Hans Vermeer
   HOME
*





Hans Vermeer
Prof. Dr. h.c. Hans Josef Vermeer (24 September 1930 – 4 February 2010), was a German linguist and translation scholar. Vermeer was Professor of Linguistics at the University of Mainz in Germersheim and held a chair in Translation Studies at Heidelberg University. After his retirement, he became a visiting professor at national and international universities. In his final years, he returned to the universities of Mainz and Heidelberg. On 17 January 2010, just before his death, he was awarded an honorary doctorate by the University of Mainz. Life and academic career Hans Vermeer was born in Iserlohn in 1930. In 1950 he completed his secondary education in the same town. That same year, he took up an undergraduate degree in English and Spanish translation at Heidelberg University, which he completed in 1952. In 1953, after spending some time in Portugal at the University of Lisbon, he obtained an undergraduate degree in Portuguese translation as well. A year later, he received ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Heidelberg
Heidelberg (; Palatine German language, Palatine German: ''Heidlberg'') is a city in the States of Germany, German state of Baden-Württemberg, situated on the river Neckar in south-west Germany. As of the 2016 census, its population was 159,914, of which roughly a quarter consisted of students. Located about south of Frankfurt, Heidelberg is the List of cities in Baden-Württemberg by population, fifth-largest city in Baden-Württemberg. Heidelberg is part of the densely populated Rhine-Neckar, Rhine-Neckar Metropolitan Region. Heidelberg University, founded in 1386, is Germany's oldest and one of Europe's most reputable universities. Heidelberg is a Science, scientific hub in Germany and home to several internationally renowned #Research, research facilities adjacent to its university, including the European Molecular Biology Laboratory and four Max Planck Society, Max Planck Institutes. The city has also been a hub for the arts, especially literature, throughout the centurie ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translation Scholar
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Christiane Nord
Christiane Nord (born 13 September 1943) is a German translation scholar. Biography She studied translation at Heidelberg University (B.A. Honours, 1967); in 1983 she obtained her PhD in Romance Studies, with habilitation in applied translation studies and translation pedagogy. From 1967 she has been involved in translator training at the universities of Heidelberg, Vienna, Hildesheim, Innsbruck and Magdeburg (1996–2005). She was married to theologian Klaus Berger who passed away in 2020. They worked together to translate sections of the Bible The Bible (from Koine Greek , , 'the books') is a collection of religious texts or scriptures that are held to be sacred in Christianity, Judaism, Samaritanism, and many other religions. The Bible is an anthologya compilation of texts of a .... Works * "Textdesign - verantwortlich und gehirngerecht". In: Holz-Mänttäri, Justa/Nord, Christiane, eds.: ''Traducere Navem. Festschrift für Katharina Reiß zum 70. Geburtstag''. ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Katharina Reiss
Katharina Reiss (17 April 1923 – 16 April 2018) was a German linguist and translation scholar. Her works are important in the field of translation studies. She is widely seen as a co-founder of the Skopos theory. Life Katharina Reiss was born in Rheinhausen, a small town on the left bank of the Rhine, and across the river from Duisburg into which, for administrative purposes, it has subsequently been subsumed. She passed her school finals exam (''"Abitur"'' - loosely translated in English language sources as ''"diploma"'') in 1940 and went on to study between 1941 and 1944 at the Institute of Simultaneous Translation (''"Dolmetscher-Institut"'') of Heidelberg University, where she received her first degree as a "professional translator". She taught at the institute's Spanish department between 1944 and 1970. She combined her teaching work, between 1951 and 1954, with the study of Philology, receiving her doctorate in 1954 for a piece of work on the Spanish author-journalist ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Language Interpretation
Interpreting is a translational activity in which one produces a first and final target-language output on the basis of a one-time exposure to an expression in a source language. The most common two modes of interpreting are simultaneous interpreting, which is done at the time of the exposure to the source language, and consecutive interpreting, which is done at breaks to this exposure. Interpreting is an ancient human activity which predates the invention of writing. However, the origins of the profession of interpreting date back to less than a century ago. History Historiography Research into the various aspects of the history of interpreting is quite new. For as long as most scholarly interest was given to professional conference interpreting, very little academic work was done on the practice of interpreting in history, and until the 1990s, only a few dozen publications were done on it. Considering the amount of interpreting activities that is assumed to have occurr ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translation
Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminology, terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''Language interpretation, interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very l ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Skopos Theory
Skopos theory (German: ''Skopostheorie''), a theory in the field of translation studies, employs the prime principle of a purposeful action that determines a translation strategy. The intentionality of a translational action stated in a translation brief, the directives, and the rules guide a translator to attain the expected target text translatum. Overview Background The theory first appeared in an article published by linguist Hans Josef Vermeer in the German Journal ''Lebende Sprachen'', 1978. As a realisation of James Holmesmap of Translation Studies(1972),, skopos theory is the core of the four approaches of German functionalist translation theory that emerged around the late twentieth century. They were part of the development of skopos theory contributed by scholars of translation studies, categorised into four stages: # Katharina Reiss'Functional Category 1971 # Hans Vermeer’s Skopos theory, 1978 # Justa-Holz Manttari'Theory of Translatorial Action 1981 ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Applied Linguistics
Applied linguistics is an interdisciplinary field which identifies, investigates, and offers solutions to language-related real-life problems. Some of the academic fields related to applied linguistics are education, psychology, communication research, information science, natural language processing, anthropology, and sociology. Domain Applied linguistics is an interdisciplinary field. Major branches of applied linguistics include bilingualism and multilingualism, conversation analysis, contrastive linguistics, language assessment, literacies, discourse analysis, language pedagogy, second language acquisition, language planning and policy, interlinguistics, stylistics, language teacher education, forensic linguistics, and translation. Journals Major journals of the field include ''Research Methods in Applied Linguistics'', ''Annual Review of Applied Linguistics'', ''Applied Linguistics'', Studies in Second Language Acquisition, ''Applied Psycholinguistics'', ''Internat ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Sprachbund
A sprachbund (, lit. "language federation"), also known as a linguistic area, area of linguistic convergence, or diffusion area, is a group of languages that share areal features resulting from geographical proximity and language contact. The languages may be genetically unrelated, or only distantly related, but the sprachbund characteristics might give a false appearance of relatedness. A grouping of languages that share features can only be defined as a sprachbund if the features are shared for some reason other than the genetic history of the languages. Because of this, attempts to classify some language families without knowledge about the history of the languages can lead to misclassification as sprachbunds and similarly some sprachbunds are incorrectly classified as language families. History In a 1904 paper, Jan Baudouin de Courtenay emphasised the need to distinguish between language similarities arising from a genetic relationship (''rodstvo'') and those arising from co ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Hindi
Hindi (Devanāgarī: or , ), or more precisely Modern Standard Hindi (Devanagari: ), is an Indo-Aryan language spoken chiefly in the Hindi Belt region encompassing parts of northern, central, eastern, and western India. Hindi has been described as a standardised and Sanskritised register of the Hindustani language, which itself is based primarily on the Khariboli dialect of Delhi and neighbouring areas of North India. Hindi, written in the Devanagari script, is one of the two official languages of the Government of India, along with English. It is an official language in nine states and three union territories and an additional official language in three other states. Hindi is also one of the 22 scheduled languages of the Republic of India. Hindi is the '' lingua franca'' of the Hindi Belt. It is also spoken, to a lesser extent, in other parts of India (usually in a simplified or pidginised variety such as Bazaar Hindustani or Haflong Hindi). Outside India, several ot ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info