HOME
*





Myanmar Language Commission
The Myanmar Language Commission ( my, မြန်မာစာအဖွဲ့; formerly Burmese Language Commission; abbreviated MLC) is the pre-eminent government body on matters pertaining to the Burmese language.E. Ulrich Kratz Southeast Asian Languages and Literatures: A Bibliographic Guide to Burmese, Cambodian, Indonesian, Javanese, Malay, Minangkakau, Thai, and Vietnamese 1996 Page 61 "The most important centre of language study in Burma is the Burma Language Commission (Myan-ma-za Aphweh;" It is responsible for several projects including the Myanmar–English Dictionary (1993) and MLC Transcription System for Romanization of Burmese. Establishment MLC's predecessor, the Literary and Translation Commission (), was set up by the Union Revolutionary Council in August 1963, tasked with publishing an official standard Burmese dictionary, Burmese speller, manual on Burmese composition, compilation of Burmese lexicon, terminology, and translation, compilation and publication of ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Nay Pyi Taw
Naypyidaw, officially spelled Nay Pyi Taw (; ), is the capital and third-largest city of Myanmar. The city is located at the centre of the Naypyidaw Union Territory. It is unusual among Myanmar's cities, as it is an entirely planned city outside of any state or region. The city, then known only as Pyinmana District, officially replaced Yangon as the administrative capital of Myanmar on 6 November 2005; its official name was revealed to the public on Armed Forces Day, 27 March 2006. As the seat of the government of Myanmar, Naypyidaw is the site of the Union Parliament, the Supreme Court, the Presidential Palace, the official residences of the Cabinet of Myanmar and the headquarters of government ministries and military. Naypyidaw is notable for its unusual combination of large size and very low population density. The city hosted the 24th and 25th ASEAN Summit, the 3rd BIMSTEC Summit, the Ninth East Asia Summit, the 2013 Southeast Asian Games and the 2014 AFC U-19 Champion ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Ministry Of Education (Burma)
An education ministry is a national or subnational government agency politically responsible for education. Various other names are commonly used to identify such agencies, such as Ministry of Education, Department of Education, and Ministry of Public Education, and the head of such an agency may be a minister of education or secretary of education. Such agencies typically address educational concerns such as the quality of schools or standardization of curriculum. The first such ministry ever is considered to be the Commission of National Education ( pl, Komisja Edukacji Narodowej, lt, Edukacinė komisija), founded in 1773 in the Polish–Lithuanian Commonwealth. Following is a list of education ministries by country: Africa * Ministry of National Education (Algeria) * Ministry of Education (Egypt) * Ministry of Education (Ethiopia) * Ministry of Education (Ghana) * Ministry of Education (Kenya) * Ministry of Education (Namibia) * Nigeria: :* Federal Ministry of Education (N ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Burmese Language
Burmese ( my, မြန်မာဘာသာ, MLCTS: ''mranmabhasa'', IPA: ) is a Sino-Tibetan language spoken in Myanmar (also known as Burma), where it is an official language, lingua franca, and the native language of the Burmans, the country's principal ethnic group. Burmese is also spoken by the indigenous tribes in Chittagong Hill Tracts (Rangamati, Bandarban, Khagrachari, Cox's Bazar) in Bangladesh, Tripura state in Northeast India. Although the Constitution of Myanmar officially recognizes the English name of the language as the Myanmar language, most English speakers continue to refer to the language as ''Burmese'', after Burma, the country's once previous and currently co-official name. Burmese is the common lingua franca in Myanmar, as the most widely-spoken language in the country. In 2007, it was spoken as a first language by 33 million, primarily the Burman people and related ethnic groups, and as a second language by 10 million, particularly ethnic mino ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Myanmar–English Dictionary
''Myanmar–English Dictionary'' ( my, မြန်မာ-အင်္ဂလိပ်အဘိဓာန်) is a modern Government project in Myanmar (formerly Burma), first published in 1993 by the Government of Myanmar's Myanmar Language Commission. It is a guide dictionary for translating between English and the Myanmar Language. It was written by the members of the Myanmar Language Commission and the two Myanmar–English Dictionary Work Committees who participated in the compilation of this dictionary. Myanmar–English Dictionary Work Committee (1) #U Ba Nyunt, Member of the Myanmar Language Commission, Chairman (deceased) #U Htin Gyi, Member of the Myanmar Language Commission, Member # Daw Kyan, Member of the Myanmar Language Commission, Member #Dr.Than Htun, Member of the Myanmar Language Commission, Member #U Thaw Kaung, Librarian, Universities' Library, Member #U Thi Ha, Retired Professor of English, Member #Staff members, Department of the Myanmar Language Commission ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


MLC Transcription System
The Myanmar Language Commission Transcription System (1980), also known as the MLC Transcription System (MLCTS), is a transliteration system for rendering Burmese in the Latin alphabet. It is loosely based on the common system for romanization of Pali,J. Okell A Guide to the Romanization of Burmese 2002- Page 7 "3. SURVEY OF THE THREE METHODS OF ROMANIZATION 3.l Transliteration The Burmese use for writing their language a script which is also used for Pali, and as there is a widely accepted romanization system for Pali this can be applied ..." has some similarities to the ALA-LC romanization and was devised by the Myanmar Language Commission. The system is used in many linguistic publications regarding Burmese and is used in MLC publications as the primary form of romanization of Burmese. The transcription system is based on the orthography of formal Burmese and is not suited for colloquial Burmese, which has substantial differences in phonology from formal Burmese. Differences a ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Romanization Of Burmese
Romanization of the Burmese alphabet is representation of the Burmese language or Burmese names in the Latin alphabet. Official transcription systems The MLC romanization system (1980) is promoted inside Myanmar. Inside and outside Myanmar several other systems may also be used. Replicating Burmese sounds in the Latin script is complicated. * MLC Transcription System (MLCTS), of the Myanmar Language Commission is the government recommended transliteration system for rendering Burmese in the Latin alphabet. This system is used in many linguistic publications regarding Burmese, and is used in all MLC publications as the primary form of transcription for Burmese. It is loosely based on the widely accepted academic romanization of Pali, and has some similarities to the Library of Congress' ALA-LC Romanization index system for Burmese publications. MLCTS transcribes sounds in formal Burmese and is based on the orthography rather than the phonology. * BGN/PCGN romanization of Burmese ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Union Revolutionary Council
The Union Revolutionary Council ( my, နိုင်ငံတော်တော်လှန်ရေးကောင်စီ), officially the Revolutionary Council of the Union of Burma ( my, ပြည်ထောင်စုမြန်မာနိုင်ငံတော်လှန်ရေးကောင်စီ) or simply the Revolutionary Council (RC; my, တော်လှန်ရေးကောင်စီ), was the supreme governing body of Burma (now Myanmar) from 2 March 1962, following the overthrow of U Nu's civilian government, to 3 March 1974, with the promulgation of the 1974 Constitution of Burma and transfer of power to the Pyithu Hluttaw (People's Assembly), the country's new unicameral legislature. The Revolutionary Council's philosophical framework was laid in the Burmese Way to Socialism, which aspired to convert Burma into a self-sustaining democratic socialist state, on 30 April 1962. On 4 July 1962, the RC established the Burma Socialist Programme Pa ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Tekkatho Htin Gyi
Htin Gyi ( my, ထင်ကြီး; 17 July 1916 – 4 April 2004), also called Tekkatho Htin Gyi or Tin Maung, was a Burmese writer and journalist who spent his life studying Myanmar literature and the press. He won various honors including a National Literary Award (1992) for his history of the press in Myanmar and a Southeast Asian Writers Award (2001). Career Htin Gyi obtained an MA in Journalism. He was the director of the Sarpay Beikan Literary Bureau from 1964 to 1976. He then was secretary of the Literary Workers’ Association from 1976 to 1981. In 1985 he was appointed to the Myanmar Language Commission on a full-time basis. In 1991 he became a part-time member of the Myanmar Historical Commission. Honors On 11 December 1999 he represented the aged literati at a ceremony to pay respects to them at Yangon City Hall. Lieutenant-General Khin Nyunt, Secretary-l of the State Peace and Development Council, spoke at the event. He said that "literati had taken the lea ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Sarpay Beikhman
Sarpay Beikman ( my, စာပေဗိမာန်; ) originated as the Burmese Translation Society. Its first President was Prime Minister U Nu, who started a Burmese translation job at Judson College (now University of Yangon). The purpose was to translate world culture, literature, education for the Burmese public. In 1963, the society was absorbed into the Ministry of Information's Printing and Publishing Enterprise as the Sarpay Beikman Literature House, and the mandate was extended to encourage local writers and to print and publish books of all types. The society presents the annual Sarpay Beikman Manuscript Awards and Burma National Literature Awards for excellent new unpublished and published writing in various categories. Early years After independence the Burmese Translation Society decided that independent Burma need a Burmese Encyclopedia and began the project to compile one in May 1948. Initially, they wanted to translate Sir John Hamilton's encyclopedia into 10 vo ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Burma Translation Society
Sarpay Beikman ( my, စာပေဗိမာန်; ) originated as the Burmese Translation Society. Its first President was Prime Minister U Nu, who started a Burmese translation job at Judson College (now University of Yangon). The purpose was to translate world culture, literature, education for the Burmese public. In 1963, the society was absorbed into the Ministry of Information's Printing and Publishing Enterprise as the Sarpay Beikman Literature House, and the mandate was extended to encourage local writers and to print and publish books of all types. The society presents the annual Sarpay Beikman Manuscript Awards and Burma National Literature Awards for excellent new unpublished and published writing in various categories. Early years After independence the Burmese Translation Society decided that independent Burma need a Burmese Encyclopedia and began the project to compile one in May 1948. Initially, they wanted to translate Sir John Hamilton's encyclopedia into 10 ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Daw Kyan
Kyan ( my, ကြန်, ; 1 July 1918 – 16 November 2019), known honorifically as Daw Kyan ( my, ဒေါ်ကြန်, ), was a Burmese historian and writer who specialized in the history of Burma under British colony. She received two civil orders, two lifetime achievement awards, six literary awards and three outstanding women awards, and was remembered as the Centenary History ''Devi'' of Burma. She was a full-time member of the Myanmar Language Commission, and served also as a member of the Myanmar National Literature Awards Selection Committee and of Pakokku U Ohn Pe Literary Awards Selection Committee. Early life and career Ma Kyan, the eldest of four siblings, was born on 1 July 1918 in Thandwe, Thandwe Township, Rakhine State to U Kyaw Tun and Daw Ngwe Hnit. Her father died when she was nine years old. Kyan worked as a junior assistant teacher at the government high school in Thandwe where she passed the high school final exam in 1935. She later served as an ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]