Palantypist
A speech-to-text reporter (STTR), also known as a captioner, is a person who listens to what is being said and inputs it, word for word ( verbatim), using an electronic shorthand keyboard, speech recognition software, or a CAT (Computer Aided Transcription) software system. Their keyboard or speech recognition software is linked to a computer, which converts this information to properly spelled words. The reproduced text can then be read by deaf or hard-of-hearing people, English language learners, or persons with auditory processing disabilities. History Many STTRs began their careers as court reporters. In the courts, the system is used to capture proceedings and provide transcripts when requested. The skills developed in this area have also made them invaluable in the field of communication access for deaf or late-deafened people, as they are used to producing work with an extremely high degree of accuracy and provide the deaf consumers of captioning individual autonomy thro ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Verbatim , a form of documentary theatre
{{disambig ...
Verbatim means word for word. Verbatim may also refer to: * Verbatim (brand), a brand of storage media and flash memory * Verbatim (horse), an American racehorse * ''Verbatim'' (magazine), edited by Erin McKean * Verbatim theatre Documentary theatre is theatre that uses pre-existing documentary material (such as newspapers, government reports, interviews, journals, and correspondences) as source material for stories about real events and people, frequently without altering ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Closed Captioning
Closed captioning (CC) and subtitling are both processes of displaying text on a television, video screen, or other visual display to provide additional or interpretive information. Both are typically used as a transcription of the audio portion of a program as it occurs (either verbatim or in edited form), sometimes including descriptions of non-speech elements. Other uses have included providing a textual alternative language translation of a presentation's primary audio language that is usually burned-in (or "open") to the video and unselectable. HTML5 defines subtitles as a "transcription or translation of the dialogue when sound is available but not understood" by the viewer (for example, dialogue in a foreign language) and captions as a "transcription or translation of the dialogue, sound effects, relevant musical cues, and other relevant audio information when sound is unavailable or not clearly audible" (for example, when audio is muted or the viewer is deaf or hard o ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Oral Communication
Conversation is interactive communication between two or more people. The development of conversational skills and etiquette is an important part of socialization. The development of conversational skills in a new language is a frequent focus of language teaching and learning. Conversation analysis is a branch of sociology which studies the structure and organization of human interaction, with a more specific focus on conversational interaction. Definition and characterization No generally accepted definition of conversation exists, beyond the fact that a conversation involves at least two people talking together. Consequently, the term is often defined by what it is not. A ritualized exchange such as a mutual greeting is not a conversation, and an interaction that includes a marked status differential (such as a boss giving orders) is also not a conversation. An interaction with a tightly focused topic or purpose is also generally not considered a conversation. Summarizi ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Transcription (linguistics)
Transcription in the linguistic sense is the systematic representation of spoken language in written form. The source can either be utterances (''speech'' or ''sign language'') or preexisting text in another writing system. Transcription should not be confused with translation, which means representing the meaning of text from a source-language in a target language, (e.g. ''Los Angeles'' (from source-language Spanish) means ''The Angels'' in the target language English); or with transliteration, which means representing the spelling of a text from one script to another. In the academic discipline of linguistics, transcription is an essential part of the methodologies of (among others) phonetics, conversation analysis, dialectology, and sociolinguistics. It also plays an important role for several subfields of speech technology. Common examples for transcriptions outside academia are the proceedings of a court hearing such as a criminal trial (by a court reporter) or a physicia ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Surtitles
Surtitles, also known as supertitles, SurCaps, OpTrans, are translated or transcribed lyrics/dialogue projected above a stage or displayed on a screen, commonly used in opera, theatre or other musical performances. The word "surtitle" comes from the French language "sur", meaning "over" or "on", and the English language word "title", formed in a similar way to the related and similary-named subtitle. The word ''Surtitle'' is a trademark of the Canadian Opera Company. Surtitles were introduced in the 1990s to translate the meaning of the lyrics into the audience's language, or to transcribe lyrics that may be difficult to understand in the sung form in the opera-house ''auditoria''. The two possible types of presentation of surtitles are as projected text, or as the electronic libretto system. Titles in the theatre have proven a commercial success in areas such as opera, and are finding increased use for allowing hearing-impaired patrons to enjoy theatre productions more fully. S ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Subtitle (captioning)
Subtitles and captions are lines of dialogue or other text displayed at the bottom of the screen in films, television programs, video games or other visual media. They can be transcriptions of the screenplay, translations of it, or information to help viewers who are deaf or hard-of-hearing understand what is shown. Subtitles refer to a text translation of audio into a different language and are for people who can hear the audio, but may not be able to understand the dialogue. Captions are text in the language of the audio and are designed for anyone unable to hear the audio, they often also contain important sounds that would be unavailable for anyone unable to hear the audio. Open captions are "burnt" into the video and will therefore always be visible, while closed captions (CC) can be toggled on and off according to the preference of the viewer. Methods Subtitles can be rendered as part of the video or separately as graphics or text overlaid on the video. Sometimes ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Sign Language On Television
Sign languages (also known as signed languages) are languages that use the visual-manual modality to convey meaning, instead of spoken words. Sign languages are expressed through manual articulation in combination with non-manual markers. Sign languages are full-fledged natural languages with their own grammar and lexicon. Sign languages are not universal and are usually not mutually intelligible, although there are also similarities among different sign languages. Linguists consider both spoken and signed communication to be types of natural language, meaning that both emerged through an abstract, protracted aging process and evolved over time without meticulous planning. Sign language should not be confused with body language, a type of nonverbal communication. Wherever communities of deaf people exist, sign languages have developed as useful means of communication and form the core of local Deaf cultures. Although signing is used primarily by the deaf and hard of hearing, ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Same Language Subtitling
Same language subtitling (SLS) refers to the practice of subtitling programs on TV in the same language as the audio. Initially introduced in the early 1970s as a means to make services available to the hard of hearing, closed captioning as it became known was standardized for Latin alphabets in the 1976 World System Teletext agreement. Non-Latin character set services have subsequently been introduced, and are used in India, and in China to also aid literacy. In the mid-1980s Pioneer introduced a range of Laserdisc based Karaoke machines, with subtitled Music video playback combined with a Karaoke PA system, the concept was subsequently adapted for the 1986 multi-format Disney Sing-Along Songs series, and later transferred to the PlayStation 2, and subsequent games consoles, and has in parallel been adapted to classroom use of synchronized captioning of musical lyrics (or any text with an Audio and/or Video source) as a Repeated Reading activity. The 1996 DVD-Video standard was p ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Voice Writer
Voice writing is a method used for court reporting, medical transcription, CART, and closed captioning. Using the voice writing method, a court reporter speaks directly into a stenomask or speech silencer - a hand-held mask containing one or two microphones and voice-dampening materials. As the reporter repeats the testimony into the recorder, the mask prevents the reporter from being heard during testimony. Purpose and function Voice writers can be used to record everything that is said by judges, witnesses, attorneys, and other parties to a proceeding, including gestures and emotional reactions, and either provide real-time feed or prepare transcripts afterwards. In medical transcription, some transcriptionists use voice writing, versus typing, when working out of their own home. They receive audio files and use a voice recognition program to translate voice to text. No mask is needed, but a good headset with appropriate microphone is necessary. Sometimes an updated sound card ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Professional Association
A professional association (also called a professional body, professional organization, or professional society) usually seeks to advocacy, further a particular profession, the interests of individuals and organisations engaged in that profession, and the public interest. In the United States, such an association is typically a nonprofit organization, nonprofit business league for tax purposes. Roles The roles of professional associations have been variously defined: "A group, of people in a learned occupation who are entrusted with maintaining control or oversight of the legitimate practice of the occupation;" also a body acting "to safeguard the public interest;" organizations which "represent the interest of the professional practitioners," and so "act to maintain their own privileged and powerful position as a controlling body." Professional associations are ill defined although often have commonality in purpose and activities. In the UK, the Science Council defines a profess ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Court Reporter
A court reporter, court stenographer, or shorthand reporter is a person whose occupation is to capture the live testimony in proceedings using a stenographic machine, thereby transforming the proceedings into an official certified transcript by nature of their training, certification, and usually licensure. This can include courtroom hearings and trials, depositions and discoveries, sworn statements, and more. United States The court reporter in some states is a notary by virtue of their state licensing, and a notary public is authorized to administer oaths to witnesses and who certifies that their transcript of the proceedings is a verbatim account of what was said—unlike a court recorder, who only operates recording machinery and sends the audio files for transcription over the internet, or a voice writer, who uses voice-to-text software. Many states require a court reporter to hold a certification obtained through the National Court Reporters Association; some oth ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Mondegreen
A mondegreen () is a mishearing or misinterpretation of a phrase in a way that gives it a new meaning. Mondegreens are most often created by a person listening to a poem or a song; the listener, being unable to hear a lyric clearly, substitutes words that sound similar and make some kind of sense. The American writer Sylvia Wright coined the term in 1954, recalling a childhood memory of her mother reading the Scottish ballad " The Bonny Earl of Murray" (from Thomas Percy's 1765 book ''Reliques of Ancient English Poetry''), and mishearing the words "layd him on the green" as "Lady Mondegreen". Drawings by Bernarda Bryson. Reprinted in: Contains the essays "The Death of Lady Mondegreen" and "The Quest of Lady Mondegreen". "Mondegreen" was included in the 2000 edition of the ''Random House Webster's College Dictionary'', and in the ''Oxford English Dictionary'' in 2002. Merriam-Webster's ''Collegiate Dictionary'' added the word in 2008. Etymology In a 1954 essay in ''Harper's Ma ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |