HOME

TheInfoList



OR:

The
Korean language Korean ( South Korean: , ''hangugeo''; North Korean: , ''chosŏnmal'') is the native language for about 80 million people, mostly of Korean descent. It is the official and national language of both North Korea and South Korea (geographic ...
has a system of honorifics that recognizes and reflects the hierarchical social status of participants with respect to the subject and/or the object and/or the audience. Speakers use honorifics to indicate their
social relation A social relation or also described as a social interaction or social experience is the fundamental unit of analysis within the social sciences, and describes any voluntary or involuntary interpersonal relationship between two or more individuals ...
ship with the addressee and/or subject of the conversation, concerning their age,
social status Social status is the level of social value a person is considered to possess. More specifically, it refers to the relative level of respect, honour, assumed competence, and deference accorded to people, groups, and organizations in a society. Stat ...
,
gender Gender is the range of characteristics pertaining to femininity and masculinity and differentiating between them. Depending on the context, this may include sex-based social structures (i.e. gender roles) and gender identity. Most cultures u ...
, degree of intimacy, and speech act situation. One basic rule of Korean honorifics is ‘making oneself lower’; the speaker can use honorific forms and also use humble forms to make themselves lower. The honorific system is reflected in honorific particles, verbs with special honorific forms or honorific markers and special honorific forms of nouns that includes terms of address.


Honorific particles in an honorific sentence

The Korean language can index deference or respect toward a sentence referent in subject or
dative In grammar, the dative case (abbreviated , or sometimes when it is a core argument) is a grammatical case used in some languages to indicate the recipient or beneficiary of an action, as in "Maria Jacobo potum dedit", Latin for "Maria gave Jacob a ...
position through the application of lexical choices such as honorific particles.Lee, 1. S., & Ramsey, S. R. (2000). The Korean language. Albany, NY: SUNY Press.Sohn, H.-M. (1999). The Korean language. New York: Cambridge University Press There is no honorific expression for inanimate '에(-e)'. The honorific version of '에게(-ege)' is '께(-kke)'. For example,  while - 선생님- (-''seonsaengnim-)'' ‘teacher’ is neutral and -선생님이- (-''seonsaengnimi-)'' denotes the role of the noun as the subject of the sentence, -선생님께서- (-''seonsaengnimkkeseo-)'' still means ‘teacher’, but it indicates that the sentence in which it occurs is an honorific sentence and the speaker is treating the subject, - 선생님- (-''seonsaengnim-)'', courteously.


Honorific pronouns and nouns

In the Korean language, the honorific form of first person pronouns are humble forms, which speakers use to refer to themselves with humble pronouns and humble verb forms to make themself lower. Korean second person pronouns do not appear in honorific conversation and professional titles and kinship terms are used instead, a phenomenon known as
pronoun avoidance Pronoun avoidance is the use of kinship terms, titles and other complex nominal expressions instead of personal pronouns in speech.Johannes Helmbrecht. 2013. Politeness Distinctions in Pronouns. In: Dryer, Matthew S. & Haspelmath, Martin (eds.) Th ...
. The most common terms of address are kinship terms, which are divided into plain and honorific levels. The honorific suffix -님 (''-nim'') is affixed to many kinship terms to make them honorific. Thus, someone may address his own grandmother as 할머니 (''halmeoni'') but refer to someone else's grandmother as 할머님 (''halmeonim''). Unlike the
Japanese language is spoken natively by about 128 million people, primarily by Japanese people and primarily in Japan, the only country where it is the national language. Japanese belongs to the Japonic or Japanese- Ryukyuan language family. There have been ma ...
, which allows a title to be used alone for addressing people when an honorific expression is required (e.g., 先生 (sensei) teacher, 社長 (shacho) company president, 教授 (kyojyu) professor), Korean does not allow lone titles for addressing people. It is impolite to address someone as 사장 (sajang) president, 교수 (gyosu) professor, etc. without a suffix such as the honorific suffix -님 (''-nim'') except when addressing social equals or those lower in status.


Addressee honorification

'상대 높임법 (Addressee Honorification)' refers to the way the speaker uses honorifics towards the listener. '상대 높임법 (Addressee Honorification)' is the most developed honorification in Korean Language which is mainly realized by the closing expression, which is then largely divided into formal and informal forms, and categorised into 6 stages according to the degree of honorific. Formal forms include: * the '하십시오 체 (''hasipsio'' form)' which is extremely polite form, * the '하오 체 (''hao'' form)' which is moderately addressee-raising, * the 하게 체 (''hage'' form)' which is moderately addressee-lowering * and the '해라 체 (haera form)' which is extremely low form. Informal forms include the '해요 체 (''haeyo'' form)' which is informal addressee-raising and the '해 체 (''hae'' form)' which is informal addressee-lowering. For example, you can write the following sentence differently by using different closing expressions. "Read this book." "이 책을 읽으십시오. (I chaegeul ilgeusipsio.)" : It uses '하십시오 체 (hasipsio form)'. "이 책을 읽으시오. (I chaegeul ilgeusio.)" : It uses '하오 체 (hao form)'. "이 책을 읽게. (I chaegeul ilgge.)" : It uses '하게 체 (hage form)'. "이 책을 읽어라. (I chaegeul ilgeora.)" : It uses '해라 체 (haera form)'. "이 책을 읽어요. (I chaegeul ilgeoyo.)" : It uses '해요 체 (haeyo form)'. "이 책을 읽어. (I chaegeul ilgeo.)" : It uses '해 체 (hae form)'. One must use honorific sentence endings (습니다 and/or 에요/요) in a formal situation or when addressing acquaintances or strangers, regardless of their age or social status (except pre-adolescent children). The following are honorific endings for the four major types of sentences: Declarative: 습니다 Interrogative: 십니까 Prepositive: 습시다 Imperative: 시요, 십시오 However, one does not need to use honorific endings when speaking to close friends or family members, making honorifics optional. In this situation, consider the addressee - some like to be addressed with respect while others prefer friendliness. Declarative: 어/아 Interrogative: 어/아 Prepositive: 어/아 Imperative: 어/아 The setting, ages, occupations, and other factors contribute to the relations between speaker, addressee, and the referent within this system. Traditionally the Korean honorifics were based on hierarchical relation in society, such as rank in occupations, but this has changed over time to develop into a system based on politeness and closeness. Hierarchical based honorific ending are forgone with relationships such as one between older and younger sibling in which the younger sibling uses the “어/아” endings in place of 어요/아요” without change in respect, instead, exhibiting closeness in the relationship. Furthermore, the use of “chondae-n mal” (high formal speech) towards someone who is perceived as close could be rude and insensitive, whereas, the use of “pan mal” towards one who is a stranger or distant in social relation would be rude.


Honorific verbs

When the subject of the conversation is older or has higher seniority than the speaker, the Korean honorific system primarily index the subject by adding the honorific suffix -시 (''-si'') or -으시 (''-eusi'') into the
stem Stem or STEM may refer to: Plant structures * Plant stem, a plant's aboveground axis, made of vascular tissue, off which leaves and flowers hang * Stipe (botany), a stalk to support some other structure * Stipe (mycology), the stem of a mushro ...
verb. Thus, 가다 (''gada'', "to go") becomes 가시다 (''gasida''). A few verbs have
suppletive In linguistics and etymology, suppletion is traditionally understood as the use of one word as the inflected form of another word when the two words are not cognate. For those learning a language, suppletive forms will be seen as "irregular" or even ...
honorific forms: A few verbs have suppletive humble forms, used when the speaker is referring to themself in polite situations. These include 드리다 (''deurida'') and 올리다 (''ollida'') for 주다 (''juda'', "give"). 드리다 (''deurida'') is substituted for 주다 (''juda'') when the latter is used as an
auxiliary verb An auxiliary verb (abbreviated ) is a verb that adds functional or grammatical meaning to the clause in which it occurs, so as to express tense, aspect, modality, voice, emphasis, etc. Auxiliary verbs usually accompany an infinitive verb or a p ...
, while 올리다 (''ollida'', literally "raise up") is used for 주다 (''juda'') in the sense of "offer".


Honorific forms of address

Pronouns in Korean have their own set of polite equivalents (e.g., (''jeo'') is the humble form of (''na'', "I") and 저희 (''jeohui'') is the humble form of 우리 (''uri'', "we")). However, Korean language allows for coherent syntax without pronouns, effectively making Korean a so-called
pro-drop language A pro-drop language (from "pronoun-dropping") is a language where certain classes of pronouns may be omitted when they can be pragmatically or grammatically inferable. The precise conditions vary from language to language, and can be quite int ...
; thus, Koreans avoid using the second-person singular pronoun, especially when using honorific forms. Third-person pronouns are occasionally avoided as well, mainly to maintain a sense of politeness. Although honorific form of (''neo'', singular "you") is 당신 (''dangsin'', literally, "friend" or "dear"), that term is used only as a form of address in a few specific social contexts, such as between people who are married to each other, or in an ironic sense between strangers. Other words are usually substituted where possible (e.g., the person's name, a
kinship term Kinship terminology is the system used in languages to refer to the persons to whom an individual is related through kinship. Different societies classify kinship relations differently and therefore use different systems of kinship terminology; ...
, a professional title, the plural 여러분 ''yeoreobun'', or no word at all, relying on context to supply meaning instead).


Spacing spelling convention

The
National Institute of Korean Language The National Institute of Korean Language is a language regulator of the Korean language. It was created on January 23, 1991, by Presidential Decree No. 13163 (November 14, 1990). It is based in Seoul, South Korea South Korea, official ...
classifies ''nim/ssi/gun/yang'' as dependent nouns that follow a
proper noun A proper noun is a noun that identifies a single entity and is used to refer to that entity (''Africa'', ''Jupiter'', ''Sarah'', ''Microsoft)'' as distinguished from a common noun, which is a noun that refers to a class of entities (''continent, ...
, and they prescribe that a space should appear between a noun and its dependent noun. (e.g. ''Jaebeom nim'' 재범 님) This is not to be confused with the affix ''-nim'' used with
common noun A proper noun is a noun that identifies a single entity and is used to refer to that entity (''Africa'', ''Jupiter'', ''Sarah'', ''Microsoft)'' as distinguished from a common noun, which is a noun that refers to a class of entities (''continent, ...
s, since
affix In linguistics, an affix is a morpheme that is attached to a word stem to form a new word or word form. Affixes may be derivational, like English ''-ness'' and ''pre-'', or inflectional, like English plural ''-s'' and past tense ''-ed''. They ar ...
es are written without spaces. (e.g. ''seonsaengnim'' 선생님)


''-A'' / -''ya''

Korean has the
vocative case In grammar, the vocative case (abbreviated ) is a grammatical case which is used for a noun that identifies a person (animal, object, etc.) being addressed, or occasionally for the noun modifiers ( determiners, adjectives, participles, and num ...
markers which grammatically identify a person (animal, object etc.) being addressed so that they eliminate possible grammatical ambiguities. ''-a'' or ''-ya'' (
Hangul The Korean alphabet, known as Hangul, . Hangul may also be written as following South Korea's standard Romanization. ( ) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The let ...
: 아, 야) is a casual title used at the end of names. It is not gender exclusive. If a name ends in a consonant ''-a'' is used (e.g. ''Jinyoung-a'' 진영아), while -''ya'' is used if the name ends in a vowel (e.g. ''Yeji-ya'' 예지야). -''a /'' -''ya'' is used only between close friends and people who are familiar with each other, and its use between strangers or distant acquaintances would be considered extremely rude. -''ya /'' -''a'' is only used hierarchically horizontally or downwards: an adult or parent may use it for young children, and those with equal social standing may use it with each other, but a young individual will not use -''a'' or -''ya'' towards one who is older than oneself or holds a higher status than oneself.
Middle Korean Middle Korean is the period in the history of the Korean language succeeding Old Korean and yielding in 1600 to the Modern period. The boundary between the Old and Middle periods is traditionally identified with the establishment of Goryeo in 91 ...
had three classes of the vocative case but practically only -아 / -야 is remaining in everyday life. -여 / -이여 is only used in literature and archaic expressions, and -하 has completely disappeared. See Korean vocative case for more information.


''Ssi''

''Ssi'' (씨, 氏) is the most commonly used honorific used amongst people of approximately equal speech level. It is attached after the full name, such as Lee Seokmin ssi'' (이석민 씨)'', or simply after the first name, ''''Seokmin ssi'' (석민 씨)'' if the speaker is more familiar with someone. Appending ''ssi'' to the surname, for instance ''Park ssi'' (박 씨) can be quite rude, as it indicates the speaker considers himself to be of a higher social status than the person he is speaking to.


''Nim, -nim''

''Nim'' (
Hangul The Korean alphabet, known as Hangul, . Hangul may also be written as following South Korea's standard Romanization. ( ) in South Korea and Chosŏn'gŭl in North Korea, is the modern official writing system for the Korean language. The let ...
: 님) (by itself after a proper noun) is the highest form of honorifics and above ''ssi''. ''Nim'' will follow addressees' names on letters/emails and postal packages. It is often roughly translated as "Mr." or "Ms./Mrs.". ''-nim'' (as an affix) is used as a commonplace honorific for guests, customers, clients, and unfamiliar individuals. ''-nim'' is also used towards someone who is revered and admired for having a significant amount of skill, intellect, knowledge, etc. and is used for people who are of a higher rank than oneself. Examples include family members (''eomeonim'' 어머님 & ''abeonim'' 아버님), teachers (''seonsaengnim'' 선생님), clergy (e.g. pastors – ''moksanim'' 목사님), and
gods A deity or god is a supernatural being who is considered divine or sacred. The ''Oxford Dictionary of English'' defines deity as a god or goddess, or anything revered as divine. C. Scott Littleton defines a deity as "a being with powers greater ...
(''haneunim'' 하느님 / hananim 하나님).


''Seonbae/hubae''

''Seonbae'' (선배, 先輩) is used to address senior colleagues or mentor figures relating to oneself (e.g. older students in school, older/more experienced athletes, mentors, senior colleagues in academia, business, work, etc.). As with English titles such as Doctor, ''seonbae'' can be used either by itself or as a title. ''Hubae'' (후배, 後輩) is used to refer to juniors. Usually, people in senior and junior relationships call each other '선배님 (Seonbaenim)' (e.g. ''Chaeryeong seonbaenim'' 채령 선배님) and '후배님(Hubaenim)' at the first meeting.


''Gun/yang''

''Gun'' (군, 君) is used moderately in formal occasions (such as weddings), for young, unmarried males. ''gun'' is also used to address young boys by an adult. ''yang'' (양, 孃) is the female equivalent of ''gun'' and is used to address young girls. Both are used in a similar fashion to ''ssi'', following either the whole name or the first name in solitude. For example, if the boy's name is '김유겸 (Kim Yugyeom)', it is used as '김유겸 군 (Kim Yugyeom-gun) 유겸 군 (Yugyeom-gun)'. And if the girl's name is '임나연 (Im Nayeon)', she can be called as '임나연 양 (Im Nayeon-yang)' or '나연 양 (Nayeon-yang)'.


Less common forms of address

* ''Gwiha'' (귀하, 貴下) can be seen commonly in formal letters, often used by a company to a client. * ''Gakha'' (각하, 閣下) is used only in extremely formal occasions, usually when addressing presidents, high officials, or bishops and archbishops. Somewhat avoided nowadays due to its connotations to Imperial Japan. * ''Hapha'' (합하, 閤下) was used to address the father of the king who was not a king (Daewongun), or the oldest son of the crown prince. * ''Jeoha'' (저하, 邸下) was only used when addressing the crown prince. * ''Jeonha'' (전하, 殿下) was only used when addressing kings, now mostly used to address cardinals. * ''Pyeha'' (폐하, 陛下) was used only when addressing emperors. * ''Seongha'' (성하, 聖下) is used when addressing popes, patriarchates or the
Dalai Lama Dalai Lama (, ; ) is a title given by the Tibetan people to the foremost spiritual leader of the Gelug or "Yellow Hat" school of Tibetan Buddhism, the newest and most dominant of the four major schools of Tibetan Buddhism. The 14th and current Dal ...
; the equivalent of the English word "His Holiness" or "His Beatitude". * ''Nari'' (나리) or alternatively, ''naeuri'' (나으리), was used by commoners in the
Joseon Dynasty Joseon (; ; Middle Korean: 됴ᇢ〯션〮 Dyǒw syéon or 됴ᇢ〯션〯 Dyǒw syěon), officially the Great Joseon (; ), was the last dynastic kingdom of Korea, lasting just over 500 years. It was founded by Yi Seong-gye in July 1392 and re ...
to refer to people of higher status but below '' daegam'' (대감, 大監), English equivalent of "His Excellency". The honorific is of native Korean origin.


Relative honorifics

When speaking to someone about another person, you must calculate the relative difference in position between the person you are referring to and the person you are speaking to. This is known as ''apjonbeop'' 압존법(壓尊法) or “relative honorifics”. '압존법 (Relative honorifics)' is usually used in the home or relationship between teacher and student. For example, "할아버지, 아버지가 아직 안 왔습니다. (Harabeoji, abeojiga ajik an watseumnida.)" means "Grandfather, father hasn't come yet." Both grandfather and father are in higher position than the speaker, but grandfather is much higher than father. In this special case, Korean do not use honorific expression on father to admire grandfather. Therefore, in this sentence, "아버지가 (abeojiga)" is used rather than "아버지께서 (abeojikkeseo)" and "왔습니다(watseumnida)" rather than "오셨습니다 (osyeotseumnida)". For example, one must change the post positional particle and verb if the person you are speaking to is a higher position (age, title, etc.) than the person you are referring to. "부장님, 이 과장님께서는 지금 자리에 안 계십니다 (bujangnim, I gwajangnimkkeseoneun jigeum jarie an gyesimnida)" This means, "General Manager, Manager Lee is not at his desk now", with the bolded parts elevating the manager higher than the general manager, even though they both are in a higher position than you. The general manager would be offended by the fact that you elevated the manager above him. However, '압존법(Relative honorifics)' in the workplace is far from Korean traditional language etiquette.National Institute of Korean Language «Standard Language Etiquette» In front of the superior, lowering another superior who is in a lower position may apply in private relationships, such as between family members and between teacher and student. But it is awkward to use it at the workplace. Therefore, the above sentence can be modified according to workplace etiquette as follows. "부장님, 이 과장님은 지금 자리에 안 계십니다. (Bujangnim, I gwajangnimeun jigeum jarie an gyesimnida.)"


See also

*
Korean speech levels There are seven verb paradigms or speech levels in Korean, and each level has its own unique set of verb endings which are used to indicate the level of formality of a situation. Unlike honorifics – which are used to show respect towards som ...


Other languages

*
T–V distinction The T–V distinction is the contextual use of different pronouns that exists in some languages and serves to convey formality or familiarity. Its name comes from the Latin pronouns '' tu'' and '' vos''. The distinction takes a number of forms ...
(politeness differences more generally) * Chinese honorifics *
Chinese titles In Chinese language, Chinese-speaking societies around the world, an honorific title is attached after the family name of an individual when addressing that person. Aside from addressing colleagues or family of equal or lesser rank, it is considered ...
*
Japanese honorifics The Japanese language makes use of a system of honorific speech, called , which includes honorific suffixes and prefixes when referring to others in a conversation. Suffixes are often gender-specific at the end of names, while prefixes are att ...


References


Further reading

* Sohn, Ho-min (2006). ''Korean Language in Culture and Society''. University of Hawai‘i Press: KLEAR Textbooks. {{DEFAULTSORT:Korean Honorifics Honorifics by country
Honorifics An honorific is a title that conveys esteem, courtesy, or respect for position or rank when used in addressing or referring to a person. Sometimes, the term "honorific" is used in a more specific sense to refer to an Honorary title (academic), ho ...
Honorifics by language