HOME
*





Vondel Prize
The Vondel Prize is a literary translation prize, for full-length works from the Dutch into English. The prize was established in 1996 by the Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature, and is named after the 17th-century Dutch writer Joost van den Vondel. Winners 2021 * Winner:David Doherty for a translation of ''Summer Brother'' by Jaap Robben (World Editions) * Runner-up:David McKay for a translation of ''Adrift in the Middle Kingdom'' by J. Slauerhoff (Handheld Press) Shortlisted: * David Colmer for a translation of ''Will'' by Jeroen Olyslaegers (Pushkin Press) * Jane Hedley-Prole for a translation of ''The Republic'' by Joost de Vries (Other Press) * Laura Watkinson for a translation of ''Lampie'' by Annet Schaap (Pushkin Children’s) 2019 * Winner: Michele Hutchison for a translation of ''Stage Four'' by Sander Kollaard ( Amazon Crossing) * Runner-up: David Doherty for a translation of ''Monte Carlo'' by Peter Terrin ( Macehose Press) Shortli ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Literary Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Jaap Robben
Jaap Robben (born 1984) is a Dutch people, Dutch writer. An acclaimed author of children's books, he published his debut novel for adults ''Birk'' in 2014. The book was a bestseller in the Netherlands where it won several awards. The book has been translated into English by David Doherty (translator), David Doherty. Selected works * Twee vliegen (Two Flies, 2004) * De nacht krekelt (The Night is Full of Crickets, 2007) * Zullen we een bos beginnen? (Shall We Start a Wood?, 2008, shortlisted for the Gouden Uil for Children’s Literature) * De Zuurtjes (The Sourballs, 2010) * Als iemand ooit mijn botjes vindt (If Anyone Finds My Bones, 2012). * Birk (2014, translated as ''You Have Me to Love''. Winner of the Dioraphte Prize, the ANV Debut Prize, etc.) References

21st-century Dutch writers Living people 1984 births {{Netherlands-writer-stub ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Marjolijn Hof
Marjolijn Hof (born 1956) is a Dutch writer who lives in Amsterdam. She has won many awards including the "Gouden Uil Jeugd Literatuurprijs', the "Gouden Uil Prijs van de Jonge Lezer" and the "Gouden Griffel".. In 2012 she received the Vlag en Wimpel award for her book ''Mijn opa en ik en het varken Oma'' with illustrations by Judith Ten Bosch Judith Maria Ten Bosch (born 26 April 1957, Dordrecht) is a Dutch people, Dutch painter and illustrator. Biography Ten Bosch was born in 1957, and is one of a twins of Lou Ten Bosch and Ank Stumpel. She has four other siblings. Between 1976 .... Ten Bosch also illustrated her book ''Een boek vol beesten - Neushoorn'' (2005). Works in English translation *''Against the Odds'', Groundwood Books (2011) *''Mother Number One'', Groundwood Books (2011) References External links Official website 1956 births Living people Writers from Amsterdam 21st-century Dutch women writers 21st-century Dutch writers Date of birth miss ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Johanna H
Johanna is a feminine name, a variant form of Joanna that originated in Latin in the Middle Ages, including an -h- by analogy with the Latin masculine name Johannes. The original Greek form ''Iōanna'' lacks a medial /h/ because in Greek /h/ could only occur initially. For more information on the name's origin, see the article on Joanna. Women named Johanna * Johanna Allik (born 1994), Estonian figure skater *Johanna van Ammers-Küller (1884–1966), Dutch writer * Johanna "Hannah" Arendt (1906–1975), German-born American political theorist * Johanna "Jo" Bauer-Stumpff (1873–1964), Dutch painter * Johanna Sophia of Bavaria (c.1373–1410), Duchess consort of Austria *Johanna Beisteiner (born 1976), Austrian classical guitarist * Johanna Berglind (1816–1903), Swedish sign language educator *Jóhanna Bergmann Þorvaldsdóttir, Icelandic farmer * Johanna "Annie" Bos (1886–1975), Dutch theater and silent film actress *Johanna van Brabant (1322–1406), Duchess of Brabant * ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Johanna W
Johanna is a feminine name, a variant form of Joanna that originated in Latin in the Middle Ages, including an -h- by analogy with the Latin masculine name Johannes. The original Greek form ''Iōanna'' lacks a medial /h/ because in Greek /h/ could only occur initially. For more information on the name's origin, see the article on Joanna. Women named Johanna * Johanna Allik (born 1994), Estonian figure skater *Johanna van Ammers-Küller (1884–1966), Dutch writer * Johanna "Hannah" Arendt (1906–1975), German-born American political theorist * Johanna "Jo" Bauer-Stumpff (1873–1964), Dutch painter * Johanna Sophia of Bavaria (c.1373–1410), Duchess consort of Austria *Johanna Beisteiner (born 1976), Austrian classical guitarist * Johanna Berglind (1816–1903), Swedish sign language educator *Jóhanna Bergmann Þorvaldsdóttir, Icelandic farmer * Johanna "Annie" Bos (1886–1975), Dutch theater and silent film actress *Johanna van Brabant (1322–1406), Duchess of Brabant * ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Hella S
''Hella'' is an American slang term that originated in the San Francisco Bay Area. It is used as an intensifying adverb such as in "hella bad" or "hella good" and was eventually added to the ''Oxford English Dictionary'' in 2002. It is possibly a contraction of the phrase "hell of a" or "hell of a lot f, in turn reduced to "hell of", though some scholars doubt this etymology since its grammatical usage does not align with those phrases. It often appears in place of the words "really", "a lot", "totally", "very", and in some cases, "yes". Whereas ''hell of a'' is generally used with a noun, according to linguist Pamela Munro, ''hella'' is primarily used to modify an adjective such as "good". According to lexicographer Allan A. Metcalf, the word is a marker of northern California dialect. According to Colleen Cotter, "Southern Californians know the term ... but rarely use it." Sometimes the term ''grippa'' is used to mock "NorCal" dialect, with the actual meaning being the opp ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Ina Rilke
Ina Rilke is a translator who specializes in translating Dutch literature and French literature into English. Born in Mozambique, she went to school in Porto in Portugal, attending Oporto British School. She studied translation at the University of Amsterdam, where she later taught. Writers she has translated include Hafid Bouazza, Louis Couperus, Hella Haasse, W. F. Hermans, Arthur Japin, Erwin Mortier, Multatuli, Cees Nooteboom, Connie Palmen, Pierre Péju and Dai Sijie. Rilke has won the Vondel Prize, the Scott Moncrieff Prize and the Flemish Culture Prize. She has also been nominated for the Best Translated Book Award, the Oxford-Weidenfeld Translation Prize, the Independent Foreign Fiction Prize, and the IMPAC Book Award. Selected translations * Multatuli, ''Max Havelaar'' – New York Review Books * Otto de Kat, ''News from Berlin'' – MacLehose Press, 2013 * Adriaan van Dis, ''Betrayal'' – MacLehose Press, 2012 * Hella S. Haasse, ''The Black Lake'' – Portobello ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Dimitri Verhulst
Dimitri Verhulst (born 2 October 1972) is a Belgian writer and poet. He is best known for his novels ''Problemski Hotel'' and ''The Misfortunates''. Biography Verhulst was an unwanted child in a violent home and spent his later childhood in a foster home and a family replacing home. He grew up Catholic. As a writer, he made his debut in 1994 with the self-published ''Assevrijdag''. In 1999 his first official publication appeared, a collection of stories about his youth, ''De kamer hiernaast'', for which he was nominated for the NRC Literair Prijs. The novel ''Niets, niemand en redelijk stil'' (2000) is also about his youth, but ''De verveling van de keeper'' (2002) signals a change in form and is characterized by great social and political involvement. In 2001, Verhulst published ''Liefde, tenzij anders vermeld'', a collection of poetry. His breakthrough to the general public was in 2003, with ''Problemski Hotel'' (translated as ''Problemski Hotel''), about residents of an asylum ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


David Colmer
David Colmer (Adelaide, 1960) is an Australian writer and translator, mainly of Dutch-language literature. He translates novels, poetry and children’s literature and is the current English translator of Gerbrand Bakker, Dimitri Verhulst, Annie M.G. Schmidt, and Nachoem M. Wijnberg. Colmer's poetry translations include selections of the work of Hugo Claus, Anna Enquist, Cees Nooteboom, Ramsey Nasr and Paul van Ostaijen. Awards and nominations * 2021 James Brockway Prize for his translations of Dutch-language poetry * 2014 Shortlisted for the PEN Award for Poetry in Translation for ''Even Now'', selected poems of Hugo Claus * 2014 Shortlisted for the International Dublin Literary Award, with Gerbrand Bakker, for The Detour * 2013 Vondel Prize for Dimitri Verhulst’s ''The Misfortunates'' * 2013 Independent Foreign Fiction Prize, with Gerbrand Bakker, for The Detour * 2012 The Dutch Foundation for Literature’s Translation Prize for translations from Dutch * 2011 Shortl ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Arnon Grunberg
Arnon Yasha Yves Grunberg (; born 22 February 1971) is a Dutch writer of novels, essays, and columns, as well as a journalist. He published some of his work under the heteronym Marek van der Jagt. He lives in New York. His work has been translated into 30 languages. In 2022 he received the PC Hooftprijs, a Dutch literary lifetime achievement award. His most acclaimed and successful novels are Blue Mondays and Tirza. The New York Times called the latter ‘grimly comic and unflinching (…) while not always enjoyable, it is never less than enthralling’. ''Frankfurter Allgemeine Zeitung'' described him as ‘the Dutch Philip Roth’. Early life Grunberg was born Arnon Yasha Yves Grünberg on 22 February 1971 in Amsterdam, the Netherlands. He grew up in a family of Jewish immigrants, originally from Germany. His mother was a survivor of the Auschwitz concentration camp. Grunberg attended the Vossius Gymnasium in Amsterdam, but was expelled from the school in 1988. Before publish ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Sam Garrett
Samuel Alexander Garrett (born 28 August 1990) is an English singer and songwriter. Sam Garrett released his debut EP ''Be Easy (EP), Be Easy'' in 2013 followed by the second EP ''Namaste (EP), Namaste'' released in 2014. In 2016, Garrett released his two-part acoustic EP titled ''Grace (Acoustics), Grace''. Sam Garrett has been creating and singing devotional songs. In 2017, Garrett released his first studio album, ''Grace''. Early life and musical career Sam Garrett grew up around music, as his father would play records by bands such as Nirvana and Pearl Jam. At the age of nine, Garrett began learning how to play guitar and arranging some compositions. After a long period of learning the instrument, Garrett started to play in several friends' local rock bands, during this time he fronted a punk rock group called Wild Youth. Garrett, at the age of 20, left those bands and started to write his own songs in solitude at the countrysides of England. During this period, Garrett sta ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Tonke Dragt
Antonia "Tonke" Johanna Willemina Dragt (born 12 November 1930) is a Dutch writer and illustrator of children's literature. Her book '' De brief voor de Koning'' was chosen by CPNB as the best Dutch youth book of the latter half of the twentieth century. Biography Childhood in Batavia Antonia Johanna Willemina Dragt, better known as Tonke Dragt, was born in 1930 in Batavia on the Dutch East Indies (currently Jakarta in Indonesia) as the eldest daughter of a Dutch insurance agent based in Batavia. Dragt was initially called "Tonneke" (Dutch for 'tubby'), a name she disliked "because I was tall and thin". She attended the Nassau School. Her family environment was creative: her father and one of her sisters were also interested in writing and the Dragt family had their own 'house library'. The inspiration for several of her early novels such as ''De brief voor de koning'' en ''Geheimen van het Wilde Woud'' were taken from her yearly Summer holidays at Puncak and Situgunung. Durin ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]