HOME
*





Psalmen Davids
Psalmen Davids (Psalms of David) is a collection of sacred choral music, settings mostly of psalms in German by Heinrich Schütz, who had studied the Venetian polychoral style with Giovanni Gabrieli. Book 1 was printed in Dresden in 1619 as his Opus 2. It comprises 26 individual settings, which were assigned numbers 22 to 47 in the Schütz-Werke-Verzeichnis (SWV). Most of them use the text of a complete psalm in the translation by Martin Luther. The full title of the publication, "Psalmen Davids / sampt / Etlichen Moteten und Concerten / mit acht und mehr Stimmen / Nebenst andern zweyen Capellen daß dero etliche / auff drey und vier Chor nach beliebung gebraucht / werden können", indicates that some motets and concertos are added to the psalm settings, and the scoring is for eight and more voices and two groups of instrumentalists, so that in some pieces three and even four choirs can participate in polychoral settings. History In 1619, Schütz took up his office as ''Hofka ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Heinrich Schütz
Heinrich Schütz (; 6 November 1672) was a German early Baroque composer and organist, generally regarded as the most important German composer before Johann Sebastian Bach, as well as one of the most important composers of the 17th century. He is credited with bringing the Italian style to Germany and continuing its evolution from the Renaissance into the Early Baroque. Most of his surviving music was written for the Lutheran church, primarily for the Electoral Chapel in Dresden. He wrote what is traditionally considered the first German opera, ''Dafne'', performed at Torgau in 1627, the music of which has since been lost, along with nearly all of his ceremonial and theatrical scores. Schütz was a prolific composer, with more than 500 surviving works. He is commemorated as a musician in the Calendar of Saints of some North American Lutheran churches on 28 July with Johann Sebastian Bach and George Frideric Handel. Early life Schütz was born in Köstritz, the eldest son of C ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Jeremiah (prophet)
Jeremiah, Modern:   , Tiberian: ; el, Ἰερεμίας, Ieremíās; meaning "Yah shall raise" (c. 650 – c. 570 BC), also called Jeremias or the "weeping prophet", was one of the major prophets of the Hebrew Bible. According to Jewish tradition, Jeremiah authored the Book of Jeremiah, the Books of Kings and the Book of Lamentations, with the assistance and under the editorship of Baruch ben Neriah, his scribe and disciple. In addition to proclaiming many prophecies of Yahweh, the God of Israel, the Book of Jeremiah goes into detail regarding the prophet's private life, his experiences, and his imprisonment. Judaism and Christianity both consider the Book of Jeremiah part of their canon. Judaism regards Jeremiah as the second of the major prophets. Christianity holds him to be a prophet and his words are quoted in the New Testament. Islam also regards Jeremiah as a prophet and his narrative is recounted in Islamic tradition. Biblical narrative Chronology Jeremia ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 136
Psalm 136 is the 136th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. ". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 135. In Latin, it is known by the incipit, "". It is sometimes referred to as "The Great Hallel". The Jerusalem Bible calls it a "Litany of Thanksgiving". It is notable for the refrain which forms the second half of each verse,Kirkpatrick, A.Cambridge Bible for Schools and Collegeson Psalm 136, accessed 22 June 2022 translated as "For His mercy endures forever" in the New King James Version, or "for his steadfast love endures for ever" in the Revised Standard Version. Psalm 136 is used in both Jewish and Christian liturgies. It has been paraphrased in hymns ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 121
Psalm 121 is the 121st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 120. In Latin, it is known as Levavi oculos meos in montes. It is one of 15 psalms categorized as Song of Ascents (''Shir Hama'alot''), although unlike the others, it begins, ''Shir LaMa'alot'' (A song ''to'' the ascents). The psalm is structured as a dialogue, with its opening question, ''From whence comes my help?'' being answered, possibly in a temple setting, by the priest.Rodd, C. S., ''18. Psalms'', in Barton, J. and Muddiman, J. (2001)The Oxford Bible Commentary p. 399 The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music in several languages. Felix Mendelssohn used it for ''Hebe deine Augen au ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 128
Psalm 128 is the 128th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Blessed is every one that feareth the ; that walketh in his ways". In Latin, it is known as "Beati omnes qui timent Dominum". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 127. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. Text Hebrew Bible version Following is the Hebrew text of Psalm 128: King James Version ¹Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. ²For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. ³Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. ⁴Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. ⁵The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 84
Psalm 84 is the 84th psalm of the Book of Psalms. The Book of Psalms forms part of the ''Ketuvim'' section of the Hebrew Bible and part of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the bible, and in its Latin translations, the Vulgate, this psalm is Psalm 83. The psalm is a hymn psalm, more specifically a pilgrimage psalm, attributed to the sons of Korah. In Latin, the psalm is known as "Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum". In the English of the King James Version it begins "How amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts!". The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music, notably in Schein's motet '' Wie lieblich sind deine Wohnungen '' and by Johannes Brahms who included it in his ''Ein deutsches Requiem''. The psalm was paraphrased in hymns. Dealing with the place where God lives, its beginning has been used as an ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 1
Psalm 1 is the first psalm of the Book of Psalms, beginning in the English King James Version: "Blessed is the man", and forming "an appropriate prologue" to the whole collection.Kirkpatrick, A. F. (1906)Cambridge Bible for Schools and Collegeson Psalm 1, accessed 11 September 2021 The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In Latin, this psalm is known as Beatus vir or ''Beatus vir, qui non abiit''.Church of EnglandBook of Common Prayer: The Psalteras printed by John Baskerville in 1762 The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican, and other Protestant liturgies. Text Hebrew Bible version Following is the Hebrew text of Psalm 1: King James Version # Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. # But his delight is in the law of the ; and in his law doth he meditate day and night. # ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 8
Psalm 8 is the eighth psalm of the Book of Psalms, beginning and ending in English in the King James Version (KJV): "O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth!". In Latin, it is known as "Domine Dominus noster". Its authorship is traditionally assigned to King David. Like Psalms 81 and 84, this psalm opens with a direction to the chief musician to perform upon the ''gittit'' or ''gittith'', which either refers to a musical instrument, a style of performance, or alludes to persons and places in biblical history. Commentator Cyril Rodd describes this as a "well-known and greatly loved psalm ... usually classified as a hymn". It forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music, and has inspired hymns such as " For the Beauty of the Earth" and "How Great Thou Art". Background and themes Like Psalms 81 and 84, Psalm 8 opens with a direction to the chief musician to perform upon the ''gitt ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 122
Psalm 122 is the 122nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I was glad" and in Latin entitled Laetatus sum. It is attributed to King David and one of the fifteen psalms described as A song of ascents (Shir Hama'alot). Its title, I was glad, is reflected in a number of choral introits by various composers. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 121. Text Hebrew Bible version Following is the Hebrew text of Psalm 122: King James Version # I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the . # Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. # Jerusalem is builded as a city that is compact together: # Whither the tribes go up, the tribes of the , unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the . # For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. # Pray for the peace of Jer ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 130
Psalm 130 is the 130th psalm of the Book of Psalms, one of the penitential psalms and one of 15 psalms that begin with the words "A song of ascents" (Shir Hama'alot). The first verse is a call to God in deep sorrow, from "out of the depths" or "out of the deep", as it is translated in the King James Version of the Bible and the Coverdale translation (used in the Book of Common Prayer) respectively. In Latin, it is known as De profundis. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 129. The New American Bible Revised Edition (2010) divides the psalm into two parts: verses 1-4 are a cry for mercy; verses 5-8 are a model expression of trust in God. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It is paraphrased in hymns such as Martin Luther's "Aus tiefer Not schrei ich zu dir" in German. The psalm has often been set to music, b ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 3
Psalm 3 is the third psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me". In Latin, it is known as "Domine quid multiplicati sunt". The psalm is a personal thanksgiving to God, who answered the prayer of an afflicted soul. It is attributed to David and relates in particular to the time when he fled from his son Absalom. The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music, including works in Latin by Marc-Antoine Charpentier, Michel-Richard Delalande and Henry Purcell. Text Hebrew Bible version Following is the Hebrew text of Psalm 3: King James Version # Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me. # Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah. # But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Psalm 2
Psalm 2 is the second psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Why do the heathen rage". In Latin, it is known as "Quare fremuerunt gentes". Psalm 2 does not identify its author with a superscription, but Acts in the New Testament attributes it to David. According to the Talmud, Psalm 2 is a continuation of Psalm 1. The psalm is a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music; George Frideric Handel set nine verses in Part II of his ''Messiah''. Background and themes According to the Talmud ('' Berakhot'' 10b), Psalm 2 is a continuation of Psalm 1. 10th-century rabbi Saadia Gaon, in his commentary on the Psalms, notes that Psalm 1 begins with the word "Happy" and the last verse of Psalm 2 ends with the word "Happy", joining them thematically. According to the Talmud and commentators such as Saadia Gaon, Abraham ibn Ezra, and the Karaite Yefet ben Ali, this psalm is mess ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]