Polivanov System
   HOME
*





Polivanov System
Polivanov system is a system of transliterating the Japanese language into Russian Cyrillic script, either to represent Japanese proper names or terms in Russian or as an aid to Japanese language learning in those languages. The system was developed by Yevgeny Polivanov in 1917. In terms of spelling the system is a middle ground between Kunrei-shiki and Hepburn romanisations, matching the former everywhere except for morae ''hu'' and ''tu'', which are spelled as in Hepburn (''fu'' and ''tsu''), moras starting with z (which are spelled with dz, as in archaic Hepburn, but following the consistency of Kunrei-shiki with Jun being spelled as Dzyun) and syllabic n, which is changed to ''m'' before b, p and m as in traditional Hepburn. The following cyrillization system for Japanese is known as the Yevgeny Polivanov system. Note that it has its own spelling conventions and does not necessarily constitute a direct phonetic transcription of the pronunciation into the standard Russian u ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Transliteration
Transliteration is a type of conversion of a text from one writing system, script to another that involves swapping Letter (alphabet), letters (thus ''wikt:trans-#Prefix, trans-'' + ''wikt:littera#Latin, liter-'') in predictable ways, such as Greek → , Cyrillic → , Greek → the digraph , Armenian → or Latin → . For instance, for the Greek language, Modern Greek term "", which is usually Translation, translated as "Greece, Hellenic Republic", the usual transliteration to Latin script is , and the name for Russia in Cyrillic script, "", is Scientific transliteration of Cyrillic, usually transliterated as . Transliteration is not primarily concerned with representing the Phonetics, sounds of the original but rather with representing the characters, ideally accurately and unambiguously. Thus, in the Greek above example, is transliterated though it is pronounced , is transliterated though pronounced , and is transliterated , though it is pronounced (exactly li ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Japanese Writing System
The modern Japanese writing system uses a combination of logographic kanji, which are adopted Chinese characters, and syllabic kana. Kana itself consists of a pair of syllabaries: hiragana, used primarily for native or naturalised Japanese words and grammatical elements; and katakana, used primarily for foreign words and names, loanwords, onomatopoeia, scientific names, and sometimes for emphasis. Almost all written Japanese sentences contain a mixture of kanji and kana. Because of this mixture of scripts, in addition to a large inventory of kanji characters, the Japanese writing system is considered to be one of the most complicated currently in use. Several thousand kanji characters are in regular use, which mostly originate from traditional Chinese characters. Others made in Japan are referred to as “Japanese kanji” ( ja, 和製漢字, wasei kanji, label=none; also known as “country’s kanji” ja, 国字, kokuji, label=none). Each character has an intrinsic meanin ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Cyrillization
Cyrillization or Cyrillisation is the process of rendering words of a language that normally uses a writing system other than Cyrillic script into (a version of) the Cyrillic alphabets, Cyrillic alphabet. Although such a process has often been carried out in an ad hoc fashion, the term "cyrillization" usually refers to a consistent system applied, for example, to transcribe names of German, Chinese, or English people and places for use in Russian language, Russian, Ukrainian language, Ukrainian, Serbian language, Serbian, Macedonian language, Macedonian or Bulgarian language, Bulgarian newspapers and books. Cyrillization is analogous to romanization, when words from a non-Latin script-using language are rendered in the Latin alphabet for use (e.g., in English literature, English, German literature, German, or Francophone literature.) Just as with various Romanization schemes, each Cyrillization system has its own set of rules, depending on: * The source language or writing system ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Cyrillization Of Japanese
The cyrillization of Japanese is the process of transliterating or transcribing the Japanese language into Cyrillic script in order to represent Japanese proper names or terms in various languages that use Cyrillic, as an aid to Japanese language learning in those languages or as a potential replacement for the current Japanese writing system. This can be done in an ad hoc fashion (e.g. when "sushi" is transliterated as "суши" in Russian Cyrillic or as "суші" in Ukrainian Cyrillic) or using one of a number of systems. There are a number of cyrillization systems used by different Cyrillic alphabet-based languages, such as: * The standard and most widely used system for cyrillization into Russian Cyrillic is known as the Polivanov system, named after the Russian and Soviet linguist Yevgeny Polivanov. One of the most arguable questions in this system is a representation of し, ち and じ into "си" (si), "ти" (ti) and "дзи" (dzi) respectively. * The standard and mos ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Romanization Of Japanese
The romanization of Japanese is the use of Latin script to write the Japanese language. This method of writing is sometimes referred to in Japanese as . Japanese is normally written in a combination of logographic characters borrowed from Chinese (kanji) and syllabic scripts (kana) that also ultimately derive from Chinese characters. There are several different romanization systems. The three main ones are Hepburn romanization, Kunrei-shiki romanization (ISO 3602) and Nihon-shiki romanization (ISO 3602 Strict). Variants of the Hepburn system are the most widely used. Romanized Japanese may be used in any context where Japanese text is targeted at non-Japanese speakers who cannot read kanji or kana, such as for names on street signs and passports and in dictionaries and textbooks for foreign learners of the language. It is also used to transliterate Japanese terms in text written in English (or other languages that use the Latin script) on topics related to Japan, such as ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Japanese Language Education In Russia
Japanese language education in Russia formally dates back to December 1701 or January 1702, when Dembei, a shipwrecked Japanese merchant, was taken to Moscow and ordered to begin teaching the language as soon as possible. A 2006 survey by the Japan Foundation found 451 teachers teaching the language to 9,644 students at 143 institutions; the number of students had grown by 4.8% since the previous year. Aside from one Nihonjin gakko, Japanese-medium school serving Japanese people in Russia (the Japanese School in Moscow, founded in 1965), virtually all Japanese language education in Russia throughout history has been aimed at non-native speakers. History Tsarist Russia Russian interest in Japan dated back to the early 17th century, when Flemish cartographer Gerardus Mercator's descriptions of Japan were translated into Russian. (The Russian ambassador to China at the time, Nikolai Spathari, also tried to gather information about Japan.) However, the first real knowledge of the Jap ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Yoko Kanno
is a Japanese composer, arranger and music producer best known for her work on the soundtracks of anime series, television series, live-action films, video games, and advertisements. She was born in Sendai, Miyagi Prefecture, Japan. She has written scores for '' Cowboy Bebop'' and its live-action adaptation, ''Darker than Black'', ''Macross Plus'', ''Turn A Gundam'', ''The Vision of Escaflowne'', '' Ghost in the Shell: Stand Alone Complex'', ''Wolf's Rain'', ''Kids on the Slope,'' ''Genesis of Aquarion'' and ''Terror in Resonance'', and has worked with the directors Hirokazu Kore-eda, Yoshiyuki Tomino, Shinichirō Watanabe and Shōji Kawamori. Kanno has also composed music for pop artists Maaya Sakamoto and Kyōko Koizumi. She is also a keyboardist, and is the frontwoman for the Seatbelts, who perform many of Kanno's compositions and soundtracksMeow on the Bridgeis her private office. Biography Early life Yoko Kanno was born March 18, 1963, in Sendai. Her earliest experie ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Yoko Ono
Yoko Ono ( ; ja, 小野 洋子, Ono Yōko, usually spelled in katakana ; born February 18, 1933) is a Japanese multimedia artist, singer, songwriter, and peace activist. Her work also encompasses performance art and filmmaking. Ono grew up in Tokyo and moved to New York City in 1953 with her family. She became involved with New York City's downtown artists scene in the early 1960s, which included the Fluxus group, and became well known in 1969 when she married English musician John Lennon of the Beatles. The couple used their honeymoon as a stage for public protests against the Vietnam War. She and Lennon remained married until he was murdered in front of the couple's apartment building, the Dakota, on 8 December 1980. Together they had one son, Sean, who later also became a musician. Ono began a career in popular music in 1969, forming the Plastic Ono Band with Lennon and producing a number of avant-garde music albums in the 1970s. She achieved commercial and critical acc ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Kunrei-shiki
is the Cabinet-ordered romanization system for transcribing the Japanese language into the Latin alphabet. Its name is rendered ''Kunreisiki rômazi'' in the system itself. Kunrei-shiki is sometimes known as the Monbushō system in English because it is taught in the Monbushō-approved elementary school curriculum. The ISO has standardized Kunrei-shiki, under ISO 3602. Kunrei-shiki is based on the older Nihon-shiki romanization, which was modified for modern standard Japanese. For example, the word かなづかい, romanized ''kanadukai'' in Nihon-shiki, is pronounced ''kanazukai'' in standard modern Japanese and is romanized as such in Kunrei-shiki. The system competes with the older Hepburn romanization system, which was promoted by the SCAP during the Allied occupation of Japan, after World War II. History Before World War II, there was a political conflict between supporters of Hepburn romanisation and supporters of the Nihon-shiki romanisation. In 1930, a board of inqu ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Russian Alphabet
The Russian alphabet (russian: ру́сский алфави́т, russkiy alfavit, , label=none, or russian: ру́сская а́збука, russkaya azbuka, label=none, more traditionally) is the script used to write the Russian language. It comes from the Cyrillic script, which was devised in the 9th century for the first Slavic literary language, Old Slavonic. Initially an old variant of the Bulgarian alphabet, it became used in the Kievan Rusʹ since the 10th century to write what would become the Russian language. The modern Russian alphabet consists of 33 letters: twenty consonants (, , , , , , , , , , , , , , , , , , , ), ten vowels (, , , , , , , , , ), a semivowel / consonant (), and two modifier letters or "signs" (, ) that alter pronunciation of a preceding consonant or a following vowel. Letters : An alternative form of the letter El () closely resembles the Greek letter lambda (). Historic letters Letters eliminated in 1917–18 * — Identical ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]