Kanji Rumbi
   HOME

TheInfoList



OR:

are the logographic Chinese characters taken from the Chinese script and used in the writing of Japanese. They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese and are still used, along with the subsequently-derived syllabic scripts of '' hiragana'' and '' katakana''. The characters have Japanese pronunciations; most have two, with one based on the Chinese sound. A few characters were invented in Japan by constructing character components derived from other Chinese characters. After World War II, Japan made its own efforts to simplify the characters, now known as shinjitai, by a process similar to
China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. It is the world's most populous country, with a population exceeding 1.4 billion, slightly ahead of India. China spans the equivalent of five time zones and ...
's simplification efforts, with the intention to increase literacy among the common folk. Since the 1920s, the Japanese government has published character lists periodically to help direct the education of its citizenry through the myriad Chinese characters that exist. There are nearly 3,000 kanji used in Japanese names and in common communication. The term ''kanji'' in Japanese literally means " Han characters". It is written in Japanese by using the same characters as in traditional Chinese, and both refer to the character writing system known in Chinese as ''hanzi'' (). The significant use of Chinese characters in Japan first began to take hold around the 5th century AD and has since made a profound influence in shaping Japanese culture, language, literature, history, and records.Miyake (2003), 8. Inkstone artifacts at archaeological sites dating back to the earlier Yayoi period were also found to contain Chinese characters. Although some characters, as used in Japanese and Chinese, have similar meanings and pronunciations, others have meanings or pronunciations that are unique to one language or the other. For example, means 'honest' in both languages but is pronounced ''makoto'' or ''sei'' in Japanese, and ''chéng'' in
Standard Mandarin Chinese Standard Chinese ()—in linguistics Standard Northern Mandarin or Standard Beijing Mandarin, in common speech simply Mandarin, better qualified as Standard Mandarin, Modern Standard Mandarin or Standard Mandarin Chinese—is a modern standar ...
. Individual kanji characters invented in Japan, or multi-kanji words coined in Japanese, have also influenced and been borrowed into Chinese, Korean, and Vietnamese in recent times. For example, the word for telephone, ''denwa'' in Japanese, is calqued as ''diànhuà'' in Mandarin Chinese, ''điện thoại'' in Vietnamese and ''jeonhwa'' in Korean.


History

Chinese characters first came to
Japan Japan ( ja, 日本, or , and formally , ''Nihonkoku'') is an island country in East Asia. It is situated in the northwest Pacific Ocean, and is bordered on the west by the Sea of Japan, while extending from the Sea of Okhotsk in the north ...
on official seals, letters, swords, coins, mirrors, and other decorative items imported from
China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. It is the world's most populous country, with a population exceeding 1.4 billion, slightly ahead of India. China spans the equivalent of five time zones and ...
. The earliest known instance of such an import was the King of Na gold seal given by Emperor Guangwu of Han to a Wa emissary in 57 AD. Chinese coins as well as inkstones from the first century AD have also been found in Yayoi period archaeological sites. However, the Japanese people of that era probably had little to no comprehension of the script, and they would remain relatively illiterate until the fifth century AD, when writing in Japan became more widespread. According to the '' Nihon Shoki'' and ''
Kojiki The , also sometimes read as or , is an early Japanese chronicle of myths, legends, hymns, genealogies, oral traditions, and semi-historical accounts down to 641 concerning the origin of the Japanese archipelago, the , and the Japanese imperia ...
'', a semi-legendary scholar called Wani was dispatched to Japan by the Kingdom of Baekje during the reign of
Emperor Ōjin , also known as (alternatively spelled 譽田別命, 誉田別命, 品陀和気命, 譽田分命, 誉田別尊, 品陀別命) or , was the 15th (possibly legendary) Emperor of Japan, according to the traditional order of succession. No firm dat ...
in the early fifth century, bringing with him knowledge of Confucianism and Chinese characters.Miyake (2003), 9. The earliest Japanese documents were probably written by bilingual Chinese or Korean officials employed at the Yamato court. For example, the diplomatic correspondence from King Bu of Wa to Emperor Shun of Liu Song in 478 AD has been praised for its skillful use of allusion. Later, groups of people called ''fuhito'' were organized under the monarch to read and write Classical Chinese. During the reign of Empress Suiko (593–628), the Yamato court began sending full-scale diplomatic missions to China, which resulted in a large increase in Chinese literacy at the Japanese court. In ancient times, paper was so rare that people wrote kanji onto thin, rectangular strips of wood, called '' mokkan'' (). These wooden boards were used for communication between government offices, tags for goods transported between various countries, and the practice of writing. The oldest written kanji in Japan discovered so far were written in ink on wood as a wooden strip dated to the 7th century, a record of trading for cloth and salt. The Japanese language had no written form at the time Chinese characters were introduced, and texts were written and read only in Chinese. Later, during the Heian period (794–1185), a system known as '' kanbun'' emerged, which involved using Chinese text with
diacritical mark A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek (, "distinguishing"), from (, "to distinguish"). The word ''diacritic ...
s to allow Japanese speakers to read Chinese sentences and restructure them into Japanese on the fly, by changing word order and adding particles and verb endings, in accordance with the rules of Japanese grammar. This was essentially a kind of codified sight translation. Chinese characters also came to be used to write texts in the vernacular Japanese language, resulting in the modern '' kana'' syllabaries. Around 650 AD, a writing system called '' man'yōgana'' (used in the ancient poetry
anthology In book publishing, an anthology is a collection of literary works chosen by the compiler; it may be a collection of plays, poems, short stories, songs or excerpts by different authors. In genre fiction, the term ''anthology'' typically categ ...
''
Man'yōshū The is the oldest extant collection of Japanese (poetry in Classical Japanese), compiled sometime after AD 759 during the Nara period. The anthology is one of the most revered of Japan's poetic compilations. The compiler, or the last in ...
'') evolved that used a number of Chinese characters for their sound, rather than for their meaning. Man'yōgana written in cursive style evolved into '' hiragana'' (literally "fluttering ''kana''" in reference to the motion of the brush during cursive writing), or ''onna-de'', that is, "ladies' hand", a writing system that was accessible to women (who were denied higher education). Major works of Heian-era literature by women were written in hiragana. '' Katakana'' (literally "partial ''kana''", in reference to the practice of using a part of a kanji character) emerged via a parallel path: monastery students simplified ''man'yōgana'' to a single constituent element. Thus the two other writing systems, ''hiragana'' and ''katakana'', referred to collectively as ''kana'', are descended from kanji. In contrast with ''kana'' (, literally "borrowed label", in reference to the character being "borrowed" as a "label" for its sound), ''kanji'' are also called ''mana'' (, literally "true label", in reference to the character being used as a "true label" for its meaning). In modern Japanese, kanji are used to write certain words or parts of words (usually content words such as nouns, adjective stems, and verb stems), while ''hiragana'' are used to write inflected verb and adjective endings, phonetic complements to disambiguate readings ('' okurigana''), particles, and miscellaneous words which have no kanji or whose kanji are considered obscure or too difficult to read or remember. '' Katakana'' are mostly used for representing onomatopoeia, non-Japanese loanwords (except those borrowed from ancient Chinese), the names of plants and animals (with exceptions), and for emphasis on certain words.


Orthographic reform and lists of kanji

Since ancient times, there has been a strong opinion in Japan that kanji is the orthodox form of writing, but there were also people who argued against it. Kamo no Mabuchi, a scholar of the Edo period, criticized the large number of characters in kanji. He also appreciated the small number of characters in kana characters and argued for the limitation of kanji. After the Meiji Restoration and as Japan entered an era of active exchange with foreign countries, the need for script reform in Japan began to be called for. Some scholars argued for the abolition of kanji and the writing of Japanese using only kana or Latin characters. However, these views were not so widespread. However, the need to limit the number of kanji characters was understood, and in May 1923, the Japanese government announced 1,962 kanji characters for regular use. In 1940, the
Japanese Army The Japan Ground Self-Defense Force ( ja, 陸上自衛隊, Rikujō Jieitai), , also referred to as the Japanese Army, is the land warfare branch of the Japan Self-Defense Forces. Created on July 1, 1954, it is the largest of the three service b ...
decided on the which limited the number of kanji that could be used for weapons names to 1,235. In 1942, the National Language Council announced the with a total of 2,528 characters, showing the standard for kanji used by ministries and agencies and in general society. In 1946, after World War II and under the Allied Occupation of Japan, the Japanese government, guided by the Supreme Commander of the Allied Powers, instituted a series of orthographic reforms, to help children learn and to simplify kanji use in literature and periodicals. The number of characters in circulation was reduced, and formal lists of characters to be learned during each grade of school were established. Some characters were given simplified
glyph A glyph () is any kind of purposeful mark. In typography, a glyph is "the specific shape, design, or representation of a character". It is a particular graphical representation, in a particular typeface, of an element of written language. A g ...
s, called . Many variant forms of characters and obscure alternatives for common characters were officially discouraged. These are simply guidelines, so many characters outside these standards are still widely known and commonly used; these are known as .


Kyōiku kanji

The are the 1,026 first kanji characters that Japanese children learn in elementary school, from first grade to sixth grade. The grade-level breakdown is known as the , or the . This list of kanji is maintained by the Japanese Ministry of Education and prescribes which kanji characters and which kanji readings students should learn for each grade.


Jōyō kanji

The are 2,136 characters consisting of all the , plus 1,110 additional kanji taught in junior high and high school. In publishing, characters outside this category are often given . The were introduced in 1981, replacing an older list of 1,850 characters known as the , introduced in 1946. Originally numbering 1,945 characters, the list was expanded to 2,136 in 2010. Some of the new characters were previously ; some are used to write prefecture names: , , , , , , , , , and .


Jinmeiyō kanji

As of September 25, 2017, the consists of 863 characters. Kanji on this list are mostly used in people's names and some are traditional variants of . There were only 92 kanji in the original list published in 1952, but new additions have been made frequently. Sometimes the term refers to all 2,999 kanji from both the and lists combined.


Hyōgai kanji

are any kanji not contained in the and lists. These are generally written using traditional characters, but extended shinjitai forms exist.


Japanese Industrial Standards for kanji

The Japanese Industrial Standards for kanji and kana define character code-points for each kanji and kana, as well as other forms of writing such as the Latin alphabet, Cyrillic script, Greek alphabet,
Arabic numerals Arabic numerals are the ten numerical digits: , , , , , , , , and . They are the most commonly used symbols to write Decimal, decimal numbers. They are also used for writing numbers in other systems such as octal, and for writing identifiers ...
, etc. for use in information processing. They have had numerous revisions. The current standards are: * JIS X 0208, the most recent version of the main standard. It has 6,355 kanji. * JIS X 0212, a supplementary standard containing a further 5,801 kanji. This standard is rarely used, mainly because the common Shift JIS encoding system could not use it. This standard is effectively obsolete. * JIS X 0213, a further revision which extended the JIS X 0208 set with 3,695 additional kanji, of which 2,743 (all but 952) were in JIS X 0212. The standard is in part designed to be compatible with Shift JIS encoding. *JIS X 0221:1995, the Japanese version of the ISO 10646/ Unicode standard.


Gaiji

are kanji that are not represented in existing Japanese encoding systems. These include variant forms of common kanji that need to be represented alongside the more conventional
glyph A glyph () is any kind of purposeful mark. In typography, a glyph is "the specific shape, design, or representation of a character". It is a particular graphical representation, in a particular typeface, of an element of written language. A g ...
in reference works and can include non-kanji symbols as well. can be either user-defined characters, system-specific characters or third-party add-on products. Both are a problem for information interchange, as the code point used to represent an external character will not be consistent from one computer or operating system to another. were nominally prohibited in JIS X 0208-1997 where the available number of code-points was reduced to only 940. JIS X 0213-2000 used the entire range of code-points previously allocated to , making them completely unusable. Most desktop and mobile systems have moved to Unicode negating the need for ''gaiji'' for most users. Nevertheless, they persist today in Japan's three major mobile phone information portals, where they are used for
emoji An emoji ( ; plural emoji or emojis) is a pictogram, logogram, ideogram or smiley embedded in text and used in electronic messages and web pages. The primary function of emoji is to fill in emotional cues otherwise missing from typed conversat ...
(pictorial characters). Unicode allows for optional encoding of in private use areas, while Adobe's SING (Smart INdependent Glyphlets) technology allows the creation of customized gaiji. The Text Encoding Initiative uses a element to encode any non-standard character or glyph, including gaiji. (The ''g'' stands for .)


Total number of kanji

There is no definitive count of kanji characters, just as there is none of Chinese characters generally. The '' Dai Kan-Wa Jiten'', which is considered to be comprehensive in Japan, contains about 50,000 characters. The '' Zhonghua Zihai'', published in 1994 in China, contains about 85,000 characters, but the majority of them are not in common use in any country, and many are obscure variants or archaic forms.Kuang-Hui Chiu, Chi-Ching Hsu (2006)
Chinese Dilemmas : How Many Ideographs are Needed
, National Taipei University
A list of 2,136 ''
jōyō kanji The is the guide to kanji characters and their readings, announced officially by the Japanese Ministry of Education. Current ''jōyō kanji'' are those on a list of 2,136 characters issued in 2010. It is a slightly modified version of the ''tō ...
'' (常用漢字) is regarded as necessary for functional literacy in Japanese. Approximately a thousand more characters are commonly used and readily understood by the majority in Japan and a few thousand more find occasional use, particularly in specialized fields of study but those may be obscure to most out of context. A total of 13,108 characters can be encoded in various Japanese Industrial Standards for kanji.


Readings

Because of the way they have been adopted into Japanese, a single kanji may be used to write one or more different words—or, in some cases, morphemes—and thus the same character may be pronounced in different ways. From the reader's point of view, kanji are said to have one or more different "readings". Although more than one reading may become activated in the brain, deciding which reading is appropriate depends on recognizing which word it represents, which can usually be determined from context, intended meaning, whether the character occurs as part of a compound word or an independent word, and sometimes location within the sentence. For example, is usually read ''kyō'', meaning "today", but in formal writing is instead read ''konnichi'', meaning "nowadays"; this is understood from context. Nevertheless, some cases are ambiguous and require a '' furigana'' gloss, which are used to simplify difficult readings or to specify a non-standard reading. Kanji readings are categorized as either ''on'yomi'' (, literally "sound reading", from Chinese) or ''kun'yomi'' (, literally "meaning reading", native Japanese), and most characters have at least two readings, at least one of each. However, some characters have only a single reading, such as or ; ''kun''-only are common for Japanese-coined kanji (''kokuji''). Some common kanji have ten or more possible readings; the most complex common example is , which is read as ''sei, shō, nama, ki, o-u, i-kiru, i-kasu, i-keru, u-mu, u-mareru, ha-eru'', and ''ha-yasu'', totaling eight basic readings (the first two are ''on'', while the rest are ''kun''), or 12 if related verbs are counted as distinct; see okurigana § 生 for details. Most often, a character will be used for both sound and meaning, and it is simply a matter of choosing the correct reading based on which word it represents.


''On'yomi'' (Sino-Japanese reading)

The , the Sino-Japanese reading, is the modern descendant of the Japanese approximation of the base Chinese pronunciation of the character at the time it was introduced. It was often previously referred to as translation reading, as it was recreated readings of the Chinese pronunciation but was not the Chinese pronunciation or reading itself, similar to the English pronunciation of Latin loanwords. Old Japanese scripts often stated that ''on'yomi'' readings were also created by the Japanese during their arrival and re-borrowed by the Chinese as their own. There also exist kanji created by the Japanese and given an ''on'yomi'' reading despite not being a Chinese-derived or a Chinese-originating character. Some kanji were introduced from different parts of China at different times, and so have multiple ''on'yomi'', and often multiple meanings. ''Kanji'' invented in Japan (
kokuji are the logographic Chinese characters taken from the Chinese script and used in the writing of Japanese. They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese and are still used, along with the subsequent ...
) would not normally be expected to have ''on'yomi'', but there are exceptions, such as the character "to work", which has the ''kun'yomi'' "''hatara(ku)''" and the ''on'yomi'' "''dō''", and "gland", which has only the ''on'yomi'' "''sen''"—in both cases these come from the ''on'yomi'' of the phonetic component, respectively "''dō''" and "''sen''". Generally, ''on'yomi'' are classified into four types according to their region and time of origin: * readings are from the pronunciation during the Northern and Southern dynasties of China during the 5th and 6th centuries. ''Go'' refers to the Wu region (in the vicinity of modern Shanghai), which still maintains linguistic similarities with modern Sino-Japanese vocabulary. See also: Wu Chinese and Shanghainese language. * readings are from the pronunciation during the Tang dynasty of China in the 7th to 9th centuries, primarily from the standard speech of the capital, Chang'an (modern Xi'an). Here, ''Kan'' refers to Han Chinese people or China proper. * readings are from the pronunciations of later dynasties of China, such as the Song and Ming. They cover all readings adopted from the Heian era to the Edo period. This is also known as . * readings, which are mistaken or changed readings of the kanji that have become accepted into the Japanese language. In some cases, they are the actual readings that accompanied the character's introduction to Japan but do not match how the character "should" (is prescribed to) be read according to the rules of character construction and pronunciation. The most common form of readings is the ''kan-on'' one, and use of a non-''kan-on'' reading in a word where the ''kan-on'' reading is well known is a common cause of reading mistakes or difficulty, such as in (''go-on''), where is usually instead read as ''kai''. The ''go-on'' readings are especially common in Buddhist terminology such as , as well as in some of the earliest loans, such as the Sino-Japanese numbers. The ''tō-on'' readings occur in some later words, such as , , and . The go-on, kan-on, and tō-on readings are generally
cognate In historical linguistics, cognates or lexical cognates are sets of words in different languages that have been inherited in direct descent from an etymology, etymological ancestor in a proto-language, common parent language. Because language c ...
(with rare exceptions of homographs; see below), having a common origin in Old Chinese, and hence form linguistic doublets or triplets, but they can differ significantly from each other and from modern Chinese pronunciation. In Chinese, most characters are associated with a single Chinese sound, though there are distinct literary and colloquial readings. However, some homographs ( ) such as (' or ') (Japanese: ''an, gō, gyō'') have more than one reading in Chinese representing different meanings, which is reflected in the carryover to Japanese as well. Additionally, many Chinese syllables, especially those with an
entering tone A checked tone, commonly known by the Chinese calque entering tone, is one of the four syllable types in the phonology of Middle Chinese. Although usually translated as "tone", a checked tone is not a tone in the phonetic sense but rather a syl ...
, did not fit the largely consonant-vowel (CV) phonotactics of classical Japanese. Thus most ''on'yomi'' are composed of two
morae A mora (plural ''morae'' or ''moras''; often symbolized μ) is a basic timing unit in the phonology of some spoken languages, equal to or shorter than a syllable. For example, a short syllable such as ''ba'' consists of one mora (''monomoraic''), ...
(beats), the second of which is either a lengthening of the vowel in the first mora (to ''ei'', ''ō'', or ''ū''), the vowel ''i'', or one of the syllables ''ku'', ''ki'', ''tsu'', ''chi'', ''fu'' (historically, later merged into ''ō'' and ''ū''), or moraic ''n'', chosen for their approximation to the final consonants of Middle Chinese. It may be that palatalized consonants before vowels other than ''i'' developed in Japanese as a result of Chinese borrowings, as they are virtually unknown in words of native Japanese origin, but are common in Chinese. ''On'yomi'' primarily occur in , many of which are the result of the adoption, along with the kanji themselves, of Chinese words for concepts that either did not exist in Japanese or could not be articulated as elegantly using native words. This borrowing process is often compared to the English borrowings from Latin, Greek, and Norman French, since Chinese-borrowed terms are often more specialized, or considered to sound more erudite or formal, than their native counterparts (occupying a higher linguistic register). The major exception to this rule is
family name In some cultures, a surname, family name, or last name is the portion of one's personal name that indicates one's family, tribe or community. Practices vary by culture. The family name may be placed at either the start of a person's full name ...
s, in which the native ''kun'yomi'' are usually used (though ''on'yomi'' are found in many personal names, especially men's names).


''Kun'yomi'' (native reading)

The , the native reading, is a reading based on the pronunciation of a native Japanese word, or '' yamato kotoba'', that closely approximated the meaning of the Chinese character when it was introduced. As with ''on'yomi'', there can be multiple ''kun'yomi'' for the same kanji, and some kanji have no ''kun'yomi'' at all. For instance, the character for east, , has the ''on'yomi'' ''tō'', from Middle Chinese '. However, Japanese already had two words for "east": ''higashi'' and ''azuma''. Thus the kanji had the latter readings added as ''kun'yomi''. In contrast, the kanji , denoting a Chinese unit of measurement (about 30 mm or 1.2 inch), has no native Japanese equivalent; it only has an ''on'yomi'', '' sun'', with no native ''kun'yomi''. Most ''
kokuji are the logographic Chinese characters taken from the Chinese script and used in the writing of Japanese. They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese and are still used, along with the subsequent ...
'', Japanese-created Chinese characters, only have ''kun'yomi'', although some have back-formed a pseudo-''on'yomi'' by analogy with similar characters, such as ''dō'', from ''dō'', and there are even some, such as ''sen'' "gland", that have only an ''on'yomi''. ''Kun'yomi'' are characterized by the strict (C)V syllable structure of ''yamato kotoba''. Most noun or adjective ''kun'yomi'' are two to three syllables long, while verb ''kun'yomi'' are usually between one and three syllables in length, not counting trailing hiragana called '' okurigana''. ''Okurigana'' are not considered to be part of the internal reading of the character, although they are part of the reading of the word. A beginner in the language will rarely come across characters with long readings, but readings of three or even four syllables are not uncommon. This contrasts with ''on'yomi'', which are monosyllabic, and is unusual in the Chinese family of scripts, which generally use one character per syllable—not only in Chinese, but also in Korean, Vietnamese, and Zhuang; polysyllabic Chinese characters are rare and considered non-standard. ''uketamawaru'', ''kokorozashi'', and ''mikotonori'' have five syllables represented by a single kanji, the longest readings in the ''jōyō'' character set. These unusually long readings are due to a single character representing a compound word: * is a single character for a compound verb, one component of which has a long reading. ** It has an alternative spelling as ''u(ke)-tamawa(ru)'', hence (1+1)+3=5. ** Compare common ''u(ke)-tsu(keru)''. * is a nominalization of the verb which has a long reading ''kokoroza(su)''. ** This is due to its being derived from a noun-verb compound, ''kokoro-za(su)''. ** The nominalization removes the okurigana, hence increasing the reading by one mora, yielding 4+1=5. ** Compare common ''hanashi'' 2+1=3, from ''hana(su)''. * is a triple compound. ** It has an alternative spelling ''mi-koto-nori'', hence 1+2+2=5. Further, some Jōyō characters have long non-Jōyō readings (students learn the character, but not the reading), such as ''omonpakaru'' for . In a number of cases, multiple kanji were assigned to cover a single Japanese word. Typically when this occurs, the different kanji refer to specific shades of meaning. For instance, the word , ''naosu'', when written , means "to heal an illness or sickness". When written it means "to fix or correct something". Sometimes the distinction is very clear, although not always. Differences of opinion among reference works are not uncommon; one dictionary may say the kanji are equivalent, while another dictionary may draw distinctions of use. As a result, native speakers of the language may have trouble knowing which kanji to use and resort to personal preference or by writing the word in hiragana. This latter strategy is frequently employed with more complex cases such as もと ''moto'', which has at least five different kanji: , and , the first three of which have only very subtle differences. Another notable example is ''sakazuki'' "sake cup", which may be spelt as at least five different kanji: , and ; of these, the first two are common—formally is a small cup and a large cup. Local dialectical readings of kanji are also classified under ''kun'yomi'', most notably readings for words in Ryukyuan languages. Further, in rare cases gairaigo (borrowed words) have a single character associated with them, in which case this reading is formally classified as a ''kun'yomi'', because the character is being used for meaning, not sound.


Ateji

'' Ateji'' (当て字, 宛字 or あてじ) are characters used only for their sounds. In this case, pronunciation is still based on a standard reading, or used only for meaning (broadly a form of ''ateji'', narrowly ''jukujikun''). Therefore, only the full compound—not the individual character—has a reading. There are also
special cases Special or specials may refer to: Policing * Specials, Ulster Special Constabulary, the Northern Ireland police force * Specials, Special Constable, an auxiliary, volunteer, or temporary; police worker or police officer Literature * ''Specia ...
where the reading is completely different, often based on a historical or traditional reading. The analogous phenomenon occurs to a much lesser degree in
Chinese varieties Chinese, also known as Sinitic, is a branch of the Sino-Tibetan language family consisting of hundreds of local varieties, many of which are not mutually intelligible. Variation is particularly strong in the more mountainous southeast of main ...
, where there are literary and colloquial readings of Chinese characters—borrowed readings and native readings. In Chinese these borrowed readings and native readings are etymologically related, since they are between Chinese varieties (which are related), not from Chinese to Japanese (which are not related). They thus form doublets and are generally similar, analogous to different on'yomi, reflecting different stages of Chinese borrowings into Japanese.


Gairaigo

Longer readings exist for non-Jōyō characters and non-kanji symbols, where a long gairaigo word may be the reading (this is classed as ''kun'yomi''—see single character gairaigo, below)—the character has the seven kana reading ''senchimētoru'' "centimeter", though it is generally written as "cm" (with two half-width characters, so occupying one space); another common example is '%' (the percent sign), which has the five kana reading ''pāsento''.


Mixed readings

There are many kanji compounds that use a mixture of ''on'yomi'' and ''kun'yomi'', known as or words (depending on the order), which are themselves examples of this kind of compound (they are autological words): the first character of ''jūbako'' is read using ''on'yomi'', the second ''kun'yomi'' (''on-kun'', 重箱読み). It is the other way around with ''yu-tō'' (''kun-on'', 湯桶読み). Formally, these are referred to as and . Note that in both these words, the ''on'yomi'' has a long vowel; long vowels in Japanese generally are derived from sound changes common to loans from Chinese, hence distinctive of ''on'yomi''. These are the Japanese form of hybrid words. Other examples include , and . '' Ateji'' often use mixed readings. For instance the city of Sapporo (サッポロ), whose name derives from the
Ainu language Ainu (, ), or more precisely Hokkaido Ainu, is a language spoken by a few elderly members of the Ainu people on the northern Japanese island of Hokkaido. It is a member of the Ainu language family, itself considered a language family isolate ...
and has no meaning in Japanese, is written with the ''on-kun'' compound (which includes '' sokuon'' as if it were a purely ''on'' compound).


Special readings

''Gikun'' () and ''jukujikun'' () are readings of kanji combinations that have no direct correspondence to the characters' individual ''on'yomi'' or ''kun'yomi''. From the point of view of the character, rather than the word, this is known as a (''nankun'', "difficult reading"), and these are listed in kanji dictionaries under the entry for the character. ''Gikun'' are other readings assigned to a character instead of its standard readings. An example is reading (meaning "cold") as ''fuyu'' ("winter") rather than the standard readings ''samu'' or ''kan'', and instead of the usual spelling for ''fuyu'' of . Another example is using (lit. "smoke grass") with the reading ''tabako'' ("tobacco") rather than the otherwise-expected readings of ''kemuri-gusa'' or ''ensō''. Some of these, such as for ''tabako'', have become lexicalized, but in many cases this kind of use is typically non-standard and employed in specific contexts by individual writers. Aided with furigana, ''gikun'' could be used to convey complex literary or poetic effect (especially if the readings contradict the kanji), or clarification if the referent may not be obvious. ''Jukujikun'' are when the standard kanji for a word are related to the meaning, but not the sound. The word is pronounced as a whole, not corresponding to sounds of individual kanji. For example, ("this morning") is jukujikun. This word is not read as *''ima'asa'', the expected ''kun'yomi'' of the characters, and only infrequently as ''konchō'', the ''on'yomi'' of the characters. The most common reading is ''kesa'', a native bisyllabic Japanese word that may be seen as a single morpheme, or as a compound of ''ke'' (“this”, as in ''kefu'', the older reading for , “today”), and ''asa'', “morning”. Likewise, ("today") is also jukujikun, usually read with the native reading ''kyō''; its on'yomi, ''konnichi'', does occur in certain words and expressions, especially in the broader sense "nowadays" or "current", such as ("present-day"), although in the phrase ''konnichi wa'' ("good day"), ''konnichi'' is typically spelled wholly with hiragana rather than with the kanji . Jukujikun are primarily used for some native Japanese words, such as Yamato ( or , the name of the dominant ethnic group of Japan, a former Japanese province as well as ancient name for Japan), and for some old borrowings, such as ('' shishamo'', literally "willow leaf fish") from Ainu, (''tabako'', literally “smoke grass”) from Portuguese, or (''bīru'', literally “wheat alcohol”) from Dutch, especially if the word was borrowed before the Meiji Period. Words whose kanji are jukujikun are often usually written as hiragana (if native), or katakana (if borrowed); some old borrowed words are also written as hiragana, especially Portuguese loanwords such as かるた (''karuta'') from Portuguese " carta" (English “card”) or (''tempura'') from Portuguese " tempora" (English “times, season”), as well as (''tabako''). Sometimes, jukujikun can even have more kanji than there are syllables, examples being ''kera'' (, “woodpecker”), ''gumi'' (, “silver berry, oleaster”), and ''Hozumi'' (, a surname). This phenomenon is observed in animal names that are shortened and used as suffixes for zoological compound names, for example when , normally read as ''koganemushi'', is shortened to ''kogane'' in ''kurokogane'', although zoological names are commonly spelled with katakana rather than with kanji. Outside zoology, this type of shortening only occurs on a handful of words, for example ''daigen(sui)'', or the historical male name suffix ''-emon'', which was shortened from the word ''uemon''. Jukujikun are quite varied. Often the kanji compound for jukujikun is idiosyncratic and created for the word, and there is no corresponding Chinese word with that spelling. In other cases a kanji compound for an existing Chinese word is reused, where the Chinese word and ''on'yomi'' may or may not be used in Japanese. For example, (“reindeer”) is jukujikun for ''tonakai'', from Ainu, but the ''on'yomi'' reading of ''junroku'' is also used. In some cases, Japanese coinages have subsequently been borrowed back into Chinese, such as (''ankō'', “ monkfish”). The underlying word for jukujikun is a native Japanese word or foreign borrowing, which either does not have an existing kanji spelling (either ''kun'yomi'' or ''ateji'') or for which a new kanji spelling is produced. Most often the word is a noun, which may be a simple noun (not a compound or derived from a verb), or may be a verb form or a fusional pronunciation. For example, the word (''sumō'', “
sumo is a form of competitive full-contact wrestling where a ''rikishi'' (wrestler) attempts to force his opponent out of a circular ring (''dohyō'') or into touching the ground with any body part other than the soles of his feet (usually by thr ...
”) is originally from the verb (''sumau'', “to vie, to compete”), while (''kyō'', “today”) is fusional (from older ''ke'', “this” + ''fu'', “day”). In rare cases jukujikun is also applied to inflectional words (verbs and adjectives), in which case there is frequently a corresponding Chinese word. The most common example of an inflectional jukujikun is the adjective (''kawai-i'', “cute”), originally ''kawafayu-i;'' the word is used in Chinese, but the corresponding ''on'yomi'' is not used in Japanese. By contrast, "appropriate" can be either (''fusawa-shii'', as jukujikun) or (''sōō'', as ''on'yomi''). Which reading to use can be discerned by the presence or absence of the ''-shii'' ending ('' okurigana''). A common example of a verb with jukujikun is (''haya-ru'', “to spread, to be in vogue”), corresponding to ''on'yomi'' (''ryūkō''). A sample jukujikun deverbal (noun derived from a verb form) is (''yusuri'', “extortion”), from (''yusu-ru'', “to extort”), spelling from (''kyōsei'', “extortion”). See the 義訓 and 熟字訓 articles in the Japanese Wikipedia for many more examples. Note that there are also compound verbs and, less commonly, compound adjectives, and while these may have multiple kanji without intervening characters, they are read using the usual ''kun'yomi''. Examples include (''omo-shiro-i'', “interesting”, literally “face + white”) and (''zuru-gashiko-i'', “sly”, literally “cunning, crafty + clever, smart”). Typographically, the furigana for jukujikun are often written so they are centered across the entire word, or for inflectional words over the entire root—corresponding to the reading being related to the entire word—rather than each part of the word being centered over its corresponding character, as is often done for the usual phono-semantic readings. Broadly speaking, jukujikun can be considered a form of '' ateji'', though in narrow usage "ateji" refers specifically to using characters for sound and not meaning (sound-spelling), whereas "jukujikun" refers to using characters for their meaning and not sound (meaning-spelling). Many jukujikun (established meaning-spellings) began life as gikun (improvised meaning-spellings). Occasionally a single word will have many such kanji spellings. An extreme example is , which may be spelt in a great many ways, including , , , , , , , ,, , and —many of these variant spellings are particular to haiku poems.


Single character gairaigo

In some rare cases, an individual kanji has a reading that is borrowed from a modern foreign language ( gairaigo), though most often these words are written in katakana. Notable examples include , , , and . See list of single character gairaigo for more. These are classed as ''kun'yomi'' of a single character, because the character is being used for meaning only (without the Chinese pronunciation), rather than as ateji, which is the classification used when a gairaigo term is written as a compound (2 or more characters). However, unlike the vast majority of other ''kun'yomi'', these readings are not native Japanese, but rather borrowed, so the "kun'yomi" label can be misleading. The readings are also written in katakana, unlike the usual hiragana for native ''kun'yomi''. Note that most of these characters are for units, particularly
SI units The International System of Units, known by the international abbreviation SI in all languages and sometimes Pleonasm#Acronyms and initialisms, pleonastically as the SI system, is the modern form of the metric system and the world's most wid ...
, in many cases using new characters (
kokuji are the logographic Chinese characters taken from the Chinese script and used in the writing of Japanese. They were made a major part of the Japanese writing system during the time of Old Japanese and are still used, along with the subsequent ...
) coined during the Meiji period, such as .


Nanori

Some kanji also have lesser-known readings called , which are mostly used for names (often
given name A given name (also known as a forename or first name) is the part of a personal name quoted in that identifies a person, potentially with a middle name as well, and differentiates that person from the other members of a group (typically a fa ...
s) and, in general, are closely related to the ''kun'yomi''. Place names sometimes also use ''nanori'' or, occasionally, unique readings not found elsewhere.


When to use which reading

Although there are general rules for when to use ''on'yomi'' and when to use ''kun'yomi'', the language is littered with exceptions, and it is not always possible for even a native speaker to know how to read a character without prior knowledge (this is especially true for names, both of people and places); further, a given character may have multiple ''kun'yomi'' or ''on'yomi''. When reading Japanese, one primarily recognizes ''words'' (multiple characters and okurigana) and their readings, rather than individual characters, and only guess readings of characters when trying to "sound out" an unrecognized word. Homographs exist, however, which can sometimes be deduced from context, and sometimes cannot, requiring a glossary. For example, may be read either as ''kyō'' "today (informal)" (special fused reading for native word) or as ''konnichi'' "these days (formal)" (''on'yomi''); in formal writing this will generally be read as ''konnichi''. In some cases multiple readings are common, as in "pork soup", which is commonly pronounced both as ''ton-jiru'' (mixed ''on-kun'') and ''buta-jiru'' (''kun-kun''), with ''ton'' somewhat more common nationally. Inconsistencies abound—for example ''gyū-niku'' "beef" and ''yō-niku'' "mutton" have ''on-on'' readings, but ''buta-niku'' "pork" and ''tori-niku'' "poultry" have ''kun-on'' readings. The main guideline is that a single kanji followed by ''okurigana'' (hiragana characters that are part of the word)—as used in native verbs and adjectives—''always'' indicates ''kun'yomi'', while kanji compounds (kango) usually use ''on'yomi'', which is usually ''kan-on;'' however, other ''on'yomi'' are also common, and ''kun'yomi'' are also commonly used in kango. For a kanji in isolation without okurigana, it is typically read using their ''kun'yomi'', though there are numerous exceptions. For example, "iron" is usually read with the ''on'yomi'' ''tetsu'' rather than the ''kun'yomi'' ''kurogane''. Chinese ''on'yomi'' which are not the common ''kan-on'' reading are a frequent cause of difficulty or mistakes when encountering unfamiliar words or for inexperienced readers, though skilled natives will recognize the word; a good example is (''go-on''), where is usually instead read as ''kai''. Okurigana (送り仮名) are used with ''kun'yomi'' to mark the inflected ending of a native verb or adjective, or by convention. Note that Japanese verbs and adjectives are closed class, and do not generally admit new words (borrowed Chinese vocabulary, which are nouns, can form verbs by adding at the end, and adjectives via ''-no'' or ''-na'', but cannot become native Japanese vocabulary, which inflect). For example: ''aka-i'' "red", ''atara-shii'' "new", ''mi-ru'' "(to) see". Okurigana can be used to indicate which ''kun'yomi'' to use, as in ''ta-beru'' versus ''ku-u'' (casual), both meaning "(to) eat", but this is not always sufficient, as in , which may be read as ''a-ku'' or ''hira-ku'', both meaning "(to) open". is a particularly complicated example, with multiple ''kun'' and ''on'yomi''—see okurigana: 生 for details. Okurigana is also used for some nouns and adverbs, as in ''nasake'' "sympathy", ''kanarazu'' "invariably", but not for ''kane'' "money", for instance. Okurigana is an important aspect of kanji usage in Japanese; see that article for more information on ''kun'yomi'' orthography Kanji occurring in are generally read using ''on'yomi'', especially for four-character compounds ('' yojijukugo''). Though again, exceptions abound, for example, ''jōhō'' "information", ''gakkō'' "school", and ''shinkansen'' "bullet train" all follow this pattern. This isolated kanji versus compound distinction gives words for similar concepts completely different pronunciations. "north" and "east" use the ''kun'yomi'' ''kita'' and ''higashi'', being stand-alone characters, but "northeast", as a compound, uses the ''on'yomi'' ''hokutō''. This is further complicated by the fact that many kanji have more than one ''on'yomi'': is read as ''sei'' in ''sensei'' "teacher" but as ''shō'' in ''isshō'' "one's whole life". Meaning can also be an important indicator of reading; is read ''i'' when it means "simple", but as ''eki'' when it means "divination", both being ''on'yomi'' for this character. These rules of thumb have many exceptions. ''Kun'yomi'' compound words are not as numerous as those with ''on'yomi'', but neither are they rare. Examples include ''tegami'' "letter", ''higasa'' "parasol", and the famous '' kamikaze'' "divine wind". Such compounds may also have okurigana, such as (also written ) ''karaage'' "Chinese-style fried chicken" and '' origami'', although many of these can also be written with the okurigana omitted (for example, or ). In general, compounds coined in Japan using japanese roots will be read in kun'yomi while those imported from China will be read in on'yomi. Similarly, some ''on'yomi'' characters can also be used as words in isolation: ''ai'' "love", '' Zen'', ''ten'' "mark, dot". Most of these cases involve kanji that have no ''kun'yomi'', so there can be no confusion, although exceptions do occur. Alone may be read as ''kin'' "gold" or as ''kane'' "money, metal"; only context can determine the writer's intended reading and meaning. Multiple readings have given rise to a number of homographs, in some cases having different meanings depending on how they are read. One example is , which can be read in three different ways: ''jōzu'' (skilled), ''uwate'' (upper part), or ''kamite'' ( stage left/house right). In addition, has the reading ''umai'' (skilled). More subtly, has three different readings, all meaning "tomorrow": ''ashita'' (casual), ''asu'' (polite), and ''myōnichi'' (formal). Furigana (reading glosses) is often used to clarify any potential ambiguities. Conversely, in some cases homophonous terms may be distinguished in writing by different characters, but not so distinguished in speech, and hence potentially confusing. In some cases when it is important to distinguish these in speech, the reading of a relevant character may be changed. For example, (privately established, esp. school) and (city established) are both normally pronounced ''shi-ritsu;'' in speech these may be distinguished by the alternative pronunciations ''watakushi-ritsu'' and ''ichi-ritsu''. More informally, in legal jargon "preamble" and "full text" are both pronounced ''zen-bun'', so may be pronounced ''mae-bun'' for clarity, as in "Have you memorized the preamble ot 'whole text'of the constitution?". As in these examples, this is primarily using a ''kun'yomi'' for one character in a normally ''on'yomi'' term. As stated above, ''jūbako'' and ''yutō'' readings are also not uncommon. Indeed, all four combinations of reading are possible: ''on-on'', ''kun-kun'', ''kun-on'' and ''on-kun''.


Legalese

Certain words take different readings depending on whether the context concerns legal matters or not. For example: For legal contexts where distinction must be made for homophonous words such as ''baishun'' and ''karyō'', see Ambiguous readings below.


Ambiguous readings

In some instances where even context cannot easily provide clarity for
homophone A homophone () is a word that is pronounced the same (to varying extent) as another word but differs in meaning. A ''homophone'' may also differ in spelling. The two words may be spelled the same, for example ''rose'' (flower) and ''rose'' (p ...
s, alternative readings or mixed readings can be used instead of regular readings to avoid ambiguity. For example:


Place names

Several famous place names, including those of Japan itself ( ''Nihon'' or sometimes ''Nippon''), those of some cities such as Tokyo ( ''Tōkyō'') and Kyoto ( ''Kyōto''), and those of the main islands Honshu ( ''Honshū''),
Kyushu is the third-largest island of Japan's five main islands and the most southerly of the four largest islands ( i.e. excluding Okinawa). In the past, it has been known as , and . The historical regional name referred to Kyushu and its surroun ...
( ''Kyūshū''), Shikoku ( ''Shikoku''), and Hokkaido ( ''Hokkaidō'') are read with ''on'yomi''; however, the majority of Japanese place names are read with ''kun'yomi'': ''Ōsaka'', ''
Aomori is the capital city of Aomori Prefecture, in the Tōhoku region of Japan. , the city had an estimated population of 278,964 in 136,457 households, and a population density of 340 people per square kilometer spread over the city's total area of ...
'', '' Hakone''. Names often use characters and readings that are not in common use outside of names. When characters are used as abbreviations of place names, their reading may not match that in the original. The Osaka () and
Kobe Kobe ( , ; officially , ) is the capital city of Hyōgo Prefecture Japan. With a population around 1.5 million, Kobe is Japan's seventh-largest city and the third-largest port city after Tokyo and Yokohama. It is located in Kansai region, whic ...
() baseball team, the Hanshin () Tigers, take their name from the ''on'yomi'' of the second kanji of ''Ōsaka'' and the first of ''Kōbe''. The name of the Keisei () railway line—linking Tokyo () and Narita ()—is formed similarly, although the reading of from is ''kei'', despite ''kyō'' already being an ''on'yomi'' in the word ''Tōkyō''. Japanese family names are also usually read with ''kun'yomi'': ''Yamada'', ''Tanaka'', ''Suzuki''. Japanese
given name A given name (also known as a forename or first name) is the part of a personal name quoted in that identifies a person, potentially with a middle name as well, and differentiates that person from the other members of a group (typically a fa ...
s often have very irregular readings. Although they are not typically considered ''jūbako'' or ''yutō'', they often contain mixtures of ''kun'yomi'', ''on'yomi'' and ''nanori'', such as ''Daisuke'' 'on-kun'' ''Natsumi'' 'kun-on'' Being chosen at the discretion of the parents, the readings of given names do not follow any set rules, and it is impossible to know with certainty how to read a person's name without independent verification. Parents can be quite creative, and rumours abound of children called ''Āsu'' ("Earth") and ''Enjeru'' ("Angel"); neither are common names, and have normal readings ''chikyū'' and ''tenshi'' respectively. Some common Japanese names can be written in multiple ways, e.g. Akira can be written as , , , , , , , , , , , , , , , , and many other characters and kanji combinations not listed, Satoshi can be written as , , , , , , , , , , , , , , , , , , etc., and Haruka can be written as , , , , , , , , and several other possibilities. Common patterns do exist, however, allowing experienced readers to make a good guess for most names. To alleviate any confusion on how to pronounce the names of other Japanese people, most official Japanese documents require Japanese to write their names in both kana and kanji. Chinese place names and
Chinese personal name Chinese names or Chinese personal names are names used by individuals from Greater China and other parts of the Sinophone, Chinese-speaking world throughout East Asia, East and Southeast Asia (ESEA). In addition, many names used in Japanese name, ...
s appearing in Japanese texts, if spelled in kanji, are almost invariably read with ''on'yomi''. Especially for older and well-known names, the resulting Japanese pronunciation may differ widely from that used by modern Chinese speakers. For example, Mao Zedong's name is pronounced as in Japanese, and the name of the legendary Monkey King,
Sun Wukong The Monkey King, also known as Sun Wukong ( zh, t=孫悟空, s=孙悟空, first=t) in Mandarin Chinese, is a legendary mythical figure best known as one of the main characters in the 16th-century Chinese novel ''Journey to the West'' ( zh, ...
, is pronounced '' Son Gokū'' () in Japanese. Today, Chinese names that are not well known in Japan are often spelled in katakana instead, in a form much more closely approximating the native Chinese pronunciation. Alternatively, they may be written in kanji with katakana furigana. Many such cities have names that come from non- Chinese languages like Mongolian or
Manchu The Manchus (; ) are a Tungusic East Asian ethnic group native to Manchuria in Northeast Asia. They are an officially recognized ethnic minority in China and the people from whom Manchuria derives its name. The Later Jin (1616–1636) and ...
. Examples of such not-well-known Chinese names include: Internationally renowned Chinese-named cities tend to imitate the older English pronunciations of their names, regardless of the kanji's ''on'yomi'' or the Mandarin or Cantonese pronunciation, and can be written in either katakana or kanji. Examples include: Notes: *Guangzhou, the city, is pronounced ''Kōshū'', while Guangdong, its province, is pronounced ''Kanton'', not ''Kōtō'' (in this case, opting for a Tō-on reading rather than the usual Kan-on reading). *Kaohsiung was originally pronounced ''Takao'' (or similar) in Hokkien and Japanese. It received this written
name A name is a term used for identification by an external observer. They can identify a class or category of things, or a single thing, either uniquely, or within a given context. The entity identified by a name is called its referent. A personal ...
(kanji/Chinese) from Japanese, and later its spoken Mandarin name from the corresponding characters. The English name "Kaohsiung" derived from its Mandarin pronunciation. Today it is pronounced either カオシュン or タカオ in Japanese. *Taipei is generally pronounced たいほく in Japanese. In some cases the same kanji can appear in a given word with different readings. Normally this occurs when a character is duplicated and the reading of the second character has voicing ('' rendaku''), as in ''hito-bito'' "people" (more often written with the iteration mark as ), but in rare cases the readings can be unrelated, as in .


Pronunciation assistance

Because of the ambiguities involved, kanji sometimes have their pronunciation for the given context spelled out in ruby characters known as '' furigana'', (small '' kana'' written above or to the right of the character) or ''kumimoji'' (small ''kana'' written in-line after the character). This is especially true in texts for children or foreign learners. It is also used in newspapers and ''
manga Manga (Japanese: 漫画 ) are comics or graphic novels originating from Japan. Most manga conform to a style developed in Japan in the late 19th century, and the form has a long prehistory in earlier Japanese art. The term ''manga'' is u ...
'' for rare or unusual readings, or for situations like the first time a character's name is given, and for characters not included in the officially recognized set of essential kanji. Works of fiction sometimes use ''furigana'' to create new "words" by giving normal kanji non-standard readings, or to attach a foreign word rendered in katakana as the reading for a kanji or kanji compound of the same or similar meaning.


Spelling words

Conversely, specifying a given kanji, or spelling out a kanji word—whether the pronunciation is known or not—can be complicated, due to the fact that there is not a commonly used standard way to refer to individual kanji (one does not refer to "kanji #237"), and that a given reading does not map to a single kanji—indeed there are many homophonous ''words'', not simply individual characters, particularly for ''kango'' (with ''on'yomi''). Easiest is to write the word out—either on paper or tracing it in the air—or look it up (given the pronunciation) in a dictionary, particularly an electronic dictionary; when this is not possible, such as when speaking over the phone or writing implements are not available (and tracing in air is too complicated), various techniques can be used. These include giving ''kun'yomi'' for characters—these are often unique—using a well-known word with the same character (and preferably the same pronunciation and meaning), and describing the character via its components. For example, one may explain how to spell the word via the words , , and —the first two use the ''kun'yomi'', the third is a well-known compound—saying "''kaori'', ''karai'', ''ryō'' as in ''inryō''."


Dictionaries

In dictionaries, both words and individual characters have readings glossed, via various conventions. Native words and Sino-Japanese vocabulary are glossed in hiragana (for both ''kun'' and ''on'' readings), while borrowings (''gairaigo'')—including modern borrowings from Chinese—are glossed in katakana; this is the standard writing convention also used in furigana. By contrast, readings for individual characters are conventionally written in katakana for ''on'' readings, and hiragana for ''kun'' readings. Kun readings may further have a separator to indicate which characters are okurigana, and which are considered readings of the character itself. For example, in the entry for , the reading corresponding to the basic verb may be written as (''ta.beru''), to indicate that ''ta'' is the reading of the character itself. Further, kanji dictionaries often list compounds including irregular readings of a kanji.


Local developments and divergences from Chinese

Since kanji are essentially Chinese ''
hanzi Chinese characters () are logograms developed for the writing of Chinese. In addition, they have been adapted to write other East Asian languages, and remain a key component of the Japanese writing system where they are known as ''kanji' ...
'' used to write Japanese, the majority of characters used in modern Japanese still retain their Chinese meaning, physical resemblance with some of their modern traditional Chinese characters counterparts, and a degree of similarity with Classical Chinese pronunciation imported to Japan from 5th to 9th century. Nevertheless, after centuries of development, there is a notable number of kanji used in modern Japanese which have different meaning from ''hanzi'' used in modern Chinese. Such differences are the result of: * the use of characters created in Japan, * characters that have been given different meanings in Japanese, and * post- World War II simplifications ('' shinjitai'') of the character. Likewise, the process of character simplification in mainland China since the 1950s has resulted in the fact that Japanese speakers who have not studied Chinese may not recognize some simplified characters.


Kokuji

In Japanese, refers to Chinese characters made outside of China. Specifically, kanji made in Japan are referred to as . They are primarily formed in the usual way of Chinese characters, namely by combining existing components, though using a combination that is not used in China. The corresponding phenomenon in Korea is called '' gukja'' (), a cognate name; there are however far fewer Korean-coined characters than Japanese-coined ones. Other languages using the Chinese family of scripts sometimes have far more extensive systems of native characters, most significantly Vietnamese chữ Nôm, which comprises over 20,000 characters used throughout traditional Vietnamese writing, and Zhuang sawndip, which comprises over 10,000 characters, which are still in use. Since kokuji are generally devised for existing native words, these usually only have native ''kun'' readings. However, they occasionally have a Chinese ''on'' reading, derived from a phonetic, as in , ''dō'', and in rare cases only have an ''on'' reading, as in , ''sen'', from , which was derived for use in technical compounds ( means "gland", hence used in medical terminology). The majority of kokuji are ideogrammatic compounds (), meaning that they are composed of two (or more) characters, with the meaning associated with the combination. For example, is composed of (person radical) plus (action), hence "action of a person, work". This is in contrast to kanji generally, which are overwhelmingly phono-semantic compounds. This difference is because kokuji were coined to express Japanese words, so borrowing existing (Chinese) readings could not express these—combining existing characters to logically express the meaning was the simplest way to achieve this. Other illustrative examples (below) include '' sakaki'' tree, formed as "tree" and "god", literally "divine tree", and ''tsuji'' "crossroads, street" formed as () "road" and "cross", hence "cross-road". In terms of meanings, these are especially for natural phenomena (esp. flora and fauna species), including a very large number of fish, such as ( sardine), ( codfish), (
seaperch The SeaPerch is an educational tool and kit that allows elementary, middle, and high-school students to construct a simple, remotely operated underwater vehicle, or Remotely Operated Vehicle (ROV), from polyvinyl chloride (PVC) pipe and other re ...
), and ( sillago), and trees, such as ( evergreen oak), ( Japanese cedar), ( birch, maple) and ( spindle tree). In other cases they refer to specifically Japanese abstract concepts, everyday words (like , "crossroads", see above), or later technical coinages (such as , "gland", see above). There are hundreds of ''kokuji'' in existence. Many are rarely used, but a number have become commonly used components of the written Japanese language. These include the following: Jōyō kanji has about nine kokuji; there is some dispute over classification, but generally includes these: * ''dō'', ''hatara(ku)'' "work", the most commonly used kokuji, used in the fundamental verb , included in elementary texts and on the Proficiency Test N5. * ''ko(mu)'', used in the fundamental verb * ''nio(u)'', used in common verb * ''hatake'' "field of crops" * ''sen'', "gland" * ''tōge'' "mountain pass" * ''waku'', "frame" * ''hei'', "wall" * ''shibo(ru)'', "to squeeze" (disputed; see below); ''jinmeiyō kanji'' * ''sakaki'' "tree, genus '' Cleyera''" * ''tsuji'' "crossroads, street" * ''monme'' (unit of weight) Hyōgaiji: * ''shitsuke'' "training, rearing (an animal, a child)" Some of these characters (for example, , "gland") have been introduced to China. In some cases the Chinese reading is the inferred Chinese reading, interpreting the character as a phono-semantic compound (as in how ''on'' readings are sometimes assigned to these characters in Chinese), while in other cases (such as ), the Japanese ''on'' reading is borrowed (in general this differs from the modern Chinese pronunciation of this phonetic). Similar coinages occurred to a more limited extent in Korea and Vietnam. Historically, some kokuji date back to very early Japanese writing, being found in the ''
Man'yōshū The is the oldest extant collection of Japanese (poetry in Classical Japanese), compiled sometime after AD 759 during the Nara period. The anthology is one of the most revered of Japan's poetic compilations. The compiler, or the last in ...
'', for example— ''iwashi'' "sardine" dates to the Nara period (8th century)—while they have continued to be created as late as the late 19th century, when a number of characters were coined in the
Meiji era The is an era of Japanese history that extended from October 23, 1868 to July 30, 1912. The Meiji era was the first half of the Empire of Japan, when the Japanese people moved from being an isolated feudal society at risk of colonization b ...
for new scientific concepts. For example, some characters were produced as regular compounds for some (but not all) SI units, such as ( "meter" + "thousand, kilo-") for kilometer, ( "liter" + "thousand, kilo-") for kiloliter, and ( "gram" + "thousand, kilo-") for kilogram. However, SI units in Japanese today are almost exclusively written using rōmaji or katakana such as or for km, for kl, and or for kg. In Japan, the kokuji category is strictly defined as characters whose ''earliest'' appearance is in Japan. If a character appears earlier in the Chinese literature, it is not considered a kokuji even if the character was independently coined in Japan and unrelated to the Chinese character (meaning "not borrowed from Chinese"). In other words, kokuji are not simply characters that were made in Japan, but characters that were ''first'' made in Japan. An illustrative example is . This spelling was created in Edo period Japan from the ateji (phonetic kanji spelling) for the existing word ''ankō'' by adding the radical to each character—the characters were "made in Japan". However, is not considered kokuji, as it is found in ancient Chinese texts as a corruption of (魚匽). is considered kokuji, as it has not been found in any earlier Chinese text. Casual listings may be more inclusive, including characters such as . Another example is , which is sometimes not considered kokuji due to its earlier presence as a corruption of Chinese .


Kokkun

In addition to ''kokuji'', there are kanji that have been given meanings in Japanese that are different from their original Chinese meanings. These are not considered ''kokuji'' but are instead called ''kok kun'' () and include characters such as the following:


Types of kanji by category

Han-dynasty scholar Xu Shen in his 2nd-century dictionary '' Shuowen Jiezi'' classified Chinese characters into six categories ( ''liùshū'', Japanese: ''rikusho''). The traditional classification is still taught but is problematic and no longer the focus of modern lexicographic practice, as some categories are not clearly defined, nor are they mutually exclusive: the first four refer to structural composition, while the last two refer to usage.


''Shōkei moji'' ()

''Shōkei'' (Mandarin: ''xiàngxíng'') characters are pictographic sketches of the object they represent. For example, is an eye, while is a tree. The current forms of the characters are very different from the originals, though their representations are more clear in
oracle bone script Oracle bone script () is an ancient form of Chinese characters that were engraved on oracle bonesanimal bones or turtle plastrons used in pyromantic divination. Oracle bone script was used in the late 2nd millennium BC, and is the earliest kno ...
and seal script. These pictographic characters make up only a small fraction of modern characters.


''Shiji moji'' ()

''Shiji'' (Mandarin: ''zhǐshì'') characters are
ideograph An ideogram or ideograph (from Greek "idea" and "to write") is a graphic symbol that represents an idea or concept, independent of any particular language, and specific words or phrases. Some ideograms are comprehensible only by familiarit ...
s, often called "simple ideographs" or "simple indicatives" to distinguish them and tell the difference from compound ideographs (below). They are usually simple graphically and represent an abstract concept such as "up" or "above" and "down" or "below". These make up a tiny fraction of modern characters.


''Kaii moji'' ()

''Kaii'' (Mandarin: ''huìyì'') characters are compound ideographs, often called "compound indicatives", "associative compounds", or just "ideographs". These are usually a combination of pictographs that combine semantically to present an overall meaning. An example of this type is (rest) from (person radical) and (tree). Another is the ''kokuji'' (mountain pass) made from (mountain), (up) and (down). These make up a tiny fraction of modern characters.


''Keisei moji'' ()

''Keisei'' (Mandarin: ''xíngshēng'') characters are phono-semantic or
radical Radical may refer to: Politics and ideology Politics *Radical politics, the political intent of fundamental societal change *Radicalism (historical), the Radical Movement that began in late 18th century Britain and spread to continental Europe and ...
-phonetic compounds, sometimes called "semantic-phonetic", "semasio-phonetic", or "phonetic-ideographic" characters, are by far the largest category, making up about 90% of the characters in the standard lists; however, some of the most frequently used kanji belong to one of the three groups mentioned above, so ''keisei moji'' will usually make up less than 90% of the characters in a text. Typically they are made up of two components, one of which (most commonly, but by no means always, the left or top element) suggests the general category of the meaning or semantic context, and the other (most commonly the right or bottom element) approximates the pronunciation. The pronunciation relates to the original Chinese, and may now only be distantly detectable in the modern Japanese ''on'yomi'' of the kanji; it generally has no relation at all to ''kun'yomi''. The same is true of the semantic context, which may have changed over the centuries or in the transition from Chinese to Japanese. As a result, it is a common error in folk etymology to fail to recognize a phono-semantic compound, typically instead inventing a compound-indicative explanation.


''Tenchū moji'' ()

''Tenchū'' (Mandarin: ''zhuǎnzhù'') characters have variously been called "derivative characters", "derivative
cognate In historical linguistics, cognates or lexical cognates are sets of words in different languages that have been inherited in direct descent from an etymology, etymological ancestor in a proto-language, common parent language. Because language c ...
s", or translated as "mutually explanatory" or "mutually synonymous" characters; this is the most problematic of the six categories, as it is vaguely defined. It may refer to kanji where the meaning or application has become extended. For example, is used for 'music' and 'comfort, ease', with different pronunciations in Chinese reflected in the two different ''on'yomi'', ''gaku'' 'music' and ''raku'' 'pleasure'.


''Kasha moji'' ()

''Kasha'' (Mandarin: ''jiǎjiè'') are rebuses, sometimes called "phonetic loans". The etymology of the characters follows one of the patterns above, but the present-day meaning is completely unrelated to this. A character was appropriated to represent a similar-sounding word. For example, in ancient Chinese was originally a pictograph for "wheat". Its syllable was homophonous with the verb meaning "to come", and the character is used for that verb as a result, without any embellishing "meaning" element attached. The character for wheat , originally meant "to come", being a ''keisei moji'' having 'foot' at the bottom for its meaning part and "wheat" at the top for sound. The two characters swapped meaning, so today the more common word has the simpler character. This borrowing of sounds has a very long history.


Related symbols

The iteration mark () is used to indicate that the preceding kanji is to be repeated, functioning similarly to a ditto mark in English. It is pronounced as though the kanji were written twice in a row, for example and . This mark also appears in personal and place names, as in the
surname In some cultures, a surname, family name, or last name is the portion of one's personal name that indicates one's family, tribe or community. Practices vary by culture. The family name may be placed at either the start of a person's full name ...
Sasaki (). This symbol is a simplified version of the kanji , a variant of . Another abbreviated symbol is , in appearance a small katakana "ke", but actually a simplified version of the kanji , a general counter. It is pronounced "ka" when used to indicate quantity (such as , ''rokkagetsu'' "six months") or "ga" if used as a genitive (as in 関ヶ原 ''sekigahara'' "Sekigahara"). The way how these symbols may be produced on a computer depends on the operating system. In macOS, typing will reveal the symbol as well as , and . To produce , type . Under Windows, typing will reveal some of these symbols, while in Google IME, may be used.


Collation

Kanji, whose thousands of symbols defy ordering by conventions such as those used for the Latin script, are often collated using the traditional Chinese radical-and-stroke sorting method. In this system, common components of characters are identified; these are called
radicals Radical may refer to: Politics and ideology Politics *Radical politics, the political intent of fundamental societal change *Radicalism (historical), the Radical Movement that began in late 18th century Britain and spread to continental Europe and ...
. Characters are grouped by their primary radical, then ordered by number of pen strokes within radicals. For example, the kanji character , meaning "cherry", is sorted as a ten-stroke character under the four-stroke primary radical meaning "tree". When there is no obvious radical or more than one radical, convention governs which is used for collation. Other kanji sorting methods, such as the SKIP system, have been devised by various authors. Modern general-purpose Japanese dictionaries (as opposed to specifically character dictionaries) generally collate all entries, including words written using kanji, according to their kana representations (reflecting the way they are pronounced). The gojūon ordering of kana is normally used for this purpose.


Kanji education

Japanese schoolchildren are expected to learn 1,026 basic kanji characters, the '' kyōiku kanji'', before finishing the sixth grade. The order in which these characters are learned is fixed. The ''kyōiku kanji'' list is a subset of a larger list, originally of 1,945 kanji characters and extended to 2,136 in 2010, known as the ''
jōyō kanji The is the guide to kanji characters and their readings, announced officially by the Japanese Ministry of Education. Current ''jōyō kanji'' are those on a list of 2,136 characters issued in 2010. It is a slightly modified version of the ''tō ...
''—characters required for the level of fluency necessary to read newspapers and literature in Japanese. This larger list of characters is to be mastered by the end of the ninth grade. Schoolchildren learn the characters by repetition and
radical Radical may refer to: Politics and ideology Politics *Radical politics, the political intent of fundamental societal change *Radicalism (historical), the Radical Movement that began in late 18th century Britain and spread to continental Europe and ...
. Students studying Japanese as a foreign language are often required by a curriculum to acquire kanji without having first learned the vocabulary associated with them. Strategies for these learners vary from copying-based methods to mnemonic-based methods such as those used in James Heisig's series '' Remembering the Kanji''. Other textbooks use methods based on the etymology of the characters, such as Mathias and Habein's ''The Complete Guide to Everyday Kanji'' and Henshall's ''A Guide to Remembering Japanese Characters''. Pictorial mnemonics, as in the text ''Kanji Pict-o-graphix'', are also seen. The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation provides the '' Kanji kentei'' ( ''Nihon kanji nōryoku kentei shiken''; "Test of Japanese Kanji Aptitude"), which tests the ability to read and write kanji. The highest level of the ''Kanji kentei'' tests about six thousand kanji.


See also

* Chinese influence on Japanese culture *
Braille kanji is a system of braille for transcribing written Japanese. It was devised in 1969 by , a teacher at the , and was still being revised in 1991. It supplements Japanese Braille by providing a means of directly encoding kanji characters without ha ...
* Hanja (Korean equivalent) *
Chữ Hán Chữ Hán (𡨸漢, literally "Chinese characters", ), Chữ Nho (𡨸儒, literally "Confucian characters", ) or Hán tự (漢字, ), is the Vietnamese term for Chinese characters, used to write Văn ngôn (which is a form of Classical Chinese ...
(Vietnamese equivalent) * Han unification * Chinese family of scripts * Japanese script reform * Japanese typefaces (''shotai'') * Japanese writing system * Kanji of the year * List of kanji by concept * List of kanji by stroke count * Radical (Chinese character) *
Stroke order Stroke order is the order in which the strokes of a Chinese character (or Chinese derivative character) are written. A stroke is a movement of a writing instrument on a writing surface. Chinese characters are used in various forms in Chinese ...
* Table of kanji radicals * Rōmaji * Cangjie


Notes


References


Citations


Sources

* DeFrancis, John (1990). ''The Chinese Language: Fact and Fantasy''. Honolulu: University of Hawaii Press. . * Hadamitzky, W., and Spahn, M., (1981) ''Kanji and Kana'', Boston: Tuttle. * Hannas, William. C. (1997). ''Asia's Orthographic Dilemma''. Honolulu: University of Hawaii Press. (paperback); (hardcover). * Kaiser, Stephen (1991). "Introduction to the Japanese Writing System". In ''Kodansha's Compact Kanji Guide''. Tokyo: Kondansha International. . * Miyake, Marc Hideo (2003). ''Old Japanese: A Phonetic Reconstruction''. New York, NY; London, England: RoutledgeCurzon. * Morohashi, Tetsuji. '' Dai Kan-Wa Jiten'' (Comprehensive Chinese–Japanese Dictionary) 1984–1986. Tokyo: Taishukan. * Mitamura, Joyce Yumi and Mitamura, Yasuko Kosaka (1997). ''Let's Learn Kanji''. Tokyo: Kondansha International. . * Unger, J. Marshall (1996). ''Literacy and Script Reform in Occupation Japan: Reading Between the Lines''. .


External links


Jim Breen's WWWJDIC server
used to find Kanji from English or romanized Japanese

discussion paper by Takako Tomoda in the ttp://www.japanesestudies.org.uk/ ''Electronic Journal of Contemporary Japanese Studies'' August 19, 2005.
Jisho
Online Japanese dictionary


Glyph conversion


A simple Shinjitai—Kyūjitai converter


* ttps://web.archive.org/web/20090204033300/http://homepage3.nifty.com/jgrammar/ja/tools/tradkan0.htm A complex Shinjitai—Kyūjitai converter
A downloadable Shinjitai—Kyūjitai—Simplified Chinese character converter
{{Authority control East Asian culture East Asia Southeast Asia Japanese writing system terms Logographic writing systems Japanese writing system