Chinese Honorifics
   HOME
*





Chinese Honorifics
Chinese honorifics () and honorific language are words, word constructs, and expressions in the Chinese language that convey self-deprecation, social respect, politeness, or deference. Once ubiquitously employed in ancient China, a large percent has fallen out of use in the contemporary Chinese lexicon. The promotion of vernacular Chinese during the New Culture Movement () of the 1910s and 1920s in China further hastened the demise of a large body of Chinese honorifics previously preserved in the vocabulary and grammar of Classical Chinese. Although Chinese honorifics have simplified to a large degree, contemporary Chinese still retains a sizable set of honorifics. Many of the classical constructs are also occasionally employed by contemporary speakers to convey formality, humility, politeness or respect. Usage of classical Chinese honorifics is also found frequently in contemporary Chinese literature and television or cinematic productions that are set in the historical periods. ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Written Vernacular Chinese
Written vernacular Chinese, also known as Baihua () or Huawen (), is the forms of written Chinese based on the varieties of Chinese spoken throughout China, in contrast to Classical Chinese, the written standard used during imperial China up to the early twentieth century. A written vernacular based on Mandarin Chinese was used in novels in the Ming and Qing dynasties (14th–20th centuries), and later refined by intellectuals associated with the May Fourth Movement. Since the early 1920s, this modern vernacular form has been the standard style of writing for speakers of all varieties of Chinese throughout mainland China, Taiwan, Malaysia, and Singapore as the written form of Modern Standard Chinese. This is commonly called Standard Written Chinese or Modern Written Chinese to avoid ambiguity with spoken vernaculars, with the written vernaculars of earlier eras, and with other written vernaculars such as written Cantonese or written Hokkien. History During the Zhou dynasty (1046 ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

New Culture Movement
The New Culture Movement () was a movement in China in the 1910s and 1920s that criticized classical Chinese ideas and promoted a new Chinese culture based upon progressive, modern and western ideals like democracy and science. Arising out of disillusionment with traditional Chinese culture following the failure of the Republic of China to address China's problems, it featured scholars such as Chen Duxiu, Cai Yuanpei, Chen Hengzhe, Li Dazhao, Lu Xun, Zhou Zuoren, He Dong, Qian Xuantong, Liu Bannong, Bing Xin, and Hu Shih, many classically educated, who led a revolt against Confucianism. The movement was launched by the writers of ''New Youth'' magazine, where these intellectuals promoted a new society based on unconstrained individuals rather than the traditional Confucian system. The movement promoted: * Vernacular literature * An end to the patriarchal family in favor of individual freedom and women's liberation * The view that China is a nation among nations, not a uniquely ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Classical Chinese
Classical Chinese, also known as Literary Chinese (古文 ''gǔwén'' "ancient text", or 文言 ''wényán'' "text speak", meaning "literary language/speech"; modern vernacular: 文言文 ''wényánwén'' "text speak text", meaning "literary language writing"), is the language of the classic literature from the end of the Spring and Autumn period through to the either the start of the Qin dynasty or the end of the Han dynasty, a written form of Old Chinese (上古漢語, ''Shànɡɡǔ Hànyǔ''). Classical Chinese is a traditional style of written Chinese that evolved from the classical language, making it different from any modern spoken form of Chinese. Literary Chinese was used for almost all formal writing in China until the early 20th century, and also, during various periods, in Japan, Ryukyu, Korea and Vietnam. Among Chinese speakers, Literary Chinese has been largely replaced by written vernacular Chinese, a style of writing that is similar to modern spoken Mandarin ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Self-deprecating
Self-deprecation is the act of reprimanding oneself by belittling, undervaluing, disparaging oneself, or being excessively modest. It can be used as a way to make complaints, express modesty, invoke optimal reactions or add humour. It may also be used as a way for individuals to appear more likable and agreeable. Self-deprecation often reflects low self-esteem and is associated with Depression (mood), depression and anxiety and has become increasingly popular on social media, especially among Generation Z, Gen Z. ’Self-deprecation’ is more properly ‘self-depreciation’, since the former (from Latin ''precari'' prayer) means ‘to pray against oneself’ and the latter (from Latin ''precium'' value) means to devalue oneself. Purposes Self-defense Self-deprecation was recommended by philosophers of Stoicism as a response to insults. Instead of getting defensive, people should join in by insulting themselves even more. According to the Stoics, this will remove the sting ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Chinese Titles
In Chinese language, Chinese-speaking societies around the world, an honorific title is attached after the family name of an individual when addressing that person. Aside from addressing colleagues or family of equal or lesser rank, it is considered impolite to refer to others by their name only. Honorific titles The most common honorific titles are similar to the English Mr, Sir, Mrs, Ms, Miss, Madam, etc. The Chinese titles, unlike in English, always follow the name of the person and can stand alone. Men * Xiānshēng 先生 (born first, Mr., Sir.): This is a term commonly used as a respectful form of address for male law enforcement officials and other men. Originally it was reserved for teachers and other professionals such as doctors and lawyers, but its use widened during the Republic of China (1912–1949), Republic of China era to include all male members of society. It can either follow the surname or the given names (or courtesy name). In common speech, the former is ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Chinese Pronouns
Chinese pronouns ( or ) differ somewhat from pronouns in English and other Indo-European languages. For instance, there is no differentiation in the spoken language between "he", "she" and "it" (though a written difference was introduced after contact with the West), and pronouns are not inflected to indicate whether they are the subject or object of a sentence. Mandarin Chinese further lacks a distinction between the possessive adjective ("my") and possessive pronoun ("mine"); both are formed by appending the particle ''de''. Pronouns in Chinese are often substituted by honorific alternatives. Personal pronouns In Mandarin : :* The character to indicate plurality is (men) in Traditional Chinese characters, and is in simplified. :** can be either inclusive or exclusive, depending on the circumstance where it is used. :†Used to indicate 'you and I' (two people) only, and can only be used as a subject (not an object); in all other cases ''wǒmen'' is used. This form has fa ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Chinese Kinship
The Chinese kinship system () is classified as a "Sudanese" or "descriptive" system for the definition of family. The Chinese kinship system is among the most complicated of all kinship systems. It maintains a separate designation for almost every member's kin based on their generation, lineage, relative age, and gender. In the Chinese kinship system: * Maternal and paternal lineages are distinguished. For example, a mother's brother and a father's brother have different terms. * The relative age of a sibling relation is considered. For example, a father's younger brother has a different terminology than his older brother. * The gender of the relative is distinguished, as in English. * The generation from ego is indicated, like in English. Chinese kinship is agnatic, emphasizing patrilineality. Kinship and Chinese societies Literature and history Kinship terms appeared in the earliest Chinese lexicon, ''Erya''. Chapter Four Shiqin (释亲/釋親) is dedicated to an explana ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Chengyu
''Chengyu'' () are a type of traditional Chinese idiomatic expression, most of which consist of four characters. ''Chengyu'' were widely used in Classical Chinese and are still common in vernacular Chinese writing and in the spoken language today. According to the most stringent definition, there are about 5,000 ''chéngyǔ'' in the Chinese language, though some dictionaries list over 20,000. ''Chéngyǔ'' are considered the collected wisdom of the Chinese culture, and contain the experiences, moral concepts, and admonishments from previous generations of Chinese. Nowadays, ''chéngyǔ'' still play an important role in Chinese conversations and education. Chinese idioms are one of four types of formulaic expressions (熟语/熟語, ''shúyǔ''), which also include collocations (惯用语/慣用語 ''guànyòngyǔ''), two-part allegorical sayings (歇后语/歇後語 ''xiēhòuyǔ''), and proverbs (谚语/諺語 ''yànyǔ''). They are often referred to as Chinese idioms or fou ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]