HOME

TheInfoList



OR:

There are many
romanization In linguistics, romanization is the conversion of text from a different writing system to the Latin script, Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, and tra ...
systems used in
Taiwan Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia. The main geography of Taiwan, island of Taiwan, also known as ''Formosa'', lies between the East China Sea, East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocea ...
(officially the Republic of China). The first Chinese language romanization system in Taiwan,
Pe̍h-ōe-jī ( ; , , ; POJ), also known as Church Romanization, is an orthography used to write variants of Hokkien Southern Min, particularly Taiwanese Hokkien, Taiwanese and Amoy dialect, Amoy Hokkien, and it is widely employed as one of the writing syst ...
, was developed for Taiwanese by
Presbyterian Presbyterianism is a historically Reformed Protestant tradition named for its form of church government by representative assemblies of elders, known as "presbyters". Though other Reformed churches are structurally similar, the word ''Pr ...
missionaries A missionary is a member of a religious group who is sent into an area in order to promote its faith or provide services to people, such as education, literacy, social justice, health care, and economic development.Thomas Hale 'On Being a Miss ...
and has been promoted by the indigenous Presbyterian Churches since the 19th century. Pe̍h-ōe-jī is also the first written system of
Taiwanese Hokkien Taiwanese Hokkien ( , ), or simply Taiwanese, also known as Taigi ( zh, c=臺語, tl=Tâi-gí), Taiwanese Southern Min ( zh, c=臺灣閩南語, tl=Tâi-uân Bân-lâm-gí), Hoklo and Holo, is a variety of the Hokkien language spoken natively ...
; a similar system for
Hakka The Hakka (), sometimes also referred to as Hakka-speaking Chinese, or Hakka Chinese, or Hakkas, are a southern Han Chinese subgroup whose principal settlements and ancestral homes are dispersed widely across the provinces of southern China ...
was also developed at that time. During the period of Japanese rule, the promotion of roman writing systems was suppressed under the Dōka and Kōminka policy. After World War II, Taiwan was handed over from Japan to
the Republic of China Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia. The main geography of Taiwan, island of Taiwan, also known as ''Formosa'', lies between the East China Sea, East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocea ...
in 1945. The romanization of
Mandarin Chinese Mandarin ( ; zh, s=, t=, p=Guānhuà, l=Mandarin (bureaucrat), officials' speech) is the largest branch of the Sinitic languages. Mandarin varieties are spoken by 70 percent of all Chinese speakers over a large geographical area that stretch ...
was also introduced to Taiwan as official or semi-official standard. Today, many commonly encountered Taiwanese proper names (places and people) are written in
Wade–Giles Wade–Giles ( ) is a romanization system for Mandarin Chinese. It developed from the system produced by Thomas Francis Wade during the mid-19th century, and was given completed form with Herbert Giles's '' A Chinese–English Dictionary'' ...
(a historic semi-official system),
Chinese postal romanization Postal romanization was a system of transliterating place names in China developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries. For many cities, the corresponding postal romanization was the most common English-language for ...
(the system most used by Western academics until the internationalization of Hanyu Pinyin in the 1980s), or
Gwoyeu Romatzyh Gwoyeu Romatzyh ( ; GR) is a system for writing Standard Chinese using the Latin alphabet. It was primarily conceived by Yuen Ren Chao (1892–1982), who led a group of linguists on the National Languages Committee in refining the system betwe ...
(a system that records tones without tone marks). After a long debate,
Hanyu Pinyin Hanyu Pinyin, or simply pinyin, officially the Chinese Phonetic Alphabet, is the most common romanization system for Standard Chinese. ''Hanyu'' () literally means ' Han language'—that is, the Chinese language—while ''pinyin'' literally ...
, the official romanization system used in the
People's Republic of China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. With population of China, a population exceeding 1.4 billion, it is the list of countries by population (United Nations), second-most populous country after ...
, was planned to be the nationwide standard in Taiwan for 2009. While the national government and many provinces and cities adopted Hanyu Pinyin for use on signs, some places use
Tongyong Pinyin Tongyong Pinyin was the official romanization of Taiwanese Mandarin, Mandarin in Taiwan between 2002 and 2008. The system was unofficially used between 2000 and 2002, when a new romanization system for Taiwan was being evaluated for adoption. ...
and older systems. Examples being,
Kaohsiung Kaohsiung, officially Kaohsiung City, is a special municipality located in southern Taiwan. It ranges from the coastal urban center to the rural Yushan Range with an area of . Kaohsiung City has a population of approximately 2.73 million p ...
, Taiwan's second most populous city, and
Taichung Taichung (, Wade–Giles: '), officially Taichung City, is a special municipality (Taiwan), special municipality in central Taiwan. Taichung is Taiwan's second-largest city, with more than 2.85 million residents, making it the largest city in Ce ...
. Since most Taiwanese are taught
Bopomofo Bopomofo, also called Zhuyin Fuhao ( ; ), or simply Zhuyin, is a Chinese transliteration, transliteration system for Standard Chinese and other Sinitic languages. It is the principal method of teaching Chinese Mandarin pronunciation in Taiwa ...
as a way to transcribe the pronunciation of Mandarin Chinese words rather than a romanization system, there is little incentive to standardize romanization.


History

Prior to Dutch arrival to Formosa, the
Taiwanese indigenous peoples Taiwanese indigenous peoples, formerly called Taiwanese aborigines, are the indigenous peoples of Taiwan, with the nationally recognized subgroups numbering about 600,303 or 3% of the Geography of Taiwan, island's population. This total is incr ...
did not use writing. During the brief Dutch rule over the island, Dutch missionaries created the ''Sinkan'' (新港) romanization system based on their own language to communicate with and evangelize native Formosans, particularly the Siraya people, who continued to utilize the script for over a century after the Dutch departure. Character-based writing only became prominent after the arrival of
Koxinga Zheng Chenggong (; 27 August 1624 – 23 June 1662), born Zheng Sen () and better known internationally by his honorific title Koxinga (, from Taiwanese: ''kok sèⁿ iâ''), was a Southern Ming general who resisted the Qing conquest of Chin ...
, who expelled the Dutch and established the Kingdom of Tungning (1661–1683), the first Chinese governance in Taiwan. Han immigrants from mainland China increased, and thus Chinese characters became more prominent, displacing ''Sinkan'' as the dominant writing system. The Han population during the 17th century spoke primarily
Hokkien Hokkien ( , ) is a Varieties of Chinese, variety of the Southern Min group of Chinese language, Chinese languages. Native to and originating from the Minnan region in the southeastern part of Fujian in southeastern China, it is also referred ...
and
Hakka The Hakka (), sometimes also referred to as Hakka-speaking Chinese, or Hakka Chinese, or Hakkas, are a southern Han Chinese subgroup whose principal settlements and ancestral homes are dispersed widely across the provinces of southern China ...
. Under Qing dynasty rule over Taiwan (1683–1895),
Mandarin Mandarin or The Mandarin may refer to: Language * Mandarin Chinese, branch of Chinese originally spoken in northern parts of the country ** Standard Chinese or Modern Standard Mandarin, the official language of China ** Taiwanese Mandarin, Stand ...
was used as an elite ''lingua franca'' in governance, and those privileged enough to attend school would study
Chinese characters Chinese characters are logographs used Written Chinese, to write the Chinese languages and others from regions historically influenced by Chinese culture. Of the four independently invented writing systems accepted by scholars, they represe ...
and
Chinese classics The Chinese classics or canonical texts are the works of Chinese literature authored prior to the establishment of the imperial Qin dynasty in 221 BC. Prominent examples include the Four Books and Five Classics in the Neo-Confucian traditi ...
, while speaking Hokkien or Hakka natively. During this era, characters were also novelly deployed to write vernacular Hokkien books, called Koa-á-chehh.
Pe̍h-ōe-jī ( ; , , ; POJ), also known as Church Romanization, is an orthography used to write variants of Hokkien Southern Min, particularly Taiwanese Hokkien, Taiwanese and Amoy dialect, Amoy Hokkien, and it is widely employed as one of the writing syst ...
(POJ), an
orthography An orthography is a set of convention (norm), conventions for writing a language, including norms of spelling, punctuation, Word#Word boundaries, word boundaries, capitalization, hyphenation, and Emphasis (typography), emphasis. Most national ...
used to write variants of Southern Min, was the first Chinese language romanization system in Taiwan. It was developed by
Presbyterian Presbyterianism is a historically Reformed Protestant tradition named for its form of church government by representative assemblies of elders, known as "presbyters". Though other Reformed churches are structurally similar, the word ''Pr ...
missionaries who arrived to the island circa 1860, based on previous work done by missionaries to Southern Min-speaking communities in Southeast Asia, particularly
Malacca Malacca (), officially the Historic State of Malacca (), is a States and federal territories of Malaysia, state in Malaysia located in the Peninsular Malaysia#Other features, southern region of the Malay Peninsula, facing the Strait of Malacca ...
. Pe̍h-ōe-jī is also the first written system for
Taiwanese Hokkien Taiwanese Hokkien ( , ), or simply Taiwanese, also known as Taigi ( zh, c=臺語, tl=Tâi-gí), Taiwanese Southern Min ( zh, c=臺灣閩南語, tl=Tâi-uân Bân-lâm-gí), Hoklo and Holo, is a variety of the Hokkien language spoken natively ...
, and a similar system for Hakka was also developed at that time. A milestone was reached when the system was standardized and popularized through Thomas Barclay's '' Taiwan Church News'', beginning in 1885. In 1892, the Wade–Giles system for the romanization of
Mandarin Chinese Mandarin ( ; zh, s=, t=, p=Guānhuà, l=Mandarin (bureaucrat), officials' speech) is the largest branch of the Sinitic languages. Mandarin varieties are spoken by 70 percent of all Chinese speakers over a large geographical area that stretch ...
was given completed form by Herbert Giles, who spent several years at Fort Santo Domingo (1885–1888) in Tamsui. After the Japanese annexation of Taiwan in 1895 established Japan's colonial rule, Barclay encouraged Japanese officials to continue to use the system; Hokkien and written Chinese were tolerated, but Japanese was favored as the primary language of the island and a subject of mandatory education. Pe̍h-ōe-jī eventually faced strong competition during the Japanese era in Taiwan (1895–1945) in the form of
Taiwanese kana Taiwanese kana (, , ) is a katakana-based writing system that was used to write Taiwanese Hokkien (commonly called "Taiwanese") when the island of Taiwan was under Japanese rule. It functioned as a phonetic guide to hanzi, much like furig ...
, a system designed as a teaching aid and pronunciation guide, rather than an independent orthography like POJ. At the time of Japanese annexation, neither Wade–Giles nor any other system came to serve as a uniform, standard romanization system. US Consul to Formosa James W. Davidson, who had spent eight years in Taiwan from the 1895 Japanese invasion to his 1903 publication of ''The Island of Formosa, Past and Present'', gave the "Chinese" names of the ten most populous cities as
Tainan Tainan (), officially Tainan City, is a Special municipality (Taiwan), special municipality in southern Taiwan, facing the Taiwan Strait on its western coast. Tainan is the oldest city on the island and commonly called the "Taiwan Prefecture, ...
, Twatutia (Toatutia), Banka, Kagi (Chia-i), Lokiang ( Lokang), Kelung (Kiloung, Kilang or
Keelung Keelung ( ; zh, p=Jīlóng, c=基隆, poj=Ke-lâng), Chilung or Jilong ( ; ), officially known as Keelung City, is a major port city in northeastern Taiwan. The city is part of the Taipei–Keelung metropolitan area with neighboring New Ta ...
), Teckcham (Romanization of 竹塹, now
Hsinchu Hsinchu (, ), officially Hsinchu City, is a city located in northwestern Taiwan. It is the most populous city in Taiwan that is not a special municipality, with estimated 450,655 inhabitants. Hsinchu is a coastal city bordering the Taiwan ...
新竹), Changwha ( Changhoa), Gilan, and Tangkang—demonstrating a functionally arbitrary use of romanized names. Scottish missionary William Campbell, whose mission in Formosa lasted forty-six years, wrote extensively on topics related to Taiwan. In 1903, he wrote that even as place names had increased in number with the recent development of the island, no effort was being made to follow any well-defined and consistent method of spelling. He also attributed some of the inconsistency in romanization to following the sounds of Mandarin dialect as opposed to the way they are locally pronounced. He believed that "the pronunciation as seen in Roman-letter books used by the natives must be taken as basis; while for outside purposes a simple method of spelling, in which all redundant letters and unusual signs are omitted, should be adopted." He also reported that, "since the cession of the island in 1895, the educational and telegraph departments have replaced the well-known Chinese names by Japanese ones." From the 1930s onwards, with the increasing militarization of Japan and the Kōminka movement encouraging Taiwanese people to "Japanize", there were a raft of measures taken against local languages. In the climate of the ongoing
Second Sino-Japanese War The Second Sino-Japanese War was fought between the Republic of China (1912–1949), Republic of China and the Empire of Japan between 1937 and 1945, following a period of war localized to Manchuria that started in 1931. It is considered part ...
, the government banned the ''Taiwan Church News'' in 1942. After the handover of Taiwan to the ROC, Mandarin has been used as the medium of instruction in the educational system and in the media. Use of dialects was considered unpatriotic and any further efforts to develop romanization schemes for them were prohibited. Use of POJ for proselytizing was outlawed in 1955, and the ''Taiwan Church News'' was banned again in 1969. In 1974, the
Government Information Office The Government Information Office, Executive Yuan (GIO; ) was a cabinet-level agency of the Executive Yuan of Taiwan, Taiwan (the Republic of China) in charge of promoting government policies and regulating media in Taiwan, domestic media. Histo ...
banned Bernard Embree's ''A Dictionary of Southern Min'', with a government official saying: "...we don't want it published as a book and sold publicly because of the Romanization it contains. Chinese should not be learning Chinese through Romanization." With the ending of martial law in 1987, the restrictions on "local languages" were quietly lifted, resulting in growing interest in Taiwanese writing during the 1990s. From 1987 to 1999, thirty different romanizations were invented. Wade–Giles (for Mandarin) continued to co-exist with several official but obscure romanizations in succession:
Gwoyeu Romatzyh Gwoyeu Romatzyh ( ; GR) is a system for writing Standard Chinese using the Latin alphabet. It was primarily conceived by Yuen Ren Chao (1892–1982), who led a group of linguists on the National Languages Committee in refining the system betwe ...
(GR), Mandarin Phonetic Symbols II (MPS II, 1986), and
Tongyong Pinyin Tongyong Pinyin was the official romanization of Taiwanese Mandarin, Mandarin in Taiwan between 2002 and 2008. The system was unofficially used between 2000 and 2002, when a new romanization system for Taiwan was being evaluated for adoption. ...
(2002). Taiwan then switched to
Hanyu Pinyin Hanyu Pinyin, or simply pinyin, officially the Chinese Phonetic Alphabet, is the most common romanization system for Standard Chinese. ''Hanyu'' () literally means ' Han language'—that is, the Chinese language—while ''pinyin'' literally ...
in 2009, which had become the international standard for romanized Chinese in the previous decades. When Tongyong was introduced, it was used to romanize placenames (excluding top level divisions). Street and building signs have been normally transcribed in one of the official systems and not Wade–Giles, except in
Taipei , nickname = The City of Azaleas , image_map = , map_caption = , pushpin_map = Taiwan#Asia#Pacific Ocean#Earth , coordinates = , subdivision_type = Country ...
, where Hanyu was adopted in the early 2000s, before the rest of the country.


Education

Romanization is not normally taught in Taiwan's public schools at any level. Consequently, most Taiwanese do not know how to romanize their names or addresses. Teachers use only Zhuyin ("bopomofo") for teaching and annotating the pronunciation of Mandarin. There have been sporadic discussions about using a romanization system during early education to teach children Mandarin pronunciation (similar to the way students in
Mainland China "Mainland China", also referred to as "the Chinese mainland", is a Geopolitics, geopolitical term defined as the territory under direct administration of the People's Republic of China (PRC) in the aftermath of the Chinese Civil War. In addit ...
learn Mandarin using Hanyu Pinyin). However, like all other aspects of romanization in Taiwan, this is a controversial issue. The plan in the early 2000s to adopt Pinyin was delayed due to disagreements over which form to use (Tongyong or Hanyu). The move is complicated by the magnitude of the effort needed to produce new instructional materials and retrain teachers. Textbooks teaching other languages of Taiwan — namely, Hoklo,
Hakka The Hakka (), sometimes also referred to as Hakka-speaking Chinese, or Hakka Chinese, or Hakkas, are a southern Han Chinese subgroup whose principal settlements and ancestral homes are dispersed widely across the provinces of southern China ...
, and
Formosan languages The Formosan languages are a geographic grouping comprising the languages of the indigenous peoples of Taiwan, all of which are Austronesian. They do not form a single subfamily of Austronesian but rather up to nine separate primary subfamili ...
— now also often include pronunciation in romanizations (such as modified Tongyong) in addition to Zhuyin. Textbooks purely supplemented by romanization, without Zhuyin annotations, are very rare at the elementary-school level, since some schoolchildren are still unfamiliar with the Latin alphabet. Government publications for teaching overseas Taiwanese children usually are completely bilingual, but only have Zhuyin in the main body of the texts and a comparison chart of Zhuyin and one or more romanization systems. Those for teaching advanced learners (such as youths and adults) have infrequent phonetic annotations for new phrases or characters. These annotations, usually in the footnotes, are romanized, in addition to having Zhuyin. Like most Mandarin instructional materials released in North America, phrasebooks and textbooks targeting Mandarin learners from overseas (mostly adult learners and workers) in Taiwan usually include only Hanyu Pinyin with tone marks (accompanied by
Traditional Chinese characters Traditional Chinese characters are a standard set of Chinese character forms used to written Chinese, write Chinese languages. In Taiwan, the set of traditional characters is regulated by the Ministry of Education (Taiwan), Ministry of Educat ...
).


Placenames

When the national government officially adopted Tongyong Pinyin in 2002, local governments were to make their own choices. Consequently,
Taipei , nickname = The City of Azaleas , image_map = , map_caption = , pushpin_map = Taiwan#Asia#Pacific Ocean#Earth , coordinates = , subdivision_type = Country ...
adopted Hanyu Pinyin. Taipei replaced its earlier signage, most of which had used a modified version of Wade–Giles influenced by the Postal Office. Elsewhere in Taiwan, signs tend to a mix of systems, with Tongyong being common, but still having many signs left over from the MPS II (or even the GR) era. The legal standard since 2009, Hanyu Pinyin, is used fairly consistently on
Taiwan High Speed Rail Taiwan High Speed Rail (THSR) is a high-speed railway network in Taiwan, which consists of a single line that runs approximately along the western coast of the island, from the capital Taipei in the north to the southern city of Kaohsiung. Its c ...
and
highways A highway is any public or private road or other public way on land. It includes not just major roads, but also other public roads and rights of way. In the United States, it is also used as an equivalent term to controlled-access highway, or ...
.
Kaohsiung Kaohsiung, officially Kaohsiung City, is a special municipality located in southern Taiwan. It ranges from the coastal urban center to the rural Yushan Range with an area of . Kaohsiung City has a population of approximately 2.73 million p ...
, Taiwan's third most populous city, continues to use Tongyong in its streets and MRT. Former mayor
Han Kuo-yu Han Kuo-yu (Chinese language, Chinese: 韓國瑜, born 17 June 1957), also known as Daniel Han, is a Taiwanese politician and retired Republic of China Army officer who is the current president of the Legislative Yuan. Han graduated from the ...
proposed that the city adopt Hanyu Pinyin, but the plan was not carried through due to Han's recall and the COVID-19 pandemic. The first- and second-level divisions of Taiwan (all counties and the biggest cities) are unaffected by the changing standards throughout the years, as their usage has become well-established. By tradition, all are in Wade–Giles, except ''
Kinmen Kinmen, alternatively known as Quemoy, is a group of islands governed as a county by the Republic of China (Taiwan), only east from the city of Xiamen in Fujian, located at the southeastern coast of the People's Republic of China, from wh ...
'', which is a postal romanization, and ''
Keelung Keelung ( ; zh, p=Jīlóng, c=基隆, poj=Ke-lâng), Chilung or Jilong ( ; ), officially known as Keelung City, is a major port city in northeastern Taiwan. The city is part of the Taipei–Keelung metropolitan area with neighboring New Ta ...
'', which is a long-standing way to refer to the city. ''Takow'' was another of the few well-known placenames of the early 20th century, but was changed to ''Takao'' after 1920 and ''Kaohsiung'' after 1945. ''
Tainan Tainan (), officially Tainan City, is a Special municipality (Taiwan), special municipality in southern Taiwan, facing the Taiwan Strait on its western coast. Tainan is the oldest city on the island and commonly called the "Taiwan Prefecture, ...
'' and ''Taiwan'' have a history extending at least back to the Japanese era, as they are romanized consistently across Japanese and Wade–Giles.
Tamsui District Tamsui District () is a seaside District (Taiwan), district in New Taipei City, Taiwan adjacent to the Tamsui River and overlooking the Taiwan Strait. The name of the district means "fresh water" in Chinese. Although modest in size (population ...
and Lukang Township have officially chosen to maintain their historic names (in Hoklo and Wade–Giles, respectively) to maintain recognition among tourists from abroad. In Tainan, the
East East is one of the four cardinal directions or points of the compass. It is the opposite direction from west and is the direction from which the Sun rises on the Earth. Etymology As in other languages, the word is formed from the fact that ea ...
,
South South is one of the cardinal directions or compass points. The direction is the opposite of north and is perpendicular to both west and east. Etymology The word ''south'' comes from Old English ''sūþ'', from earlier Proto-Germanic ''*sunþa ...
, West Central, and
North North is one of the four compass points or cardinal directions. It is the opposite of south and is perpendicular to east and west. ''North'' is a noun, adjective, or adverb indicating Direction (geometry), direction or geography. Etymology T ...
Districts use English instead of pinyin. Romanization errors on local street signs are common throughout Taiwan because of the shortage of a workforce trained in romanization and the lack of political will for correct implementation. Many common errors are derived from the accent of
Taiwanese Mandarin Taiwanese Mandarin, frequently referred to as ''Guoyu'' () or ''Huayu'' (), is the variety of Mandarin Chinese spoken in Taiwan. A large majority of the Taiwanese population is fluent in Mandarin, though many also speak a variety of Min Chinese ...
, such as interchanging the ''-ng'' and ''-n'' sounds. For example, ''guan'' and ''guang'' are often confused with one another on signs and plaques. Random typos (such as replacing ''e'' with ''t'') are also ubiquitous. The area with the fewest errors on official signage is Taipei. Because of the World Games 2009, Kaohsiung sponsored a "Say It Right" effort that fixed most of the romanization mistakes in the city. Since romanized signage is not a priority in areas with few foreign tourists, most errors occur in remote areas with limited resources (if there were any romanized signs to begin with).


Personal names

Most people in Taiwan romanize their names using a variation of Wade–Giles. This simplified version employs no diacritics, tone marks, apostrophes, umlauts and, in semi- and unofficial contexts, does not follow the standard capitalization conventions of Wade–Giles. Under Wade–Giles, the first letter in the second character of the given names is generally lower case, but Taiwanese names tend not to follow this practice. For example, Lü Hsiu-lien is often written as ''Lu Hsiu-Lien''. The use of Wade–Giles is generally not out of personal preference but because this system has been used by most government offices' reference materials in Taiwan to date. There are a few Taiwanese personalities (such as politicians) whose names are in obscure or idiosyncratic schemes. For instance, using any major romanization, former president
Lee Teng-hui Lee Teng-hui (; pinyin: ''Lǐ Dēnghuī''; 15 January 192330 July 2020) was a Taiwanese politician and agricultural scientist who served as the fourth president of the Republic of China, president of the Taiwan, Republic of China (Taiwan) unde ...
's surname would have been ''Li''. Former vice-president Vincent Siew's surname is a rare form of ''Xiao'', from
Hokkien Hokkien ( , ) is a Varieties of Chinese, variety of the Southern Min group of Chinese language, Chinese languages. Native to and originating from the Minnan region in the southeastern part of Fujian in southeastern China, it is also referred ...
(also ''Sio'' or ''Siau''). Hsiao Bi-khim, Taiwan representative to the US and later vice-president, has a given name that is the Hokkien romanization of 美琴. The given names of successive presidents
Ma Ying-jeou Ma Ying-jeou ( zh, t=馬英九; pinyin: ''Mǎ Yīngjiǔ''; ; born 13 July 1950) is a Taiwanese politician, lawyer, and legal scholar who served as the sixth president of the Republic of China from 2008 to 2016. A member of the Kuomintang (KMT ...
and
Tsai Ing-wen Tsai Ing-wen (; pinyin: ''Cài Yīngwén''; born 31 August 1956) is a Taiwanese politician and legal scholar who served as the seventh president of the Republic of China (Taiwan) from 2016 to 2024. A member of the Democratic Progressive Party ...
are romanized in
Gwoyeu Romatzyh Gwoyeu Romatzyh ( ; GR) is a system for writing Standard Chinese using the Latin alphabet. It was primarily conceived by Yuen Ren Chao (1892–1982), who led a group of linguists on the National Languages Committee in refining the system betwe ...
. The single closest romanization to
Chen Shui-bian Chen Shui-bian ( zh, t=陳水扁; born 12 October 1950) is a Taiwanese former politician and lawyer who served as the fifth president of the Republic of China (Taiwan) from 2000 to 2008. Chen was the first president from the Democratic Progres ...
's name would be Hanyu Pinyin. On August 9, 2019, the
Ministry of Foreign Affairs In many countries, the ministry of foreign affairs (abbreviated as MFA or MOFA) is the highest government department exclusively or primarily responsible for the state's foreign policy and relations, diplomacy, bilateral, and multilateral r ...
Bureau of Consular Affairs amended Article 14 of the Passport Act to make it possible to have Romanized names transliterated from one of a number of "national languages", which include Hoklo, Hakka, and indigenous languages. Previously only Mandarin romanization in Wade–Giles, Pinyin, or Tongyong Pinyin were possible.


Businesses

Public and private enterprises are not bound to any set of standards in their English names. The variations in this areas are therefore even greater and unpredictable. Some chose to transliterate their names, but others opted to translate the meaning. The first word of
Chunghwa Telecom Chunghwa Telecom (), officially Chunghwa Telecom Co., Ltd., is the largest integrated Telecommunications company, telecommunications service provider in Taiwan, providing Public switched telephone network, PSTN, mobile phone, and broadband se ...
, Chinese Television and
China Airlines China Airlines (CAL; zh, t=中華航空, poj=Tiong-hôa Hâng-khong, p=Zhōnghuá Hángkōng, first=t, c=, s=) is the state-owned flag carrier of the Taiwan, Republic of China (Taiwan). It is one of Taiwan's two major airlines, along with E ...
are actually identical in Mandarin, i.e., '' Zhonghua'' (中華), meaning "Chinese (in a general sense)". Many business owners use an ''ad hoc'' approach, so long as the result is pronounceable and visually pleasant. The Hualon Group and Yulon Motor have opted for readability and have lost a couple of letters. (The second syllable would be ''long'' or ''lung'' in all major romanizations). As many conglomerates in Taiwan are owned by the Hoklo, it is not uncommon to find companies that romanized their names in
Hokkien Hokkien ( , ) is a Varieties of Chinese, variety of the Southern Min group of Chinese language, Chinese languages. Native to and originating from the Minnan region in the southeastern part of Fujian in southeastern China, it is also referred ...
. The Shin Kong Group, for example, is faithful to its Hokkien pronunciation ( zh, t= 新光, poj=Sin-kong) but not Mandarin. Like those on street signs, romanization on store signs and commercial products' labels are not yet systematized.


Other contexts

Postal addresses are romanized officially in both Hanyu and Tongyong Pinyin. Prior to 2000, addresses were usually written in Wade–Giles or MPS II. Given the correct 6-digit postal code, the postal workers are usually able to deliver mail in any romanization as well. Most universities in Taiwan have names in Wade–Giles, such as Cheng Kung, Chung Hsing, Feng Chia and Chiao Tung. A few with pre-Taiwanese existence were created using
postal romanization Postal romanization was a system of transliterating place names in China developed by postal authorities in the late 19th and early 20th centuries. For many cities, the corresponding postal romanization was the most common English-language fo ...
, i.e., Tsing Hua, Soochow, and Chengchi (actually simplified, since it would be -''chih'' in Postal). Few universities have names in other local languages, such as Tamkang and Takming (both in Hoklo). Since most elementary, middle, and senior high schools are under the jurisdiction of the local government, they follow whatever romanization the particular county or city uses at the time. For instance, during the first decade of the 21st century, the school signs outside of Taipei were usually in Tongyong Pinyin.


See also

*
Romanization of Chinese Romanization of Chinese is the use of the Latin alphabet to transliterate Varieties of Chinese, Chinese. Chinese uses a logographic script and its Chinese characters, characters do not represent phonemes directly. There have been many systems us ...
, a general discussion across regions *
Daoism–Taoism romanization issue Taoism or Daoism (, ) is a diverse philosophical and religious tradition indigenous to China, emphasizing harmony with the Tao ( zh, p=dào, w=tao4). With a range of meaning in Chinese philosophy, translations of Tao include 'way', 'road', ' ...
, case study of the academic contention in romanizing Chinese * Wade–Giles · Punctuation section, example of deviations from set standards in Taiwanese romanizations


References


Works cited

* * * * *


External links


A Comparison of Various Chinese Romanization Systems
summary from the
Government Information Office The Government Information Office, Executive Yuan (GIO; ) was a cabinet-level agency of the Executive Yuan of Taiwan, Taiwan (the Republic of China) in charge of promoting government policies and regulating media in Taiwan, domestic media. Histo ...
(no GR)
A comparison chart of Chinese romanizations
with Tongyong Pinyin highlighted and include GR

{{DEFAULTSORT:Romanization Of Chinese In The Republic Of China
Taiwan Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia. The main geography of Taiwan, island of Taiwan, also known as ''Formosa'', lies between the East China Sea, East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocea ...
Politics of Taiwan