Red T
   HOME
*





Red T
Red T is a 501(c)(3) nonprofit organization devoted to the protection of translators and interpreters in conflict zones and other high-risk settings. Based in New York, NY it was founded by Maya Hess. It has joined forces with AIIC, IAPTI and FIT in an effort to put pressure on governments to ensure the long-term safety of linguists who served their troops in Afghanistan Afghanistan, officially the Islamic Emirate of Afghanistan,; prs, امارت اسلامی افغانستان is a landlocked country located at the crossroads of Central Asia and South Asia. Referred to as the Heart of Asia, it is bordere .... References External linksOfficial WebsiteDifference Between Translation & Localization

[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Nonprofit Organization
A nonprofit organization (NPO) or non-profit organisation, also known as a non-business entity, not-for-profit organization, or nonprofit institution, is a legal entity organized and operated for a collective, public or social benefit, in contrast with an entity that operates as a business aiming to generate a Profit (accounting), profit for its owners. A nonprofit is subject to the non-distribution constraint: any revenues that exceed expenses must be committed to the organization's purpose, not taken by private parties. An array of organizations are nonprofit, including some political organizations, schools, business associations, churches, social clubs, and consumer cooperatives. Nonprofit entities may seek approval from governments to be Tax exemption, tax-exempt, and some may also qualify to receive tax-deductible contributions, but an entity may incorporate as a nonprofit entity without securing tax-exempt status. Key aspects of nonprofits are accountability, trustworth ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translator
Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminology, terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''Language interpretation, interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very l ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Conflict Zone
War is an intense armed conflict between State (polity), states, governments, Society, societies, or paramilitary groups such as Mercenary, mercenaries, Insurgency, insurgents, and militias. It is generally characterized by extreme violence, destruction, and mortality, using Regular army, regular or Irregular military, irregular Military, military forces. Warfare refers to the common activities and characteristics of types of war, or of wars in general. Total war is warfare that is not restricted to purely legitimate military targets, and can result in massive civilian casualties, civilian or other non-combatant suffering and Casualty (person), casualties. While some war studies scholars consider war a universal and ancestral aspect of human nature, others argue it is a result of specific socio-cultural, economic or ecological circumstances. Etymology The English word ''war'' derives from the 11th-century Old English words ''wyrre'' and ''werre'', from Old French ''werre ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Risk
In simple terms, risk is the possibility of something bad happening. Risk involves uncertainty about the effects/implications of an activity with respect to something that humans value (such as health, well-being, wealth, property or the environment), often focusing on negative, undesirable consequences. Many different definitions have been proposed. The international standard definition of risk for common understanding in different applications is “effect of uncertainty on objectives”. The understanding of risk, the methods of assessment and management, the descriptions of risk and even the definitions of risk differ in different practice areas (business, economics, environment, finance, information technology, health, insurance, safety, security etc). This article provides links to more detailed articles on these areas. The international standard for risk management, ISO 31000, provides principles and generic guidelines on managing risks faced by organizations. Definitions ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


International Association Of Conference Interpreters
The International Association of Conference Interpreters - AIIC (AIIC – Association Internationale des Interprètes de Conférence) was founded in 1953. It represents over 3,000 members present in over 100 countries. Overview AIIC is the only global association of conference interpreters. Since the early days of modern conference interpreting, AIIC has promoted high standards of quality and ethics in the profession and represented the interests of its practitioners. AIIC is active in all areas affecting conference interpreting and works for the benefit of all conference interpreters and for the profession as a whole. AIIC sets professional and ethical standards for the profession and promotes the working conditions that high quality interpreting requires. The Association also contributes its expertise to ensure that future generations of interpreters will be trained to today's high standards. The association has a strict admissions procedure based on a peer review system, inte ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




IAPTI
The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) is an international professional association of translators and interpreters based in Argentina. History Based in Buenos Aires, Argentina, IAPTI was established on 30 September 2009, Saint Jerome's day. Created by a group of professional language mediators as a vehicle for promoting ethical practices in translation and interpretation and providing a forum for discussing problems typical of the globalized world, such as crowdsourcing, outsourcing, bad rates and other abuse. Technological-ethical issues are also important to IAPTI, such as the exploitation of language professionals as cheap proofreaders of machine-translated texts. It was founded by Aurora Humarán, an Argentinian sworn translator, Corresponding Member of the North American Academy of the Spanish Language, and marketing specialist. IAPTI applied for registration as a civil association in the City of Buenos Aires (Argentina). I ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


International Federation Of Translators
The Fédération Internationale des Traducteurs (English: International Federation of Translators) is an international grouping of associations of translators, interpreters and terminologists. More than 100 professional associations are affiliated, representing over 80,000 translators in 55 countries. The goal of the Federation is to promote professionalism in the disciplines which it represents. It seeks constantly to improve conditions for the profession in all countries and to uphold translators' rights and freedom of expression. The FIT maintains operational relations with UNESCO and promotes International Translation Day. Objectives The objectives of the FIT are: *to link and bring together existing associations of translators, interpreters and terminologists; *to encourage and facilitate the formation of such associations in countries where they do not already exist; *to provide member associations with information about conditions of work, technological tools, initial and ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Afghanistan
Afghanistan, officially the Islamic Emirate of Afghanistan,; prs, امارت اسلامی افغانستان is a landlocked country located at the crossroads of Central Asia and South Asia. Referred to as the Heart of Asia, it is bordered by Pakistan to the Durand Line, east and south, Iran to the Afghanistan–Iran border, west, Turkmenistan to the Afghanistan–Turkmenistan border, northwest, Uzbekistan to the Afghanistan–Uzbekistan border, north, Tajikistan to the Afghanistan–Tajikistan border, northeast, and China to the Afghanistan–China border, northeast and east. Occupying of land, the country is predominantly mountainous with plains Afghan Turkestan, in the north and Sistan Basin, the southwest, which are separated by the Hindu Kush mountain range. , Demographics of Afghanistan, its population is 40.2 million (officially estimated to be 32.9 million), composed mostly of ethnic Pashtuns, Tajiks, Hazaras, and Uzbeks. Kabul is the country's largest city and ser ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translation Organizations
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]