HOME
*





Wolfgang Butzkamm
Wolfgang Butzkamm (born 11 November 1938) is Professor Emeritus of English as a foreign language at Aachen University, Germany. He is credited with the development of a principled and systematic approach to the role of the mother tongue in foreign language teaching which radically differs from a target-language-only philosophy prevailing in many countries. For him, traditional monolingualism is an instance of a more general naturalistic fallacy which is committed when foreign language teaching is modelled after the natural acquisition of a first language (L1), as in the direct method (education) which was also called the natural method. Life Butzkamm is an applied linguist. He was born in 1938 and was educated at the universities of Marburg, Münster, Dortmund, and Appleton (Wis.). He began his career as an innovative teacher of English, German and French as foreign languages, and was appointed to the Chair of English Language Teaching in Aachen in 1973. Enlightened monolinguali ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Professor Emeritus
''Emeritus'' (; female: ''emerita'') is an adjective used to designate a retired chair, professor, pastor, bishop, pope, director, president, prime minister, rabbi, emperor, or other person who has been "permitted to retain as an honorary title the rank of the last office held". In some cases, the term is conferred automatically upon all persons who retire at a given rank, but in others, it remains a mark of distinguished service awarded selectively on retirement. It is also used when a person of distinction in a profession retires or hands over the position, enabling their former rank to be retained in their title, e.g., "professor emeritus". The term ''emeritus'' does not necessarily signify that a person has relinquished all the duties of their former position, and they may continue to exercise some of them. In the description of deceased professors emeritus listed at U.S. universities, the title ''emeritus'' is replaced by indicating the years of their appointmentsThe Protoc ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Bilingual Method
The bilingual method of foreign language teaching was developed by C.J. Dodson (1967) as a counterpart of the audiovisual method. In both methods the preferred basic texts are dialogues accompanied by a picture strip. The bilingual method, however, advocates two revolutionary principles based on the results of scientifically controlled experiments in primary and secondary schools. In contrast to the audiovisual method and the direct method, the printed text is made available from the very beginning and presented simultaneously with the spoken sentence to allow learners to see the shape of individual words. Also, from the outset meanings are conveyed bilingually as utterance equivalents in the manner of the sandwich technique, thus avoiding meaningless and hence tedious parroting of the learning input. The pictures are seen primarily as an aid to recall and practice of the related dialogue sentences rather than as conveyors of meaning. The mother tongue is again used in the oral ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




German Educational Theorists
German(s) may refer to: * Germany (of or related to) **Germania (historical use) * Germans, citizens of Germany, people of German ancestry, or native speakers of the German language ** For citizens of Germany, see also German nationality law **Germanic peoples (Roman times) * German language **any of the Germanic languages * German cuisine, traditional foods of Germany People * German (given name) * German (surname) * Germán, a Spanish name Places * German (parish), Isle of Man * German, Albania, or Gërmej * German, Bulgaria * German, Iran * German, North Macedonia * German, New York, U.S. * Agios Germanos, Greece Other uses * German (mythology), a South Slavic mythological being * Germans (band), a Canadian rock band * "German" (song), a 2019 song by No Money Enterprise * ''The German'', a 2008 short film * "The Germans", an episode of ''Fawlty Towers'' * ''The German'', a nickname for Congolese rebel André Kisase Ngandu See also * Germanic (other) * Germa ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

1938 Births
Events January * January 1 ** The Constitution of Estonia#Third Constitution (de facto 1938–1940, de jure 1938–1992), new constitution of Estonia enters into force, which many consider to be the ending of the Era of Silence and the authoritarian regime. ** state-owned enterprise, State-owned railway networks are created by merger, in France (SNCF) and the Netherlands (Nederlandse Spoorwegen – NS). * January 20 – King Farouk of Egypt marries Safinaz Zulficar, who becomes Farida of Egypt, Queen Farida, in Cairo. * January 27 – The Honeymoon Bridge (Niagara Falls), Honeymoon Bridge at Niagara Falls, New York, collapses as a result of an ice jam. February * February 4 ** Adolf Hitler abolishes the War Ministry and creates the Oberkommando der Wehrmacht (High Command of the Armed Forces), giving him direct control of the German military. In addition, he dismisses political and military leaders considered unsympathetic to his philosophy or policies. Gene ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Paradigm Shift
A paradigm shift, a concept brought into the common lexicon by the American physicist and philosopher Thomas Kuhn, is a fundamental change in the basic concepts and experimental practices of a scientific discipline. Even though Kuhn restricted the use of the term to the natural sciences, the concept of a paradigm shift has also been used in numerous non-scientific contexts to describe a profound change in a fundamental model or perception of events. Kuhn presented his notion of a paradigm shift in his influential book ''The Structure of Scientific Revolutions'' (1962). Kuhn contrasts paradigm shifts, which characterize a Scientific Revolution, to the activity of normal science, which he describes as scientific work done within a prevailing framework or paradigm. Paradigm shifts arise when the dominant paradigm under which normal science operates is rendered incompatible with new phenomena, facilitating the adoption of a new theory or paradigm. As one commentator summarizes: ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Jerome Bruner
Jerome Seymour Bruner (October 1, 1915 – June 5, 2016) was an American psychologist who made significant contributions to human cognitive psychology and cognitive learning theory in educational psychology. Bruner was a senior research fellow at the New York University School of Law. He received a BA in 1937 from Duke University and a PhD from Harvard University in 1941. He taught and did research at Harvard University, the University of Oxford, and New York University. A ''Review of General Psychology'' survey, published in 2002, ranked Bruner as the 28th most cited psychologist of the 20th century. Education and early life Bruner was born blind (due to cataracts) on October 1, 1915, in New York City, to Herman and Rose Bruner, who were Polish Jewish immigrants.Schudel, Matt (2016)Jerome S. Bruner, influential psychologist of perception, dies at 100 The Washington Post, June 7, 2016 An operation at age 2 restored his vision. He received a bachelor's of arts degree in Psyc ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Mother Tongue Mirroring
Mother tongue mirroring is the adaptation of word-for word translation in language education. The aim is to make foreign constructions salient and transparent to learners and, in many cases, spare them the technical jargon of grammatical analysis. It differs from literal translation and interlinear text as used in the past, since it takes the progress learners have made into account and only focuses upon one specific structure at a time. As a didactic device, it can only be used to the extent that it remains intelligible to the learner, unless it is combined with a normal idiomatic translation. Examples Compound words Compounds can be broken down into their component parts to help learners understand their logic. For example, in German: So 'loanword' is originally an exact copy of the German compound, or calque. The term 'mother tongue mirroring' can itself be regarded as a calque from German, because it is originally a translation of ''. Idioms and proverbs Over and above know ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Idiomatic
Idiom, also called idiomaticness or idiomaticity, is the syntactical, grammatical, or structural form peculiar to a language. Idiom is the realized structure of a language, as opposed to possible but unrealized structures that could have developed to serve the same semantic functions but did not. The grammar of a language (its morphology, phonology, and syntax) is inherently arbitrary and peculiar to a specific language (or group of related languages). For example, although in English it is idiomatic (accepted as structurally correct) to say "cats are associated with agility", other forms could have developed, such as "cats associate toward agility" or "cats are associated of agility". Unidiomatic constructions sound wrong to fluent speakers, although they are often entirely comprehensible. For example, the title of the classic book ''English as She Is Spoke'' is easy to understand (its idiomatic counterpart is ''English as It Is Spoken''), but it deviates from English idiom in t ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Generative Principle
In foreign language teaching, the generative principle reflects the human capacity to generate an infinite number of phrases and sentences from a finite grammatical or linguistic competence. This capacity was captured in Wilhelm von Humboldt's famous phrase that language makes "infinite use of finite means". It is the theoretical basis for pattern drills and substitution tables - an essential component of the audio-lingual method - and may be considered as the necessary counterpart to the communicative principle, i.e. teaching communication through communicating (communicative language teaching; communicative competence). Background Children, in their process of first-language acquisition, notably in pre-sleep monologues, have been observed to use new phrases as models for more phrases, varying words or word groups during phases of essentially non-communicative verbal play in ways reminiscent of pattern drills. Ruth Weir observed the following monologue in a 2½ year old subjec ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Sandwich Technique
In foreign language teaching, the sandwich technique is the oral insertion of an idiomatic translation in the mother tongue between an unknown phrase in the learned language and its repetition, in order to convey meaning as rapidly and completely as possible. The mother tongue equivalent can be given almost as an aside, with a slight break in the flow of speech to mark it as an intruder. When modeling a dialogue sentence for students to repeat, the teacher not only gives an oral mother tongue equivalent for unknown words or phrases, but repeats the foreign language phrase before students imitate it: L2 => L1 => L2. For example, a German teacher of English might engage in the following exchange with the students: : Teacher: "Let me try—lass mich mal versuchen—let me try." : Students: "Let me try." With this technique meaning is conveyed quickly, interference Interference is the act of interfering, invading, or poaching. Interference may also refer to: Communications * Int ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Language Transfer
Language transfer is the application of linguistic features from one language to another by a bilingual or multilingual speaker. Language transfer may occur across both languages in the acquisition of a simultaneous bilingual, from a mature speaker's first language (L1) to a second language (L2) they are acquiring, or from an L2 back to the L1. Language transfer (also known as L1 interference, linguistic interference, and crosslinguistic influence) is most commonly discussed in the context of English language learning and teaching, but it can occur in any situation when someone does not have a native-level command of a language, as when translating into a second language. Language transfer is also a common topic in bilingual child language acquisition as it occurs frequently in bilingual children especially when one language is dominant. Types of language transfer When the relevant unit or structure of both languages is the same, linguistic interference can result in correct ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]