series of acts that redound to the knightly virtues of the hero. The character of Don Quixote became so well known in its time that the word '' quixotic'' was quickly adopted by many languages. Characters such as Sancho Panza and Don Quixote's steed, Rocinante, are emblems of Western literary culture. The phrase " tilting at windmills" to describe an act of attacking imaginary enemies (or an act of extreme idealism), derives from an iconic scene in the book. It stands in a unique position between medieval romance and the modern novel. The former consist of disconnected stories featuring the same characters and settings with little exploration of the inner life of even the main character. The latter are usually focused on the psychological evolution of their characters. In Part I, Quixote imposes himself on his environment. By Part II, people know about him through "having read his adventures", and so, he needs to do less to maintain his image. By his deathbed, he has regained his sanity, and is once more "Alonso Quixano the Good".


Background


Sources

Sources for ''Don Quixote'' include the Castilian novel '' Amadis de Gaula'', which had enjoyed great popularity throughout the 16th century. Another prominent source, which Cervantes evidently admires more, is '' Tirant lo Blanch'', which the priest describes in Chapter VI of ''Quixote'' as "the best book in the world." (However, the sense in which it was "best" is much debated among scholars. Since the 19th century, the passage has been called "the most difficult passage of ''Don Quixote''".) The scene of the book burning gives an excellent list of Cervantes' likes and dislikes about literature. Cervantes makes a number of references to the Italian poem ''
Orlando furioso ''Orlando furioso'' (; ''The Frenzy of Orlando'', more loosely ''Raging Roland'') is an Italian epic poem by Ludovico Ariosto which has exerted a wide influence on later culture. The earliest version appeared in 1516, although the poem was no ...
''. In chapter 10 of the first part of the novel, Don Quixote says he must take the magical helmet of Mambrino, an episode from Canto I of ''Orlando'', and itself a reference to Matteo Maria Boiardo's '' Orlando innamorato''. The interpolated story in chapter 33 of Part four of the First Part is a retelling of a tale from Canto 43 of ''Orlando'', regarding a man who tests the fidelity of his wife. Another important source appears to have been Apuleius's '' The Golden Ass'', one of the earliest known novels, a picaresque from late classical antiquity. The wineskins episode near the end of the interpolated tale "The Curious Impertinent" in chapter 35 of the first part of ''Don Quixote'' is a clear reference to Apuleius, and recent scholarship suggests that the moral philosophy and the basic trajectory of Apuleius's novel are fundamental to Cervantes' program. Similarly, many of both Sancho's adventures in Part II and proverbs throughout are taken from popular Spanish and Italian folklore. Cervantes' experiences as a galley slave in Algiers also influenced ''Quixote''. Medical theories may have also influenced Cervantes' literary process. Cervantes had familial ties to the distinguished medical community. His father, Rodrigo de Cervantes, and his great-grandfather, Juan Díaz de Torreblanca, were surgeons. Additionally, his sister, Andrea de Cervantes, was a nurse.Lopez-Munoz, F. “The Mad and the Demented in the Literary Works of Cervantes: On Cervantes' Sources of Medical Information about Neuropsychiatry.” Revista De Neurologia, vol. 46, 2008, pp. 489-501: 490. He also befriended many individuals involved in the medical field, in that he knew medical author Francisco Díaz, an expert in urology, and royal doctor
Antonio Ponce de Santa Cruz Antonio Ponce de Santa Cruz (1561–1632) was the court physician in the royal courts of Philip III and Philip IV. Antonio was also a university professor at the University of Valladolid and a clergyman. He was interested in lycanthropy ...
who served as a personal doctor to both Philip III and Philip IV of Spain.Palma, Jose-Alberto, Palma, Fermin. “Neurology and Don Quixote.” European Neurology, vol. 68, 2012, pp. 247-57: 253. Apart from the personal relations Cervantes maintained within the medical field, Cervantes' personal life was defined by an interest in medicine. He frequently visited patients from the Hospital de Inocentes in Sevilla. Furthermore, Cervantes explored medicine in his personal library. His library contained more than 200 volumes and included books like ''Examen de Ingenios'' by
Juan Huarte Juan Huarte de San Juan or Juan Huarte y Navarro (1529 – 1588) was a Spaniard, Spanish physician and psychologist who established the first works on psychology (previous to the scientific transformation of this discipline, in the 19th century ...
and ''Practica y teórica de cirugía'' by Dionisio Daza Chacón that defined medical literature and medical theories of his time.


Spurious ''Second Part'' by Avellaneda

It is not certain when Cervantes began writing ''Part Two'' of ''Don Quixote'', but he had probably not proceeded much further than Chapter LIX by late July 1614. About September, however, a spurious Part Two, entitled ''Second Volume of the Ingenious Gentleman Don Quixote of La Mancha: by the Licenciado (doctorate) Alonso Fernández de Avellaneda, of Tordesillas'', was published in Tarragona by an unidentified
Aragon Aragon ( , ; Spanish and an, Aragón ; ca, Aragó ) is an autonomous community in Spain, coextensive with the medieval Kingdom of Aragon. In northeastern Spain, the Aragonese autonomous community comprises three provinces (from north to sou ...
ese who was an admirer of
Lope de Vega Félix Lope de Vega y Carpio ( , ; 25 November 156227 August 1635) was a Spanish playwright, poet, and novelist. He was one of the key figures in the Spanish Golden Age of Baroque literature. His reputation in the world of Spanish literature ...
, rival of Cervantes. It was translated into English by William Augustus Yardley, Esquire in two volumes in 1784. Some modern scholars suggest that Don Quixote's fictional encounter with Avellaneda in Chapter 59 of Part II should not be taken as the date that ''Cervantes'' encountered it, which may have been much earlier. Avellaneda's identity has been the subject of many theories, but there is no consensus as to who he was. In its prologue, the author gratuitously insulted Cervantes, who not surprisingly took offense and responded; the last half of Chapter LIX and most of the following chapters of Cervantes' ''Segunda Parte'' lend some insight into the effects upon him; Cervantes manages to work in some subtle digs at Avellaneda's own work, and in his preface to Part II, comes very near to criticizing Avellaneda directly. In his introduction to ''The Portable Cervantes'', Samuel Putnam, a noted translator of Cervantes' novel, calls Avellaneda's version "one of the most disgraceful performances in history". The second part of Cervantes' ''Don Quixote'', finished as a direct result of the Avellaneda book, has come to be regarded by some literary critics as superior to the first part, because of its greater depth of characterization, its discussions, mostly between Quixote and Sancho, on diverse subjects, and its philosophical insights. In Cervantes' ''Segunda Parte'', Don Quixote visits a printing-house in Barcelona and finds Avellaneda's ''Second Part'' being printed there, in an early example of
metafiction Metafiction is a form of fiction which emphasises its own narrative structure in a way that continually reminds the audience that they are reading or viewing a fictional work. Metafiction is self-conscious about language, literary form, and story ...
.Lyons, M. (2011). Books: a living history. London: Thames & Hudson.


Other stories

''Don Quixote, Part One'' contains a number of stories which do not directly involve the two main characters, but which are narrated by some of the picaresque figures encountered by the Don and Sancho during their travels. The longest and best known of these is "El Curioso Impertinente" (''The Ill-Advised Curiosity''), found in Part One, Book Four. This story, read to a group of travelers at an inn, tells of a Florentine nobleman, Anselmo, who becomes obsessed with testing his wife's fidelity, and talks his close friend Lothario into attempting to seduce her, with disastrous results for all. In ''Part Two'', the author acknowledges the criticism of his digressions in ''Part One'' and promises to concentrate the narrative on the central characters (although at one point he laments that his narrative muse has been constrained in this manner). Nevertheless, "Part Two" contains several back narratives related by peripheral characters. Several abridged editions have been published which delete some or all of the extra tales in order to concentrate on the central narrative.


''The Ill-Advised Curiosity'' summary

The
story within a story A story within a story, also referred to as an embedded narrative, is a literary device in which a character within a story becomes the narrator of a second story (within the first one). Multiple layers of stories within stories are sometimes c ...
relates that, for no particular reason, Anselmo decides to test the fidelity of his wife, Camilla, and asks his friend, Lothario, to seduce her. Thinking that to be madness, Lothario reluctantly agrees, and soon reports to Anselmo that Camilla is a faithful wife. Anselmo learns that Lothario has lied and attempted no seduction. He makes Lothario promise to try in earnest and leaves town to make this easier. Lothario tries and Camilla writes letters to her husband telling him of the attempts by Lothario and asking him to return. Anselmo makes no reply and does not return. Lothario then falls in love with Camilla, who eventually reciprocates, an affair between them ensues, but is not disclosed to Anselmo, and their affair continues after Anselmo returns. One day, Lothario sees a man leaving Camilla's house and jealously presumes she has taken another lover. He tells Anselmo that, at last, he has been successful and arranges a time and place for Anselmo to see the seduction. Before this rendezvous, however, Lothario learns that the man was the lover of Camilla's maid. He and Camilla then contrive to deceive Anselmo further: When Anselmo watches them, she refuses Lothario, protests her love for her husband, and stabs herself lightly in the breast. Anselmo is reassured of her fidelity. The affair restarts with Anselmo none the wiser. Later, the maid's lover is discovered by Anselmo. Fearing that Anselmo will kill her, the maid says she will tell Anselmo a secret the next day. Anselmo tells Camilla that this is to happen, and Camilla expects that her affair is to be revealed. Lothario and Camilla flee that night. The maid flees the next day. Anselmo searches for them in vain before learning from a stranger of his wife's affair. He starts to write the story, but dies of grief before he can finish.


Style


Spelling and pronunciation

Cervantes wrote his work in Early Modern Spanish, heavily borrowing from
Old Spanish Old Spanish, also known as Old Castilian ( es, castellano antiguo; osp, romance castellano ), or Medieval Spanish ( es, español medieval), was originally a dialect of Vulgar Latin spoken in the former provinces of the Roman Empire that provided ...
, the medieval form of the language. The language of ''Don Quixote'', although still containing archaisms, is far more understandable to modern Spanish readers than is, for instance, the completely medieval Spanish of the '' Poema de mio Cid'', a kind of Spanish that is as different from Cervantes' language as Middle English is from Modern English. The Old Castilian language was also used to show the higher class that came with being a knight errant. In ''Don Quixote'', there are basically two different types of Castilian: Old Castilian is spoken only by Don Quixote, while the rest of the roles speak a contemporary (late 16th century) version of Spanish. The Old Castilian of Don Quixote is a humoristic resource—he copies the language spoken in the chivalric books that made him mad; and many times, when he talks nobody is able to understand him because his language is too old. This humorous effect is more difficult to see nowadays because the reader must be able to distinguish the two old versions of the language, but when the book was published it was much celebrated. (English translations can get some sense of the effect by having Don Quixote use King James Bible or Shakespearean English, or even Middle English.) In Old Castilian, the letter ''x'' represented the sound written ''sh'' in modern English, so the name was originally pronounced . However, as Old Castilian evolved towards modern Spanish, a
sound change A sound change, in historical linguistics, is a change in the pronunciation of a language. A sound change can involve the replacement of one speech sound (or, more generally, one phonetic feature value) by a different one (called phonetic chang ...
caused it to be pronounced with a voiceless velar fricative sound (like the Scots or German ''ch''), and today the Spanish pronunciation of "Quixote" is . The original pronunciation is reflected in languages such as Asturian, Leonese, Galician, Catalan, Italian, Portuguese,
Turkish Turkish may refer to: *a Turkic language spoken by the Turks * of or about Turkey ** Turkish language *** Turkish alphabet ** Turkish people, a Turkic ethnic group and nation *** Turkish citizen, a citizen of Turkey *** Turkish communities and mi ...
and
French French (french: français(e), link=no) may refer to: * Something of, from, or related to France ** French language, which originated in France, and its various dialects and accents ** French people, a nation and ethnic group identified with Franc ...
, where it is pronounced with a "sh" or "ch" sound; the French opera '' Don Quichotte'' is one of the best-known modern examples of this pronunciation. Today, English speakers generally attempt something close to the modern Spanish pronunciation of ''Quixote'' (''Quijote''), as , although the traditional English spelling-based pronunciation with the value of the letter x in modern English is still sometimes used, resulting in or . In
Australian English Australian English (AusE, AusEng, AuE, AuEng, en-AU) is the set of varieties of the English language native to Australia. It is the country's common language and ''de facto'' national language; while Australia has no official language, Engli ...
, the preferred pronunciation amongst members of the educated classes was until well into the 1970s, as part of a tendency for the upper class to "anglicise its borrowing ruthlessly". The traditional English rendering is preserved in the pronunciation of the adjectival form '' quixotic'', i.e., , defined by ''
Merriam-Webster Merriam-Webster, Inc. is an American company that publishes reference books and is especially known for its dictionaries. It is the oldest dictionary publisher in the United States. In 1831, George and Charles Merriam founded the company as ...
'' as the foolishly impractical pursuit of ideals, typically marked by rash and lofty romanticism.


Setting

Cervantes' story takes place on the plains of La Mancha, specifically the '' comarca'' of Campo de Montiel. The story also takes place in El Toboso where Don Quixote goes to seek Dulcinea's blessings. The location of the village to which Cervantes alludes in the opening sentence of ''Don Quixote'' has been the subject of debate since its publication over four centuries ago. Indeed, Cervantes deliberately omits the name of the village, giving an explanation in the final chapter:


Theories

In 2004, a multidisciplinary team of academics from Complutense University, led by Francisco Parra Luna, Manuel Fernández Nieto, and Santiago Petschen Verdaguer, deduced that the village was that of Villanueva de los Infantes. Their findings were published in a paper titled "El Quijote' como un sistema de distancias/tiempos: hacia la localización del lugar de la Mancha''", which was later published as a book: ''El enigma resuelto del Quijote''. The result was replicated in two subsequent investigations: "''La determinación del lugar de la Mancha como problema estadístico''" and "The Kinematics of the Quixote and the Identity of the 'Place in La Mancha'". Researchers Isabel Sanchez Duque and Francisco Javier Escudero have found relevant information regarding the possible sources of inspiration of Cervantes for writing Don Quixote. Cervantes was friend of the family Villaseñor, which was involved in a combat with Francisco de Acuña. Both sides combated disguised as medieval knights in the road from El Toboso to
Miguel Esteban Miguel Esteban is a municipality located in the province of Toledo, Castile-La Mancha, Spain. According to the 2006 census (INE INE, Ine or ine may refer to: Institutions * Institut für Nukleare Entsorgung, a German nuclear research center ...
in 1581. They also found a person called Rodrigo Quijada, who bought the title of nobility of "hidalgo", and created diverse conflicts with the help of a squire.


Language

Because of its widespread influence, ''Don Quixote'' also helped cement the modern Spanish language. The opening sentence of the book created a classic Spanish cliché with the phrase ("whose name I do not wish to recall"): ("In a village of La Mancha, whose name I do not wish to recall, there lived, not very long ago, one of those gentlemen with a lance in the lance-rack, an ancient shield, a skinny old horse, and a fast greyhound.") The novel's farcical elements make use of punning and similar verbal playfulness. Character-naming in ''Don Quixote'' makes ample figural use of contradiction, inversion, and irony, such as the names '' Rocinante'' (a reversal) and '' Dulcinea'' (an allusion to illusion), and the word itself, possibly a pun on (jaw) but certainly (Catalan: thighs), a reference to a horse's rump. As a military term, the word ''quijote'' refers to '' cuisses'', part of a full suit of
plate armour Plate armour is a historical type of personal body armour made from bronze, iron, or steel plates, culminating in the iconic suit of armour entirely encasing the wearer. Full plate steel armour developed in Europe during the Late Middle Ages, es ...
protecting the thighs. The Spanish suffix ''-ote'' denotes the augmentative—for example, ''grande'' means large, but ''grandote'' means extra large, with grotesque connotations. Following this example, ''Quixote'' would suggest 'The Great Quijano', an oxymoronic play on words that makes much sense in light of the character's delusions of grandeur. ''La Mancha'' is a region of Spain, but ''mancha'' (Spanish word) means spot, mark, stain. Translators such as John Ormsby have declared La Mancha to be one of the most desertlike, unremarkable regions of Spain, the least romantic and fanciful place that one would imagine as the home of a courageous knight. ''Don Quixote'', alongside its many translations, has also provided a number of idioms and expressions within the English language. Examples with their own articles include the phrase " the pot calling the kettle black" and the adjective " quixotic."


Publication

In July 1604, Cervantes sold the rights of ''El ingenioso hidalgo don Quixote de la Mancha'' (known as ''Don Quixote, Part I'') to the publisher-bookseller Francisco de Robles for an unknown sum. License to publish was granted in September, the printing was finished in December, and the book came out on 16 January 1605.
J. Ormsby
"About Cervantes and Don Quixote"
The novel was an immediate success. The majority of the 400 copies of the first edition were sent to the New World, with the publisher hoping to get a better price in the Americas. Although most of them disappeared in a shipwreck near La Havana, approximately 70 copies reached Lima, from where they were sent to Cuzco in the heart of the defunct Inca Empire. No sooner was it in the hands of the public than preparations were made to issue derivative (pirated) editions. In 1614 a fake second part was published by a mysterious author under the pen name Avellaneda. This author was never satisfactorily identified. This rushed Cervantes into writing and publishing a genuine second part in 1615, which was a year before his own death. ''Don Quixote'' had been growing in favour, and its author's name was now known beyond the Pyrenees. By August 1605, there were two Madrid editions, two published in Lisbon, and one in Valencia. Publisher Francisco de Robles secured additional copyrights for
Aragon Aragon ( , ; Spanish and an, Aragón ; ca, Aragó ) is an autonomous community in Spain, coextensive with the medieval Kingdom of Aragon. In northeastern Spain, the Aragonese autonomous community comprises three provinces (from north to sou ...
and Portugal for a second edition.J. Ormsby
"About Cervantes and Don Quixote"
Sale of these publishing rights deprived Cervantes of further financial profit on ''Part One''. In 1607, an edition was printed in Brussels. Robles, the Madrid publisher, found it necessary to meet demand with a third edition, a seventh publication in all, in 1608. Popularity of the book in Italy was such that a Milan bookseller issued an Italian edition in 1610. Yet another Brussels edition was called for in 1611. Since then, numerous editions have been released and in total, the novel is believed to have sold more than 500 million copies worldwide. The work has been produced in numerous editions and languages, the Cervantes Collection, at the
State Library of New South Wales The State Library of New South Wales, part of which is known as the Mitchell Library, is a large heritage-listed special collections, reference and research library open to the public and is one of the oldest libraries in Australia. Establish ...
includes over 1,100 editions. These were collected, by Dr
Ben Haneman Ben Haneman AM, FRACP (13 February 1923 – 18 December 2001) was an Australian physician and book collector.Susan Tompkins and Gerard Windsor"Ben Haneman: a chivalrous life, of work and words" ''The Sydney Morning Herald'', 25 January 2002, p. ...
, over a period of thirty years. In 1613, Cervantes published the ''Novelas Ejemplares'', dedicated to the Maecenas of the day, the
Conde de Lemos Monforte de Lemos is a city and Municipalities of Spain, municipality in northwestern Spain, in the province of Lugo (province), Lugo, Galicia (Spain), Galicia. It covers an area of 200 km² and lies 62 km from Lugo. As of 2017 it ha ...
. Eight and a half years after ''Part One'' had appeared came the first hint of a forthcoming ''Segunda Parte'' (Part Two). "You shall see shortly," Cervantes says, "the further exploits of Don Quixote and humours of Sancho Panza." ''Don Quixote, Part Two'', published by the same press as its predecessor, appeared late in 1615, and quickly reprinted in Brussels and Valencia (1616) and Lisbon (1617). Parts One and Two were published as one edition in Barcelona in 1617. Historically, Cervantes' work has been said to have "smiled Spain's chivalry away", suggesting that Don Quixote as a chivalric satire contributed to the demise of Spanish Chivalry.


English editions in translation

There are many translations of the book, and it has been adapted many times in shortened versions. Many derivative editions were also written at the time, as was the custom of envious or unscrupulous writers. Seven years after the ''Parte Primera'' appeared, ''Don Quixote'' had been translated into French, German, Italian, and English, with the first French translation of 'Part II' appearing in 1618, and the first English translation in 1620. One abridged adaptation, authored by Agustín Sánchez, runs slightly over 150 pages, cutting away about 750 pages. Thomas Shelton's English translation of the ''First Part'' appeared in 1612 while Cervantes was still alive, although there is no evidence that Shelton had met the author. Although Shelton's version is cherished by some, according to John Ormsby and Samuel Putnam, it was far from satisfactory as a carrying over of Cervantes' text. Shelton's translation of the novel's ''Second Part'' appeared in 1620. Near the end of the 17th century, John Phillips, a nephew of poet
John Milton John Milton (9 December 1608 – 8 November 1674) was an English poet and intellectual. His 1667 epic poem '' Paradise Lost'', written in blank verse and including over ten chapters, was written in a time of immense religious flux and political ...
, published what Putnam considered the worst English translation. The translation, as literary critics claim, was not based on Cervantes' text but mostly upon a French work by Filleau de Saint-Martin and upon notes which Thomas Shelton had written. Around 1700, a version by Pierre Antoine Motteux appeared. Motteux's translation enjoyed lasting popularity; it was reprinted as the
Modern Library The Modern Library is an American book publishing imprint and formerly the parent company of Random House. Founded in 1917 by Albert Boni and Horace Liveright as an imprint of their publishing company Boni & Liveright, Modern Library became an ...
Series edition of the novel until recent times.Sieber, Harry
"''Don Quixote'' in Translation".
''The Don Quixote Exhibit'', Tour 2, Chapter 5. George Peabody Library. 1996. Retrieved 26 December 2012.
Nonetheless, future translators would find much to fault in Motteux's version: Samuel Putnam criticized "the prevailing slapstick quality of this work, especially where Sancho Panza is involved, the obtrusion of the obscene where it is found in the original, and the slurring of difficulties through omissions or expanding upon the text". John Ormsby considered Motteux's version "worse than worthless", and denounced its "infusion of Cockney flippancy and facetiousness" into the original. The proverb "The proof of the pudding is in the eating" is widely attributed to Cervantes. The Spanish word for pudding (), however, does not appear in the original text but premieres in the Motteux translation. In Smollett's translation of 1755 he notes that the original text reads literally "you will see when the eggs are fried", meaning "time will tell". A translation by Captain John Stevens, which revised Thomas Shelton's version, also appeared in 1700, but its publication was overshadowed by the simultaneous release of Motteux's translation. In 1742, the Charles Jervas translation appeared, posthumously. Through a printer's error, it came to be known, and is still known, as "the Jarvis translation". It was the most scholarly and accurate English translation of the novel up to that time, but future translator John Ormsby points out in his own introduction to the novel that the Jarvis translation has been criticized as being too stiff. Nevertheless, it became the most frequently reprinted translation of the novel until about 1885. Another 18th-century translation into English was that of Tobias Smollett, himself a novelist, first published in 1755. Like the Jarvis translation, it continues to be reprinted today. A translation by Alexander James Duffield appeared in 1881 and another by Henry Edward Watts in 1888. Most modern translators take as their model the 1885 translation by John Ormsby. An expurgated children's version, under the title ''The Story of Don Quixote'', was published in 1922 (available on Project Gutenberg). It leaves out the risqué sections as well as chapters that young readers might consider dull, and embellishes a great deal on Cervantes' original text. The title page actually gives credit to the two editors as if they were the authors, and omits any mention of Cervantes. The most widely read English-language translations of the mid-20th century are by Samuel Putnam (1949),
J. M. Cohen J. M. (John Michael) Cohen (5 February 1903 – 19 July 1989) was a prolific translator of European literature into English. Life Born in London, J.M. Cohen was educated at St. Paul's School and Queens' College of Cambridge University. ...
(1950; Penguin Classics), and
Walter Starkie Walter Fitzwilliam Starkie CMG, CBE, Litt.D (9 August 1894 – 2 November 1976) was an Irish scholar, Hispanist, writer and musician. His reputation is principally based on his popular travel writing: ''Raggle-Taggle'' (1933), ''Spanish Raggle ...
(1957). The last English translation of the novel in the 20th century was by Burton Raffel, published in 1996. The 21st century has already seen five new translations of the novel into English. The first is by
John D. Rutherford John David Rutherford is a British literary critic who is Emeritus Fellow (2008) of The Queen's College, Oxford, a Hispanist and an award-winning novelist
and the second by Edith Grossman. Reviewing the novel in the ''New York Times'', Carlos Fuentes called Grossman's translation a "major literary achievement" and another called it the "most transparent and least impeded among more than a dozen English translations going back to the 17th century." In 2005, the year of the novel's 400th anniversary, Tom Lathrop published a new English translation of the novel, based on a lifetime of specialized study of the novel and its history. The fourth translation of the 21st century was released in 2006 by former university librarian James H Montgomery, 26 years after he had begun it, in an attempt to "recreate the sense of the original as closely as possible, though not at the expense of Cervantes' literary style." In 2011, another translation by Gerald J. Davis appeared. It is the latest and the fifth translation of the 21st century.


Tilting at windmills

Tilting at windmills is an English
idiom An idiom is a phrase or expression that typically presents a figurative, non-literal meaning attached to the phrase; but some phrases become figurative idioms while retaining the literal meaning of the phrase. Categorized as formulaic language, ...
that means attacking imaginary enemies. The expression is derived from ''Don Quixote'', and the word "tilt" in this context refers to jousting. The phrase is sometimes used to describe either confrontations where adversaries are incorrectly perceived, or courses of action that are based on misinterpreted or misapplied heroic, romantic, or idealistic justifications. It may also connote an inopportune, unfounded, and vain effort against adversaries real or imagined.


List of English translations

# Thomas Shelton (1612 & 1620) ## Captain John Stevens (1700) (revision of Thomas Shelton) # John Phillips (1687) – the nephew of
John Milton John Milton (9 December 1608 – 8 November 1674) was an English poet and intellectual. His 1667 epic poem '' Paradise Lost'', written in blank verse and including over ten chapters, was written in a time of immense religious flux and political ...
# Pierre Antoine Motteux (1700) ## John Ozell (1719) (revision of Pierre Antoine Motteux) ## George Kelly (1769) (considered as another revision of Pierre Antoine Motteux) # Ned Ward (1700), ''(The) Life & Notable Adventures of Don Quixote merrily translated into Hudibrastic Verse'' # Charles Jervas (1742) ## Tobias Smollett (1755) (revision of Charles Jervas) ## O. M. Brack Jr. (2003) (revision of the 1755 Tobias Smollett revision of Charles Jervas) ##E. C. Riley (2008) (revision of Charles Jervas) # Charles Henry Wilmot (1774) #
Mary Smirke Mary Smirke (22 June 1779 – 14 September 1853) was an English artist and translator. Biography Smirke was one of the eight children born to the painter and illustrator Robert Smirke and his wife Elizabeth, who died in 1825. Their other child ...
with engravings by Robert Smirke (1818) #
Alexander James Duffield Alexander James Duffield (1821–1890) was an English mining engineer, Hispanist and writer. Life Duffield was born at Tettenhall, near Wolverhampton in Staffordshire. He married and emigrated to South America, spending some years in Bolivia and ...
(1881) # John Ormsby (1885).
The original version
available free on the Internet Archive, is to be preferred to the WikiSource and similar versions, which do not include Ormsby's careful notes and with his Introduction much abbreviated. ## Joseph Ramon Jones and Kenneth Douglas (1981) (revision of Ormsby). () -
Norton Critical Edition W. W. Norton & Company is an American publishing company based in New York City. Established in 1923, it has been owned wholly by its employees since the early 1960s. The company is known for its Norton Anthologies (particularly ''The Norton An ...
#
Henry Edward Watts Henry Edward Watts (15 October 1826 – 7 November 1904) was a British journalist and author on Spanish topics. Life Born at Calcutta on 15 October 1826, he was son of Henry Cecil Watts, head clerk in the police office there, and his wife Emily ...
(1888) # Robinson Smith (1910) # Samuel Putnam (
Modern Library The Modern Library is an American book publishing imprint and formerly the parent company of Random House. Founded in 1917 by Albert Boni and Horace Liveright as an imprint of their publishing company Boni & Liveright, Modern Library became an ...
, 1949) #
J. M. Cohen J. M. (John Michael) Cohen (5 February 1903 – 19 July 1989) was a prolific translator of European literature into English. Life Born in London, J.M. Cohen was educated at St. Paul's School and Queens' College of Cambridge University. ...
(
Penguin Penguins (order (biology), order List of Sphenisciformes by population, Sphenisciformes , family (biology), family Spheniscidae ) are a group of Water bird, aquatic flightless birds. They live almost exclusively in the Southern Hemisphere: on ...
, 1950) #
Walter Starkie Walter Fitzwilliam Starkie CMG, CBE, Litt.D (9 August 1894 – 2 November 1976) was an Irish scholar, Hispanist, writer and musician. His reputation is principally based on his popular travel writing: ''Raggle-Taggle'' (1933), ''Spanish Raggle ...
(1964) # Burton Raffel ( Norton, 1996) ##Diana de Armas Wilson (2020) (revision of Burton Raffel) # John Rutherford (
Penguin Penguins (order (biology), order List of Sphenisciformes by population, Sphenisciformes , family (biology), family Spheniscidae ) are a group of Water bird, aquatic flightless birds. They live almost exclusively in the Southern Hemisphere: on ...
, 2000) # Edith Grossman (2003) # Thomas Lathrop (2005) # James H. Montgomery (2006) # Gerald J. Davis (2011) Reviewing the English translations as a whole, Daniel Eisenberg stated that there is no one translation ideal for every purpose, but expressed a preference for those of Putnam and the revision of Ormsby's translation by Douglas and Jones.


English Translation of the Spurious Don Quixote

#
Captain Captain is a title, an appellative for the commanding officer of a military unit; the supreme leader of a navy ship, merchant ship, aeroplane, spacecraft, or other vessel; or the commander of a port, fire or police department, election precinct, e ...
John Stevens (1705) # William Augustus Yardley (1784)


Influence and media


See also

* Alonso Fernández de Avellaneda – author of a spurious sequel to ''Don Quixote'', which in turn is referenced in the actual sequel * List of ''Don Quixote'' characters * List of works influenced by ''Don Quixote'' – including a gallery of paintings and illustrations * '' Tirant lo Blanch'' – one of the chivalric novels frequently referenced by Don Quixote * '' Amadís de Gaula'' – one of the chivalric novels found in the library of Don Quixote * António José da Silva – writer of ''Vida do Grande Dom Quixote de la Mancha e do Gordo Sancho Pança'' (1733) * '' Belianís'' – one of the chivalric novels found in the library of Don Quixote * Coco – In the last chapter, the epitaph of Don Quijote identifies him as "el coco". * ''
Man of La Mancha ''Man of La Mancha'' is a 1965 musical with a book by Dale Wasserman, music by Mitch Leigh, and lyrics by Joe Darion. It is adapted from Wasserman's non-musical 1959 teleplay ''I, Don Quixote'', which was in turn inspired by Miguel de Cervantes ...
'', a musical play based on the life of Cervantes, author of ''Don Quixote''. * ''
Monsignor Quixote ''Monsignor Quixote'' is a novel by Graham Greene, published in 1982. The book is a pastiche of the classic 1605 and 1615 Spanish novel ''Don Quixote'' by Miguel de Cervantes with many moments of comedy, but also offers reflection on matters ...
'', a novel by the English author Graham Greene * '' Pierre Menard, Author of the Quixote'', a short story by
Argentine Argentines (mistakenly translated Argentineans in the past; in Spanish (masculine) or (feminine)) are people identified with the country of Argentina. This connection may be residential, legal, historical or cultural. For most Argentines, s ...
writer Jorge Luis Borges * '' Lin Shu, Author of the Quixote'', by Mikaël Gómez Guthart. ;General * Don Pasquale, an Italian opera with which Don Quixote is occasionally confused * Great books * List of best-selling books * Lists of 100 best books


Notes


References


Further reading

* Bloom, Harold (ed.) (2000). ''Cervantes' Don Quixote (Modern Critical Interpretations)''. Chelsea House Publishers. . * D' Haen, Theo (ed.) (2009). ''International Don Quixote''. Editions Rodopi B.V. . * Dobbs, Ronnie (ed.) (2015). ''Don Quixote and the History of the Novel''. Cambridge University Press. * Echevarría, Roberto González (ed.) (2005). ''Cervantes' Don Quixote: A Casebook''. Oxford University Press US. . * Duran, Manuel and Rogg, Fay R. (2006). ''Fighting Windmills: Encounters with Don Quixote''. Yale University Press. . * Graf, Eric C. (2007). ''Cervantes and Modernity: Four Essays on Don Quijote''. Bucknell University Press. . * Hoyle, Alan (2016). ''"Don Quixote of La Mancha"(1605): Highlights and Lowlights''. Rocks Lane Editions
See
* Johnson, Carroll B (ed.) (2006). ''Don Quijote Across Four Centuries: 1605–2005''.
Juan de la Cuesta Hispanic Monographs Juan de la Cuesta Hispanic Monographs (Cuesta) is a North American publishing house located in Newark, Delaware. Established in 1978 by Tom Lathrop, Cuesta has published over 400 books dealing with Spanish linguistics and Spanish and Latin Ameri ...
. . * Pérez, Rolando (2016). "What is Don Quijote/Don Quixote And…And…And the Disjunctive Synthesis of Cervantes and Kathy Acker." Cervantes ilimitado: cuatrocientos años del Quijote. Ed. Nuria Morgado. ALDEEU
See on Academia.edu
* Pérez, Rolando (2021). Cervantes's "Republic": On Representation, Imitation, and Unreason. eHumanista 47. 89-111.https://www.academia.edu/45635376/Cervantes_s_Republic_On_Representation_Imitation_and_Unreason. https://www.ehumanista.ucsb.edu/sites/default/files/sitefiles/ehumanista/volume47/ehum47.perez.pdf.


External links

* * *
Cervantine Collection of the Biblioteca de Catalunya


has rare first volumes in multiple languages of ''Don Quixote''. From the Rare Book and Special Collections Division at the Library of Congress. {{Authority control 1600s fantasy novels 1605 novels 1610s fantasy novels 1615 novels Chivalry Quixote, Don Fictional knights Fictional polearm and spearfighters Fictional Spanish people Literary archetypes by name Metafictional novels Novels adapted into ballets Novels adapted into operas Novels adapted into television shows Novels adapted into comics Novels by Miguel de Cervantes Novels set in Barcelona Spanish satirical novels Self-reflexive novels Spanish Golden Age Spanish novels adapted into films Spanish novels adapted into plays Novels about mental health Spanish novels