HOME



picture info

Epiousios
() is a Greek adjective used in the Lord's Prayer verse "" ('Give us today our bread'). Because the word is used nowhere else, its meaning is unclear. It is traditionally translated as "daily", but most modern scholars reject that interpretation. Since it is a Koine Greek ''hapax legomenon, dis legomenon'' (a word that occurs only twice within a given context) found only in the New Testament passages Matthew 6:11 and Luke 11:3, its interpretation relies upon morphology (linguistics), morphological analysis and context. The traditional and most common English translation is ''daily'', although most scholars today reject this in part because all other New Testament passages with the translation "daily" include the word (, 'day'). The difficulty in understanding goes at least as far back as AD 382. At that time, Jerome, St. Jerome was commissioned by Pope Damasus I to renew and consolidate the various collections of biblical texts in the ("Old Latin") then in use by the Chur ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Lord's Prayer
The Lord's Prayer, also called the Our Father or Pater Noster, is a central Christian prayer which Jesus taught as the way to pray. Two versions of this prayer are recorded in the gospels: a longer form within the Sermon on the Mount in the Gospel of Matthew, and a shorter form in the Gospel of Luke when "one of his disciples said to him, 'Lord, teach us to pray, as John taught his disciples. Regarding the presence of the two versions, some have suggested that both were original, the Matthean version spoken by Jesus early in his ministry in Galilee, and the Lucan version one year later, "very likely in Judea". The first three of the seven petitions in Matthew address God; the other four are related to human needs and concerns. Matthew's account alone includes the "Your will be done" and the "Rescue us from the evil one" (or "Deliver us from evil") petitions. Both original Greek texts contain the adjective ''epiousios'', which does not appear in any other classical or Koine Greek ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Epiousion Papyrus 75
() is a Koine Greek adjective used in the Lord's Prayer verse "" ('Give us today our bread'). Because the word is used nowhere else, its meaning is unclear. It is traditionally translated as "daily", but most modern scholars reject that interpretation. The word is also referred to by the form . Since it is a Koine Greek ''dis legomenon'' (a word that occurs only twice within a given context) found only in the New Testament passages Matthew 6:11 and Luke 11:3, its interpretation relies upon morphological analysis and context. The traditional and most common English translation is ''daily'', although most scholars today reject this in part because all other New Testament passages with the translation "daily" include the word (, 'day'). The ''Catechism of the Catholic Church'' holds that there are several ways of understanding (which the ''Catechism'' calls ), including the traditional 'daily', but most literally as 'supersubstantial' or 'superessential', based on its morp ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Vulgate
The Vulgate (; also called (Bible in common tongue), ) is a late-4th-century Bible translations into Latin, Latin translation of the Bible. The Vulgate is largely the work of Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Gospels used by the Diocese of Rome, Roman Church. Later, on his own initiative, Jerome extended this work of revision and translation to include most of the books of the Bible. The Vulgate became progressively adopted as the Bible text within the Western Church. Over succeeding centuries, it eventually eclipsed the . By the 13th century it had taken over from the former version the designation (the "version commonly used") or for short. The Vulgate also contains some ''Vetus Latina'' translations which Jerome did not work on. The Vulgate was to become the Catholic Church's officially Promulgation (Catholic canon law), promulgated Latin version of the Bible as the Sixtine Vulgate (1590), then as the Clementine Vul ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Ousia
''Ousia'' (; grc, οὐσία) is a philosophical and theological term, originally used in ancient Greek philosophy, then later in Christian theology. It was used by various ancient Greek philosophers, like Plato and Aristotle, as a primary designation for philosophical concepts of '' essence'' or '' substance''. In contemporary philosophy, it is analogous to English concepts of ''being'' and '' ontic''. In Christian theology, the concept of (''divine essence'') is one of the most important doctrinal concepts, central to the development of trinitarian doctrine. The Ancient Greek term (; ''divine essence'') was translated in Latin as or , and hence in English as '' essence'' or '' substance''. Etymology The term is an Ancient Greek noun, formed on the feminine present participle of the verb , , meaning "to be, I am", so similar grammatically to the English noun "being". There was no equivalent grammatical formation in Latin, and it was translated as or . Cicero coined ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Iota
Iota (; uppercase: Ι, lowercase: ι; ) is the ninth letter of the Greek alphabet. It was derived from the Phoenician letter Yodh. Letters that arose from this letter include the Latin I and J, the Cyrillic І (І, і), Yi (Ї, ї), and Je (Ј, ј), and iotated letters (e.g. Yu (Ю, ю)). In the system of Greek numerals, iota has a value of 10. Iota represents the close front unrounded vowel . In early forms of ancient Greek, it occurred in both long and short versions, but this distinction was lost in Koine Greek. Iota participated as the second element in falling diphthongs, with both long and short vowels as the first element. Where the first element was long, the iota was lost in pronunciation at an early date, and was written in polytonic orthography as iota subscript, in other words as a very small ι under the main vowel. Examples include ᾼ ᾳ ῌ ῃ ῼ ῳ. The former diphthongs became digraphs for simple vowels in Koine Greek.see Koine Greek phonology T ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Language Interpretation
Interpreting is a translational activity in which one produces a first and final target-language output on the basis of a one-time exposure to an expression in a source language. The most common two modes of interpreting are simultaneous interpreting, which is done at the time of the exposure to the source language, and consecutive interpreting, which is done at breaks to this exposure. Interpreting is an ancient human activity which predates the invention of writing. However, the origins of the profession of interpreting date back to less than a century ago. History Historiography Research into the various aspects of the history of interpreting is quite new. For as long as most scholarly interest was given to professional conference interpreting, very little academic work was done on the practice of interpreting in history, and until the 1990s, only a few dozen publications were done on it. Considering the amount of interpreting activities that is assumed to have occurr ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Language Of The New Testament
The New Testament was written in a form of Koine Greek, which was the common language of the Eastern Mediterranean from the conquests of Alexander the Great (335–323 BC) until the evolution of Byzantine Greek (c. 600). Hellenistic Judaism The New Testament gospels and epistles were only part of a Hellenist Jewish culture in the Roman Empire, where Alexandria had a larger Jewish population than Jerusalem, and Greek was spoken by more Jews than Hebrew. Other Hellenistic Jewish writings include those of Jason of Cyrene, Josephus, Philo, Demetrius the chronographer, Eupolemus, Pseudo-Eupolemus, Artapanus of Alexandria, Cleodemus Malchus, Aristeas, Pseudo-Hecataeus, Thallus, and Justus of Tiberias, Pseudo-Philo, many Old Testament Pseudepigrapha and the Septuagint translation of the Hebrew Bible itself. Koine Greek Whereas the Classical Greek city states used different dialects of Greek, a common standard, called Koine ( "common"), developed gradually in the 4th and 3rd cen ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Aramaic Language
The Aramaic languages, short Aramaic ( syc, ܐܪܡܝܐ, Arāmāyā; oar, 𐤀𐤓𐤌𐤉𐤀; arc, 𐡀𐡓𐡌𐡉𐡀; tmr, אֲרָמִית), are a language family containing many varieties (languages and dialects) that originated in the ancient region of Syria. For over three thousand years, It is a sub-group of the Semitic languages. Aramaic varieties served as a language of public life and administration of ancient kingdoms and empires and also as a language of divine worship and religious study. Several modern varieties, namely the Neo-Aramaic languages, are still spoken in the present-day. The Aramaic languages belong to the Northwest group of the Semitic language family, which also includes the Canaanite languages such as Hebrew, Edomite, Moabite, and Phoenician, as well as Amorite and Ugaritic. Aramaic languages are written in the Aramaic alphabet, a descendant of the Phoenician alphabet, and the most prominent alphabet variant is the Syriac alphab ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Language Of Jesus
There exists a consensus among scholars that the language of Jesus and his disciples was Aramaic. This is generally agreed upon by historians. Aramaic was the common language of Judea in the first century AD. The villages of Nazareth and Capernaum in Galilee, where Jesus spent most of his time, were Aramaic-speaking communities. Jesus likely spoke a Galilean variant of the language, distinguishable from that of Jerusalem. It is also likely that Jesus knew enough Koine Greek to converse with those not native to Judea, and it is reasonable to assume that Jesus was well versed in Hebrew for religious purposes. Cultural and linguistic background Aramaic was the common language of the Eastern Mediterranean during and after the Neo-Assyrian, Neo-Babylonian, and Achaemenid empires (722–330 BC) and remained a common language of the region in the first century AD. In spite of the increasing importance of Greek, the use of Aramaic was also expanding, and it would eventually be d ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Friedrich Preisigke
Friedrich Preisigke (14 February 1856 in Dessau – 8 February 1924 in Heidelberg) was a German Egyptologist and papyrologist. Life Born in Dessau, he attended the Cathedral gymnasium at Brandenburg an der Havel, later became a clerk in the German Post Office and in 1897 he was appointed director of the telegraph lines in Berlin. Although he had already launched a white collar career, his deep love for classical literature and ancient history led him to closely follow the lectures of great scholars of the time, such as the philologist Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, epigraphist Hermann Dessau and philologist Paul M. Meyer, by whom he was introduced to the study of papyrology. In 1903 Preisigke graduated from the University of Halle with a thesis supervised by the orientalist Ulrich Wilcken. In 1908 he became Director of Telegraphs in Strasbourg, and in 1913 was appointed professor at the Faculty of Philosophy of the University of Strasbourg. In June 1915 he was elected a ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Grammatical Number
In linguistics, grammatical number is a grammatical category of nouns, pronouns, adjectives and verb agreement that expresses count distinctions (such as "one", "two" or "three or more"). English and other languages present number categories of singular or plural, both of which are cited by using the hash sign (#) or by the numero signs "No." and "Nos." respectively. Some languages also have a dual, trial and paucal number or other arrangements. The count distinctions typically, but not always, correspond to the actual count of the referents of the marked noun or pronoun. The word "number" is also used in linguistics to describe the distinction between certain grammatical aspects that indicate the number of times an event occurs, such as the semelfactive aspect, the iterative aspect, etc. For that use of the term, see " Grammatical aspect". Overview Most languages of the world have formal means to express differences of number. One widespread distinction, found in English ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Source Document
A source document is a document in which data collected for a clinical trial is first recorded. This data is usually later entered in the case report form. The International Conference on Harmonisation of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use (ICH-GCP) guidelines define source documents as "original documents, data, and records." Source documents contain source data, which is defined as "all information in original records and certified copies of original records of clinical findings, observations, or other activities in a clinical trial necessary for the reconstruction and evaluation of the trial." The Food and Drug Administration The United States Food and Drug Administration (FDA or US FDA) is a federal agency of the Department of Health and Human Services. The FDA is responsible for protecting and promoting public health through the control and supervision of food ... (FDA) does not define the term "source document". Examples of so ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]