Comma Johanneum
   HOME
*



picture info

Comma Johanneum
The Johannine Comma ( la, Comma Johanneum) is an interpolated phrase (comma) in verses of the First Epistle of John. The text (with the comma in italics and enclosed by square brackets) in the King James Bible reads: It became a touchpoint for the Christian theological debate over the doctrine of the Trinity from the early church councils to the Catholic and Protestant disputes in the early modern period. The passage appears to have originated as a gloss in a Latin manuscript around the end of the 4th century, and was subsequently incorporated into the text of the Old Latin Bible during the 5th century, though not the earliest Vulgate manuscripts. It began to appear in manuscripts of the Vulgate starting after , and subsequently entered the Greek manuscript tradition in the 15th century (see Inclusion by Erasmus). The comma is absent from the Ethiopic, Aramaic, Syriac, Slavic, Armenian, Georgian, and Arabic translations of the Greek New Testament. It appears in some En ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Interpolation (manuscripts)
An interpolation, in relation to literature and especially ancient manuscripts, is an entry or passage in a text that was not written by the original author. As there are often several generations of copies between an extant copy of an ancient text and the original, each handwritten by different scribes, there is a natural tendency for extraneous material to be inserted into such documents over time. Overview Interpolations originally may be inserted as an authentic explanatory note (for example, ), but may also be included for fraudulent purposes. The forged passages and works attributed to the Pseudo-Isidore are an example of the latter. Similarly, the letters of Ignatius of Antioch were interpolated by Apollinarian heretics, three centuries after the originals were written. Charters and legal texts are also subject to forgery of this kind. In the 13th century a medieval romance, the Prose ''Tristan'', inserted another prose romance, the Vulgate ''Queste del Saint Graal'', i ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Coverdale Bible
The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete Modern English translation of the Bible (not just the Old Testament or New Testament), and the first complete printed translation into English (cf. Wycliffe's Bible in manuscript). The later editions (folio and quarto) published in 1537 were the first complete Bibles printed in England. The 1537 folio edition carried the royal licence and was therefore the first officially approved Bible translation in English. The Psalter from the Coverdale Bible was included in the Great Bible of 1540 and the Anglican ''Book of Common Prayer'' beginning in 1662, and in all editions of the U.S. Episcopal Church ''Book of Common Prayer'' until 1979. History The place of publication of the 1535 edition was long disputed. The printer was assumed to be either Froschover in Zürich or Cervicornus and Soter (in Cologne or Marburg). Since the discovery of Guido Latré, in 1997, the printer has been identif ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Arianism
Arianism ( grc-x-koine, Ἀρειανισμός, ) is a Christological doctrine first attributed to Arius (), a Christian presbyter from Alexandria, Egypt. Arian theology holds that Jesus Christ is the Son of God, who was begotten by God the Father with the difference that the Son of God did not always exist but was begotten within time by God the Father, therefore Jesus was not coeternal with God the Father. Arius's trinitarian theology, later given an extreme form by Aetius and his disciple Eunomius and called anomoean ("dissimilar"), asserts a total dissimilarity between the Son and the Father. Arianism holds that the Son is distinct from the Father and therefore subordinate to him. The term ''Arian'' is derived from the name Arius; it was not what the followers of Arius's teachings called themselves, but rather a term used by outsiders. The nature of Arius's teachings and his supporters were opposed to the theological doctrines held by Homoousian Christians, regard ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Comma
The comma is a punctuation mark that appears in several variants in different languages. It has the same shape as an apostrophe or single closing quotation mark () in many typefaces, but it differs from them in being placed on the baseline of the text. Some typefaces render it as a small line, slightly curved or straight, but inclined from the vertical. Other fonts give it the appearance of a miniature filled-in figure on the baseline. The comma is used in many contexts and languages, mainly to separate parts of a sentence such as clauses, and items in lists mainly when there are three or more items listed. The word ''comma'' comes from the Greek (), which originally meant a cut-off piece, specifically in grammar, a short clause. A comma-shaped mark is used as a diacritic in several writing systems and is considered distinct from the cedilla. In Byzantine and modern copies of Ancient Greek, the " rough" and "smooth breathings" () appear above the letter. In Latvia ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

King James Only Movement
The King James Only movement asserts the belief that the King James Version (KJV) of the Bible is superior to all other translations of the Bible. Adherents of the King James Only movement, mostly members of Conservative Anabaptist, Conservative Holiness Methodist, and Baptist churches, believe that the KJV needs no further improvements because it is the greatest English translation of the Bible which was ever published, and they also believe that all other English translations of the Bible which were published after the KJV was published are corrupt. These assertions are generally based upon a preference for the Byzantine text-type or the Textus Receptus and they are also based upon a distrust of the Alexandrian text-type or the critical texts of Nestle-Aland, and Westcott-Hort, on which the majority of twentieth- and twenty-first-century translations of the Bible are based. Variations Christian apologist James White (theologian), James White has divided the King James Onl ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Erasmus
Desiderius Erasmus Roterodamus (; ; English: Erasmus of Rotterdam or Erasmus;''Erasmus'' was his baptismal name, given after St. Erasmus of Formiae. ''Desiderius'' was an adopted additional name, which he used from 1496. The ''Roterodamus'' was a scholarly name meaning "from Rotterdam", though the Latin genitive would be . 28 October 1466 – 12 July 1536) was a Dutch philosopher and Catholic theologian who is considered one of the greatest scholars of the northern Renaissance.Gleason, John B. "The Birth Dates of John Colet and Erasmus of Rotterdam: Fresh Documentary Evidence", Renaissance Quarterly, The University of Chicago Press on behalf of the Renaissance Society of America, Vol. 32, No. 1 (Spring, 1979), pp. 73–76www.jstor.org/ref> As a Catholic priest, he was an important figure in classical scholarship who wrote in a pure Latin style. Among humanists he was given the sobriquet "Prince of the Humanists", and has been called "the crowning glory of the Christian humanists ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Novum Instrumentum Omne
''Novum Instrumentum omne'' was the first published New Testament in Greek (1516). It was prepared by Desiderius Erasmus (1466–1536) and printed by Johann Froben (1460–1527) of Basel. Although the first printed Greek New Testament was the Complutensian Polyglot (1514), it was the second to be published (1516). Erasmus used several Greek manuscripts housed in Basel, but some verses in Revelation he translated from the Latin Vulgate. Five editions of ''Novum Instrumentum omne'' were published, although its title was changed to ''Novum Testamentum omne'' with the second edition, and the name continued. Erasmus issued editions in 1516, 1519, 1522, 1527, and 1536. Notable amongst these are the second edition (1519), used by Martin Luther for his translation of the New Testament into German (the so-called "September Testament"), and the third edition (1522), which was used by William Tyndale for the first '' English New Testament'' (1526) and later by translators of the Geneva ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

English Translations Of The Bible
Partial Bible translations into languages of the English people can be traced back to the late 7th century, including translations into Old and Middle English. More than 100 complete translations into English have been written. In the United States, 55% of survey respondents who read the Bible reported using the King James Version in 2014, followed by 19% for the New International Version, 18% for the three next most popular versions combined, and less than 10% for all other versions. Old English The Bible in its entirety was not translated into English until the Middle English period, with John Wycliffe's translation in 1382. In the centuries before this, however, many had translated large portions of the Bible into English. Parts of the Bible were first translated from the Latin Vulgate into Old English by a few monks and scholars. Such translations were generally in the form of prose or as interlinear glosses (literal translations above the Latin words). Very few complete ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Arabic
Arabic (, ' ; , ' or ) is a Semitic languages, Semitic language spoken primarily across the Arab world.Semitic languages: an international handbook / edited by Stefan Weninger; in collaboration with Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet C. E.Watson; Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin/Boston, 2011. Having emerged in the 1st century, it is named after the Arabs, Arab people; the term "Arab" was initially used to describe those living in the Arabian Peninsula, as perceived by geographers from ancient Greece. Since the 7th century, Arabic has been characterized by diglossia, with an opposition between a standard Prestige (sociolinguistics), prestige language—i.e., Literary Arabic: Modern Standard Arabic (MSA) or Classical Arabic—and diverse vernacular varieties, which serve as First language, mother tongues. Colloquial dialects vary significantly from MSA, impeding mutual intelligibility. MSA is only acquired through formal education and is not spoken natively. It is ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Old Georgian Language
Old Georgian (ႤႬႠჂ ႵႠႰႧႭჃႪႨ, ''enay kartuli'') was a literary language of the Georgian monarchies attested from the 5th century. The language remains in use as the liturgical language of the Georgian Orthodox Church and for the most part is still intelligible. Spoken Old Georgian gave way to what is classified as Middle Georgian in the 11th century, which in turn developed into the modern Georgian language in the 18th century. Periodization Two periods are distinguished within Old Georgian: Early Old Georgian (5th to 8th centuries) and Classical Old Georgian (9th to 11th centuries). Two different dialects are represented in Early Old Georgian, known as Khanmet’i (ხანმეტი, 5th to 7th c.) and Haemet’i (ჰაემეტი, 7th and 8th c.). They are so named after the presence of a second person subject prefix and a third person object prefix ''kh-'' or ''h-'' in the verbal morphology where Classical Old Georgian has ''h-'', ''s-'' or zero. ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Classical Armenian
Classical Armenian (, in Eastern Armenian pronunciation: Grabar, Western Armenian: Krapar; meaning "literary anguage; also Old Armenian or Liturgical Armenian) is the oldest attested form of the Armenian language. It was first written down at the beginning of the 5th century, and all Armenian literature from then through the 18th century is in Classical Armenian. Many ancient manuscripts originally written in Ancient Greek, Persian, Hebrew, Syriac and Latin survive only in Armenian translation. Classical Armenian continues to be the liturgical language of the Armenian Apostolic Church and the Armenian Catholic Church and is often learned by Biblical, Intertestamental, and Patristic scholars dedicated to textual studies. Classical Armenian is also important for the reconstruction of the Proto-Indo-European language. Phonology Vowels There are seven monophthongs: * (ա), (ի), or schwa (ը), or open ''e'' (ե), or closed ''e'' (է), (ո), and (ու) (transcribed a ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]