Name
History of the modern term
The name Occitan comes from the term ("language of "), being the Occitan word for ''yes.'' While the term would have been in use orally for some time after the decline of Latin, as far as historical records show, the Italian medieval poetOther names for Occitan
For many centuries, the Occitan dialects (together with Catalan) were referred to as ''Limousin'' or ''Provençal'', after the names of two regions lying within the modern Occitan-speaking area. After Frédéric Mistral's Félibrige movement in the 19th century, Provençal achieved the greatest literary recognition and so became the most popular term for Occitan. According to Joseph Anglade, aThe French language is worthier and better suited for romances and pastourelles; but he languagefrom Limousin is of greater value for writing poems and cançons and sirventés; and across the whole of the lands where our tongue is spoken, the literature in the Limousin language has more authority than any other dialect, wherefore I shall use this name in priority.The term ''Provençal'', though implying a reference to the region of Provence, historically was used for Occitan as a whole, for "in the eleventh, the twelfth, and sometimes also the thirteenth centuries, one would understand under the name of Provence the whole territory of the old Provincia romana Gallia Narbonensis and even Aquitaine". The term first came into fashion in
History
One of the oldest written fragments of the language found dates back to 960, shown here in italics mixed with non-italicized Latin: Carolingian litanies (), though the leader sang inOrigins
Occitan in the Iberian Peninsula
Catalan in Spain's northern and central Mediterranean coastal regions and the Balearic Islands is closely related to Occitan, sharing many linguistic features and a common origin (see Occitano-Romance languages). The language was one of the first to gain prestige as a medium for literature among Romance languages in the Middle Ages. Indeed, in the 12th and 13th centuries, Catalan troubadours such as Guerau de Cabrera, Guilhem de Bergadan, Guilhem de Cabestany, Huguet de Mataplana, Raimon Vidal de Besalú, Cerverí de Girona, Formit de Perpinhan, and Jofre de Foixà wrote in Occitan. At the end of the 11th century, the ''Geographic distribution
Number of speakers
The area where Occitan was historically dominant has approximately 16 million inhabitants. Recent research has shown it may be spoken as a first language by approximately 789,000 people inUsage in France
Though it was still an everyday language for most of the rural population of southern France well into the 20th century, the language is now declining in every region where it was spoken. A 2020 study conducted by the Office Public de la Langue Occitane on the territories of the Nouvelle-Aquitaine and Occitanie regions estimated around 540,000 speakers in these two regions. It is worth noting that the survey was conducted in the Occitan language for respondents who declared they were proficient in it. However, the regions including Auvergne and Provence were effectively excluded from this census, as the Office in question does not currently have a partnership with these territories. According to the 1999 census, there were 610,000 native speakers (almost all of whom were also native French speakers) and perhaps another million people with some exposure to the language. Following the pattern of language shift, most of this remainder is to be found among the eldest populations. Occitan activists (called ''Occitanists'') have attempted, in particular with the advent of Occitan-language preschools (the '' Calandretas''), to reintroduce the language to the young. Nonetheless, the number of proficient speakers of Occitan is thought to be dropping precipitously. A tourist in the cities in southern France is unlikely to hear a single Occitan word spoken on the street (or, for that matter, in a home), and is likely to only find the occasional vestige, such as street signs (and, of those, most will have French equivalents more prominently displayed), to remind them of the traditional language of the area. Occitan speakers, as a result of generations of systematic suppression and humiliation (see Vergonha), seldom use the language in the presence of strangers, whether they are from abroad or from outside Occitania (in this case, often merely and abusively referred to as ''Parisiens'' or ''Nordistes'', which means ''northerners''). Occitan is still spoken by many elderly people in rural areas, but they generally switch to French when dealing with outsiders. Occitan's decline is somewhat less pronounced in Béarn because of the province's history (a late addition to the Kingdom of France), though even there the language is little spoken outside the homes of the rural elderly. The village of Artix is notable for having elected to post street signs in the local language.Usage outside France
Traditionally Occitan-speaking areas
* Aquitaine – excluding the Basque-speaking part of the Pyrénées-Atlantiques in the western part of the department and a small part of Gironde where the ''langue d'oïl'' Saintongeais dialect is spoken. * Midi-Pyrénées – including one of France's largest cities,Pronunciation
The following section describes the pronunciation of the Languedocian dialect which is central geographically and the most conservative among Occitan dialects. For that reason it serves as a basis for standardization of Occitan.Vowels
Consonants
Stress
Words ending with a vowel, ''s'' or ''n'' have stress on the penultimate syllable. Words ending with a consonant (but ''s'' or ''n'') or diphthongs have stress on the last syllable. Exceptions have marked stress. Examples are: ''La mecanica''; destriar; cuélher; cantan; penós; gaton.Grammar
The following section describes the grammar of the Languedocian dialect which is central geographically and most conservative among Occitan dialects. For that reason it serves as a basis for standardization of Occitan.Pronouns
Personal pronouns are shown in the following table.Possessives
Possessives are shown in the following table.Demonstratives
Demonstratives (''this'', ''that'', ''these'', ''those'') are shown in the following table.Nouns
There are 2 genders: masculine, and feminine. Feminine nouns are usually created by adding termination ''-a''. Plural is created by adding ''-s'' to nouns.Articles
There are two indefinite articles in singular (a/an): masculine ''un'' and feminine ''una'' and one in plural: ''de''. ''de'' before vowels is shortend to ''d. It's summarized in the following table. Definite articles (the) are shown in the following table. ''l is used before a vowel. Prepositions ''a'', ''de'', ''per'' and ''sus'' followed by articles ''lo'' and ''los'' are merged with them according to the following table. For instance ''a+los = als.''Verbs
Verbs inflect for person, number, tense and mood. There are 3 conjugations: ''-ar'', ''-ir'' and -''re''. Verbs ending with ''-ir'' have two subconjugations: with and without a suffix. Pattern of inflection of regular verbs belonging to the first conjugation is presented in the following table. ''Parlar'' (= ''to speak''), ''parlat'' (= ''spoken''), ''parlant'' (= ''speaking''). Conjugation ''-ir'' with the suffix is shown below. ''Dormir'' (= ''to sleep''), ''dormit'' (= ''slept''), ''dormint'' (= ''sleeping''). Second conjugation without the suffix is shown below. ''Sentir'' (= ''to feel''), ''sentit'' (= ''felt''), ''sentent'' (= ''feeling''). The third conjugation is shown below. ''Batre'' (= ''to beat''), ''batut'' (= ''beaten''), ''beatent'' (= ''beating'')Irregular verbs
Two very important irregular verbs are ''èsser/èstre'' (= ''to be'') and ''aver'' (= ''to have''). Conjugation of ''èsser/èstre'' is shown below. ''estat'' (= ''been''), ''essent'' (= ''being'') Conjugation of ''aver'' is shown below. ''agut'' (= ''had''), ''avent'' (= ''having'')Reflexive verbs
Reflexive verbs are verbs which require reflexive pronoun ''se''. Pronoun ''se'' inflects for person and number. An example is ''se levar'' (= ''to get up''). It's inflacted according to the following table.Negation
Negation is done by adding ''pas'' after a verb. For example: * ''Parli pas'' (= ''I don't speak''). * ''An pas parlat'' (= ''They haven't spoken''). * ''Vesi pas res'' (= ''I don't see anything''). * ''Lo tròbi pas enluòc'' (= ''I don't find him anywhere''). * ''Sortís pas jamai'' (= ''He never goes out''). * ''Degun es pas vengut'' (= ''Nobody came'').Dialects
Occitan is fundamentally defined by its dialects, rather than being a unitary language, as it lacks an official Standard language, written standard. Like other languages that fundamentally exist at a spoken, rather than written, level (e.g. the Rhaeto-Romance languages, Franco-Provençal, Astur-Leonese languages, Astur-Leonese, and Aragonese language, Aragonese), every settlement technically has its own dialect, with the whole of Occitania forming a classic dialect continuum that changes gradually along any path from one side to the other. Nonetheless, specialists commonly divide Occitan into six main dialects: * Gascon: includes the Béarnese dialect, Béarnese and Aranese (spoken in Spain). ** Judeo-Gascon * Languedocien (''lengadocian'') * Limousin (''lemosin'') * Auvergnat (''auvernhat'') * Provençal (''provençau'' or ''prouvençau''), including the Niçois, Niçard subdialect. ** Judeo-Provençal ** Judeo-Niçard * Vivaro-Alpine (''vivaroaupenc''), also known as "Alpine" or "Alpine Provençal", and sometimes considered a subdialect of Provençal The northern and easternmost dialects have more morphological and phonetic features in common with the Gallo-Italic languages, Gallo-Italic and Oïl languages (e.g. nasal vowels; loss of final consonants; initial ''cha/ja-'' instead of ''ca/ga-''; uvular R, uvular ; the front-rounded sound instead of a diphthong, instead of before a consonant), whereas the southernmost dialects have more features in common with the Ibero-Romance languages (e.g. betacism; voiced fricatives between vowels in place of voiced stops; -''ch''- in place of -''it''-), and Gascon has a number of unusual features not seen in other dialects (e.g. in place of ; loss of between vowels; intervocalic ''-r-'' and final ''-t/ch'' in place of medieval --). There are also significant lexical differences, where some dialects have words cognate with French, and others have Catalan and Spanish cognates. Nonetheless, there is a significant amount of mutual intelligibility and some of the words with two cognates can be used in the same dialect as synonymous (''totjorn/sempre'' in provençal or ''maison/ostau'' in gascon for instance). There is also no particular geographical distribution of the cognates, with some shared by distant dialects and other not shared with bordering foreign languages (for instance ''maison'' in both Gascon and Niçard, cognate of French but not of Spanish or Italian, although these dialects are geographically closer to these languages). Gascon is the most divergent, and descriptions of the main features of Occitan often consider Gascon separately. Max Wheeler notes that "probably only its copresence within the French cultural sphere has kept [Gascon] from being regarded as a separate language", and compares it to Franco-Provençal, which is considered a separate language from Occitan but is "probably not more divergent from Occitan overall than Gascon is". There is no general agreement about larger groupings of these dialects. Max Wheeler divides the dialects into two groups: * Southwestern (Gascon and Languedocien), more conservative * Northeastern (Limousin, Auvergnat, Provençal and Vivaro-Alpine), more innovative Pèire Bèc, Pierre Bec divides the dialects into three groups: * Gascon, standing alone * Southern Occitan (Languedocien and Provençal) * Northern Occitan (Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine) In order to overcome the pitfalls of the traditional romanistic view, Bec proposed a "supradialectal" classification that groups Occitan with Catalan as a part of a wider Occitano-Romanic group. One such classification posits three groups: * "Arverno-Mediterranean" (''arvèrnomediterranèu''), same as Wheeler's northeastern group, i.e. Limousin, Auvergnat, Provençal and Vivaro-Alpine * "Central Occitan" (''occitan centrau''), Languedocien, excepting the Southern Languedocien subdialect * "Aquitano-Pyrenean" (''aquitanopirenenc''), Southern Languedocien, Gascon and Catalan According to this view, Catalan is an ausbau language that became independent from Occitan during the 13th century, but originates from the Aquitano-Pyrenean group. Domergue Sumien proposes a slightly different supradialectal grouping.Domergue Sumien (2006), ''La standardisation pluricentrique de l'occitan: nouvel enjeu sociolinguistique, développement du lexique et de la morphologie'', Publications de l'Association Internationale d'Études Occitanes, Turnhout: Brepols * Arverno-Mediterranean (''arvèrnomediterranèu''), same as in Bec and Wheeler, divided further: ** Niçard-Alpine (''niçardoaupenc''), Vivaro-Alpine along with the Niçard subdialect of Provençal. ** Trans-Occitan (''transoccitan''), the remainder of Provençal along with Limousin and Auvergnat. * Pre-Iberian (''preïberic''). ** Central Occitan (''occitan centrau''), same as in Bec. ** Aquitano-Pyrenean (''aquitanopirenenc''), same as in Bec.Jewish dialects
Occitan has 3 dialects spoken by Jewish communities that are all now extinct.Judeo-Gascon
A sociolect of the Gascon dialect spoken by Spanish and Portuguese Jews in Gascony. It, like many other Jewish dialects and languages, contained large amounts of Hebrew language, Hebrew loanwords. It went extinct after World War II, World War 2 with the last speakers being elderly Jews inJudeo-Provençal
Judeo-Provençal was a dialect of Occitan spoken by Jews in Provence. The dialect declined in usage after Jews were expelled from the area in 1498, and was probably extinct by the 20th century.Judeo-Niçard
The least attested of the Judeo-Occitan dialects, Judeo-Niçard was spoken by the community of Jews living in Nice, who were descendants of Jewish immigrants from Provence, Piedmont, and other Mediterranean communities. Its existence is attested from a few documents from the 19th century. It contained significant influence in both vocabulary and grammar from Hebrew.Southern Jewish French
All three of these dialects have some influence in Southern Jewish French, a dialect of French spoken by Jews in southern France. Southern Jewish French is now estimated to only be spoken by about 50–100 people.IETF dialect tags
*: Old Occitan (until the 14th century). *: Judeo-Occitan Several IETF language tag, IETF language variant tags have been registered: * : Aranese. * : Auvergnat. * : Cisalpine, northwestern Italy. * : Croissant * : Gascon. * : Leimousin. * : Languedocien. * : Niçard. * : Provençal. * : Vivaro-Alpine.Codification
Standardization
All regional varieties of the Occitan language have a written form; thus, Occitan can be considered as a pluricentric language. Standard Occitan, also called ''occitan larg'' (i.e., 'wide Occitan') is a synthesis that respects and admits soft regional adaptations (which are based on the convergence of previous regional Koiné language, koinés). The standardization process began with the publication of ''Gramatica occitana segon los parlars lengadocians'' ("Grammar of the Languedocien Dialect") by Louis Alibert (1935), followed by the ''Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens'' ("French-Occitan dictionary according to Languedocien") by the same author (1966), completed during the 1970s with the works of Pierre Bec (Gascon), Robèrt Lafont (Provençal), and others. However, the process has not yet been completed as of the present. Standardization is mostly supported by users of the #Writing system, classical norm. Due to the strong situation of diglossia, some users thusly reject the standardization process, and do not conceive Occitan as a language that can be standardized as per other standardized languages.Writing system
There are two main linguistic norms currently used for Occitan, one (known as "classical") based on that of Medieval Occitan, and one (sometimes known as "Mistralian", due to its use by Frédéric Mistral) based on modern French orthography. Sometimes, there is conflict between users of each system. * The ''classical norm'' (or less exactly ''classical orthography'') has the advantage of maintaining a link with earlier stages of the language, and reflects the fact that Occitan is not a variety of French. It is used in all Occitan dialects. It also allows speakers of one dialect of Occitan to write intelligibly for speakers of other dialects (e.g. the Occitan for ''day'' is written ''jorn'' in the classical norm, but could be ''jour'', ''joun'', ''journ'', or even ''yourn'', depending on the writer's origin, in Mistralian orthography). The Occitan classical orthography and the Catalan orthography are quite similar: they show the very close ties of both languages. The digraphs ''lh'' and ''nh'', used in the classical orthography, were adopted by the Portuguese alphabet#Basic digraphs, orthography of Portuguese, presumably by Gerald of Braga, a monk from Moissac, who became bishop of Braga in Portugal in 1047, playing a major role in modernizing written Portuguese language, Portuguese using classical Occitan norms. * The ''Mistralian norm'' (or less exactly ''Mistralian orthography'') has the advantage of being similar to that of French, in which most Occitan speakers are literate. Now, it is used mostly in the Provençal (dialect), Provençal/Niçard dialect, besides the classical norm. It has also been used by a number of eminent writers, particularly in Provençal. However, it is somewhat impractical, because it is based mainly on the Provençal dialect and also uses many digraphs for simple sounds, the most notable one being ''ou'' for the sound, as it is in French, written as ''o'' under the classical orthography. There are also two other norms but they have a lesser audience. The ''Escòla dau Pò norm'' (or ''Escolo dóu Po norm'') is a simplified version of the Mistralian norm and is used only in the Occitan Valleys (Italy), besides the classical norm. The ''Bonnaudian norm'' (or ''écriture auvergnate unifiée, EAU'') was created by Pierre Bonnaud and is used only in the Auvergnat dialect, besides the classical norm. Note that Catalan version was translated from the Spanish, while the Occitan versions were translated from the French. The second part of the Catalan version may also be rendered as "Són dotades de raó i de consciència, i els cal actuar entre si amb un esperit de fraternitat", showing the similarities between Occitan and Catalan.Orthography IETF subtags
Several IETF language tag, IETF language subtags have been registered for the different orthographies: * : Classical Occitan orthography. * : Italian-inspired Occitan orthography. * : Mistralian-inspired Occitan orthography.Debates concerning linguistic classification and orthography
The majority of scholars think that Occitan constitutes a single language. Some authors, constituting a minority, reject this opinion and even the name ''Occitan'', thinking that there is a family of distinct rather than dialects of a single language. Many Occitan linguists and writers, particularly those involved with the pan-Occitan movement centered on the Institut d'Estudis Occitans, disagree with the view that Occitan is a family of languages; instead they believe Limousin, Auvergnat, Languedocien, Gascon, Provençal and Vivaro-Alpine are dialects of a single language. Although there are indeed noticeable differences between these varieties, there is a very high degree of mutual intelligibility between them partly because they share a common literary history; furthermore, academic and literary circles have identified them as a collective linguistic entity—the —for centuries. Some Provençal authors continue to support the view that Provençal is a separate language. Nevertheless, the vast majority of Provençal authors and associations think that Provençal is a part of Occitan. This debate about the status of Provençal should not be confused with the debate concerning the spelling of Provençal. * The classical orthography is phonemic orthography, phonemic and diasystemic, and thus more pan-Occitan. It can be used for (and adapted to) all Occitan dialects and regions, including Provençal. Its supporters think that Provençal is a part of Occitan. * The Mistralian orthography of Provençal is more or less phonemic but not diasystemic and is closer to the French spelling and therefore more specific to Provençal; its users are divided between the ones who think that Provençal is a part of Occitan and the ones who think that Provençal is a separate language. For example, the classical system writes ''Polonha'', whereas the Mistralian spelling system has ''Poulougno'', for , 'Poland'. The question of Gascon is similar. Gascon presents a number of significant differences from the rest of the language; but, despite these differences, Gascon and other Occitan dialects have very important common lexical and grammatical features, so authors such as Pierre Bec argue that they could never be considered as different as, for example, Spanish and Italian. In addition, Gascon's being included in Occitan despite its particular differences can be justified because there is a common elaboration (''Ausbau language, Ausbau'') process between Gascon and the rest of Occitan. The vast majority of the Gascon cultural movement considers itself as a part of the Occitan cultural movement. And the official status of Val d'Aran (Linguistic characterization
Jules Ronjat has sought to characterize Occitan with 19 principal, generalizable criteria. Of those, 11 are phonetic, five morphologic, one syntactic, and two lexical. For example, close rounded vowels are rare or absent in Occitan. This characteristic often carries through to an Occitan speaker's French, leading to a distinctive ''Meridional French, méridional'' accent. Unlike French, it is a pro-drop language, allowing the omission of the subject (: I sing; you sing)—though, at least in Gascon, the verb must be preceded by an "enunciative" in place of the pronoun, for questions, for observations, for other occasions: , (I am), (He/she is?), (We are.). Among these 19 discriminating criteria, 7 are different from Spanish, 8 from Italian, 12 from Franco-Provençal, and 16 from French.Features of Occitan
Most features of Occitan are shared with either French or Catalan, or both.Features of Occitan as a whole
Examples of pan-Occitan features shared with French, but not Catalan: * Latin [uː] (Vulgar Latin ) changed to , as in French (Lat. > Oc. ''dur''). * Vulgar Latin changed to , first in unstressed syllables, as in Eastern Catalan (Lat. > Oc. ''roman'' [ruˈma]), then in stressed syllables (Lat. > Oc. ''flor'' [fluɾ]). Examples of pan-Occitan features shared with Catalan, but not French: * Stressed Latin was preserved (Lat. > Oc. ''mar'', Fr. ''mer''). * Intervocalic -- was lenited to rather than lost (Lat. > Oc. ''vida'', Fr. ''vie''). Examples of pan-Occitan features not shared with Catalan or French: * Original preserved. * Final becomes (note in Valencian language, Valencian (Catalan), may appear in word-final unstressed position, in a process of vowel harmony). * Low-mid and diphthongized before velars. generally becomes ; originally became or , but has since usually undergone further fronting (e.g. to , etc.). Diphthongization also occurred before palatals, as in French and Catalan. * Various assimilations in consonant clusters (e.g. in ''Occitan'', pronounced in conservative Languedocien).Features of some Occitan dialects
Examples of dialect-specific features of the northerly dialects shared with French, but not Catalan: * Palatalization of to . * Vocalization of syllable-final to . * Loss of final consonants. * Vocalization of syllable-final nasals to nasal vowels. * Uvular R, Uvularization of some or all sounds. Examples of dialect-specific features of the southerly dialects (or some of them) shared with Catalan, but not French: * Latin become . * Betacism: and merge (feature shared with Spanish and some Catalan dialects; except for Balearic, Valencian and Algherese Catalan, where is preserved). * Intervocalic voiced stops (from Latin ) become voiced fricatives . * Loss of word-final single (but not , e.g. ''an'' "year" < ). Examples of Gascon-specific features not shared with French or Catalan: * Latin initial changed into (Lat. > Gasc. ''hilh''). This also happened in History of Spanish, medieval Spanish, although the was eventually lost, or reverted to (before a consonant). The Gascon has retained its aspiration (phonetics), aspiration. * Loss of between vowels. This also happened in History of Portuguese, Portuguese and Galician language, Galician (and moreover also inComparison with other Romance languages and English
Lexicon
A comparison of terms and word counts between languages is not easy, as it is impossible to count the number of words in a language. (See Lexicon, Lexeme, Lexicography for more information.) Some have claimed around 450,000 words exist in the Occitan language, a number comparable to English (the ''Webster's Third New International Dictionary'', Unabridged with 1993 addenda reaches 470,000 words, as does the Oxford English Dictionary, Second edition). The Merriam-Webster website estimates that the number is somewhere between 250,000 and 1 million words. The magazine GEO (magazine), ''Géo'' (2004, p. 79) claims that American English literature can be more easily translated into Occitan than French, excluding modern technological terms that both languages have integrated. A comparison of the lexical content can find more subtle differences between the languages. For example, Occitan has 128 synonyms related to cultivated land, 62 for wetlands, and 75 for sunshine (''Géo''). The language went through an eclipse during the Industrial Revolution, as the vocabulary of the countryside became less important. At the same time, it was disparaged as a patois. Nevertheless, Occitan has also incorporated new words into its lexicon to describe the modern world. The Occitan word for web (as in World Wide Web) is , for example.Differences between Occitan and Catalan
The separation of Catalan from Occitan is seen by some as largely politically (rather than linguistically) motivated. However, the variety that has become standard Catalan differs from the one that has become standard Occitan in a number of ways. Here are just a few examples: * Phonology ** Standard Catalan (based on Central Eastern Catalan) is unique in that Latin short ''e'' developed into a close vowel (''é'') and Latin long ''e'' developed into an open vowel (''è''); that is precisely the reverse of the development that took place in Western Catalan dialects and the rest of the Romance languages, including Occitan. Thus Standard Catalan ''ésser'' corresponds to Occitan ''èsser/èstre'' 'to be;' Catalan corresponds to Occitan ''carrièra'' 'street', but it is also ''carriera'' , in Provençal. ** The distinctly Occitan development of word-final ''-a'', pronounced in standard Occitan (''chifra'' 'figure' ), did not occur in general Catalan (which has ''xifra'' ). However, some Occitan varieties also lack that feature, and some Catalan (Valencian language, Valencian) varieties have the pronunciation, mostly by vowel harmony. ** When in Catalan word stress falls in the antepenultimate syllable, in Occitan the stress is moved to the penultimate syllable: for example, Occitan ''pagina'' vs. Catalan ''pàgina'' , "page". However, there are exceptions. For example, some varieties of Occitan (such as that of Nice) keep the stress on the antepenultimate syllable ''(pàgina)'', and some varieties of Catalan (in Northern Catalonia) put the stress on the penultimate syllable ''(pagina)''. ** Diphthongization has evolved in different ways: Occitan ''paire'' vs. Catalan ''pare'' 'father;' Occitan ''carrièra (carrèra, carrèira)'' vs. Catalan ''carrera''. ** Although some Occitan dialects lack the voiceless postalveolar fricative phoneme , others such as southwestern Occitan have it: general Occitan ''caissa'' vs. Catalan ''caixa'' and southwestern Occitan ''caissa, caisha'' , 'box.' Nevertheless, some Western Catalan, Valencian dialects like Northern Valencian lack that phoneme too and generally substitute : ''caixa'' (Standard Valencian) ~ (Northern Valencian). ** Occitan has developed the close front rounded vowel as a phoneme, often (but not always) corresponding to Catalan : Occitan ''musica'' vs. Catalan ''música'' . ** The distribution of palatal consonants and differs in Catalan and part of Occitan: while Catalan permits them in word-final position, in central Occitan they are Phoneme#Neutralization, archiphoneme, underspecification, neutralized to and (Central Occitan ''filh'' vs. Catalan ''fill'' , 'son'). Similarly, Algherese dialect, Algherese Catalan neutralizes palatal consonants in word-final position as well. Non-central varieties of Occitan, however, may have a palatal realization (e.g. ''filh, hilh'' ). ** Furthermore, many words that start with in Occitan start with in Catalan: Occitan ''libre'' vs. Catalan ''llibre'' , 'book.' That feature is perhaps one of the most distinctive characteristics of Catalan amongst the Romance languages, shared only with Asturian language, Asturian, Leonese language, Leonese and Mirandese language, Mirandese. However, some transitional varieties of Occitan, near the Catalan area, also have initial . ** While is always clear in Occitan, in Catalan it tends to be velarization, velarized ("dark l"). In coda position, has tended to be vocalized to in Occitan, while remained dark in Catalan. ** Standard Eastern Catalan has a schwa, neutral vowel whenever ''a'' or ''e'' occur in unstressed position (''passar'' , 'to happen', but ''passa'' , 'it happens'), and also whenever ''o'' or ''u'' occur in unstressed position, e.g. ''obrir'' , 'to open', but ''obre'' , 'you open'. However, that does not apply to Western Catalan dialects, whose vowel system usually retains the ''a''/''e'' distinction in unstressed position, or to Northern Catalan dialects, whose vowel system does not retain the ''o''/''u'' distinction in stressed position, much like Occitan. * Morphology (linguistics), Morphology ** Verb grammatical conjugation, conjugation is slightly different, but there is a great variety amongst dialects. Medieval conjugations were much closer. A characteristic difference is the ending of the second person plural, which is ''-u'' in Catalan but ''-tz'' in Occitan. ** Occitan tends to add an analogy, analogical -''a'' to the grammatical gender, feminine forms of adjectives that are invariable in standard Catalan: for example, Occitan ''legal'' / ''legala'' vs. Catalan ''legal'' / ''legal''. ** Catalan has a distinctive past tense formation, known as the 'periphrastic preterite', formed from a variant of the verb 'to go' followed by the infinitive of the verb: ''donar'' 'to give,' ''va donar'' 'he gave.' That has the same value as the 'normal' preterite shared by most Romance languages, deriving from the Latin perfect tense: Catalan ''donà'' 'he gave.' The periphrastic preterite, in Occitan, is an archaic or a very local tense. * Orthography ** The writing systems of the two languages differ slightly. The modern Occitan spelling recommended by the Institut d'Estudis Occitans and the Conselh de la Lenga Occitana is designed to be a pan-Occitan system, and the Catalan system recommended by the Institut d'Estudis Catalans and Acadèmia Valenciana de la Llengua is specific to Catalan and Valencian. For example, in Catalan, word-final ''-n'' is omitted, as it is not pronounced in any dialect of Catalan (''Català'', ''Occità''); central Occitan also drops word-final ''-n'', but it is retained in the spelling, as some eastern and western dialects of Occitan still have it (''Catalan'', ''Occitan''). Some digraphs are also written in a different way such as the sound , which is ''ll'' in Catalan (similar to Spanish) and ''lh'' in Occitan (similar to Portuguese) or the sound written ''ny'' in Catalan and ''nh'' in Occitan.Occitano-Romance linguistic group
Despite these differences, Occitan and Catalan remain more or less mutual intelligibility, mutually comprehensible, especially when written – more so than either is with Spanish or French, for example, although this is mainly a consequence of using the classical (orthographical) norm of the Occitan, which is precisely focused in showing the similarities between the Occitan dialects with Catalan. Occitan and Catalan form a common diasystem (or a common Abstandsprache), which is called Occitano-Romance, according to the linguist Pierre Bec. Speakers of both languages share early historical and cultural heritage. The combined Occitano-Romance area is 259,000 km2, with a population of 23 million. However, the regions are not equal in terms of language speakers. According to Bec 1969 (pp. 120–121), in France, no more than a quarter of the population in counted regions could speak Occitan well, though around half understood it; it is thought that the number of Occitan users has decreased dramatically since then. By contrast, in thePreservation
In the modern era, Occitan has become a rare and highly threatened language. Its users are clustered almost exclusively in Southern France, and it is unlikely that any monolingual speakers remain. In the early 1900s, the French government attempted to restrict the use and teaching of many minority languages, including Occitan, in public schools. While the laws have since changed, with bilingual education returning for regions with unique languages in 1993, the many years of restrictions had already caused serious decline in the number of Occitan speakers. The majority of living speakers are older adults.Samples
See also
* Association internationale d'études occitanes * Baìo * History of the Basque language * Languages of France * Languages of Italy * Languages of Spain * Occitan cross * Occitan cuisine * Language policy in FranceNotes
Explanatory footnotes
Bibliography
* * * * * * * * * * Ursula Reutner: "'Minor' Gallo-Romance Languages". In: Lebsanft, Franz/Tacke, Felix: ''Manual of Standardization in the Romance Languages''. Berlin: de Gruyter (Manuals of Romance Linguistics 24), 773–807. *External links