HOME

TheInfoList



OR:

Kumārajīva (
Sanskrit Sanskrit (; stem form ; nominal singular , ,) is a classical language belonging to the Indo-Aryan languages, Indo-Aryan branch of the Indo-European languages. It arose in northwest South Asia after its predecessor languages had Trans-cultural ...
: कुमारजीव; , 344–413 CE) was a Buddhist monk, scholar, missionary and
translator Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''trans ...
from
Kucha Kucha or Kuche (also: ''Kuçar'', ''Kuchar''; , Кучар; zh, t= 龜茲, p=Qiūcí, zh, t= 庫車, p=Kùchē; ) was an ancient Buddhist kingdom located on the branch of the Silk Road that ran along the northern edge of what is now the Taklam ...
(present-day Aksu Prefecture,
Xinjiang Xinjiang,; , SASM/GNC romanization, SASM/GNC: Chinese postal romanization, previously romanized as Sinkiang, officially the Xinjiang Uygur Autonomous Region (XUAR), is an Autonomous regions of China, autonomous region of the China, People' ...
,
China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. With population of China, a population exceeding 1.4 billion, it is the list of countries by population (United Nations), second-most populous country after ...
). Kumārajīva is seen as one of the greatest translators of
Chinese Buddhism Chinese Buddhism or Han Buddhism ( zh, s=汉传佛教, t=漢傳佛教, first=t, poj=Hàn-thoân Hu̍t-kàu, j=Hon3 Cyun4 Fat6 Gaau3, p=Hànchuán Fójiào) is a Chinese form of Mahayana Buddhism. The Chinese Buddhist canonJiang Wu, "The Chin ...
. According to Lu Cheng, Kumarajiva's translations are "unparalleled either in terms of translation technique or degree of fidelity". Kumārajīva first studied teachings of the
Sarvastivadin The ''Sarvāstivāda'' (; ;) was one of the early Buddhist schools established around the reign of Ashoka (third century BCE).Westerhoff, The Golden Age of Indian Buddhist Philosophy in the First Millennium CE, 2018, p. 60. It was particula ...
schools, later studied under Buddhasvāmin, and finally became an adherent of
Mahayana Buddhism Mahāyāna ( ; , , ; ) is a term for a broad group of Buddhist traditions, texts, philosophies, and practices developed in ancient India ( onwards). It is considered one of the three main existing branches of Buddhism, the others being Thera ...
, studying the Mādhyamaka doctrine of Nāgārjuna. After mastering the Chinese language, Kumārajīva settled as a translator and scholar in
Chang'an Chang'an (; zh, t=長安, s=长安, p=Cháng'ān, first=t) is the traditional name of the city now named Xi'an and was the capital of several Chinese dynasties, ranging from 202 BCE to 907 CE. The site has been inhabited since Neolithic time ...
(c. 401 CE) under the patronage of the Later Qin dynasty during the
Sixteen Kingdoms The Sixteen Kingdoms (), less commonly the Sixteen States, was a chaotic period in Chinese history from AD 304 to 439 when northern China fragmented into a series of short-lived dynastic states. The majority of these states were founded b ...
period. He was the head of a team of translators which included his amanuensis Sengrui. This team was responsible for the translation of many
Sanskrit Sanskrit (; stem form ; nominal singular , ,) is a classical language belonging to the Indo-Aryan languages, Indo-Aryan branch of the Indo-European languages. It arose in northwest South Asia after its predecessor languages had Trans-cultural ...
Buddhist texts into Chinese. Kumārajīva also introduced the Madhyamaka school of Buddhist philosophy into China which would later be called Sanlun (the "Three Treatise school").


Life


Early life

Kumārajīva was born in the kingdom of
Kucha Kucha or Kuche (also: ''Kuçar'', ''Kuchar''; , Кучар; zh, t= 龜茲, p=Qiūcí, zh, t= 庫車, p=Kùchē; ) was an ancient Buddhist kingdom located on the branch of the Silk Road that ran along the northern edge of what is now the Taklam ...
in the
Tarim Basin The Tarim Basin is an endorheic basin in Xinjiang, Northwestern China occupying an area of about and one of the largest basins in Northwest China.Chen, Yaning, et al. "Regional climate change and its effects on river runoff in the Tarim Basin, Ch ...
in 344 CE. His father was an Indian monk called Kumārāyana who was probably from
Kashmir Kashmir ( or ) is the Northwestern Indian subcontinent, northernmost geographical region of the Indian subcontinent. Until the mid-19th century, the term ''Kashmir'' denoted only the Kashmir Valley between the Great Himalayas and the Pir P ...
while his mother was a member of the Kucha royal family called Jīva. Himself an eminent Buddhist monk, Kumārāyana endeavoured to journey from his native Kashmir to
China China, officially the People's Republic of China (PRC), is a country in East Asia. With population of China, a population exceeding 1.4 billion, it is the list of countries by population (United Nations), second-most populous country after ...
to spread his Buddhist teachings. After crossing the
Pamir Mountains The Pamir Mountains are a Mountain range, range of mountains between Central Asia and South Asia. They are located at a junction with other notable mountains, namely the Tian Shan, Karakoram, Kunlun Mountains, Kunlun, Hindu Kush and the Himalaya ...
, Kumārāyana stopped in Kucha, where he stayed as a guest of the king. The king of Kucha was so impressed with Kumārāyana’s ideas that the king proposed the marriage of his younger sister Jīva (also known as Jīvaka), a Kuchan princess and herself a devout Buddhist, to Kumārāyana. Kumārāyana and Jīva both acquiesced to this marriage. It was therefore that Kumārajīva’s father Kumārāyana settled in Kucha, became the royal priest, met Kumārajīva’s mother Jīva who influenced both his own subsequent Buddhist studies and later those of their son, and thereafter begat Kumārajīva. When Kumārajīva was just seven, his mother Jīva joined the Tsio-li nunnery, north of Kucha. Beginning at the age of nine, Kumārajīva studied the
Agamas Religion *Āgama (Buddhism), a collection of Early Buddhist texts *Āgama (Hinduism), scriptures of several Hindu sects *Jain literature (Jain Āgamas), various canonical scriptures in Jainism Other uses * ''Agama'' (lizard), a genus of lizards ...
and the Sarvastivada Abhidharma under masters in North India,
Kashmir Kashmir ( or ) is the Northwestern Indian subcontinent, northernmost geographical region of the Indian subcontinent. Until the mid-19th century, the term ''Kashmir'' denoted only the Kashmir Valley between the Great Himalayas and the Pir P ...
, and Kucha: all centers of
Sarvastivada The ''Sarvāstivāda'' (; ;) was one of the early Buddhist schools established around the reign of Ashoka (third century BCE).Westerhoff, The Golden Age of Indian Buddhist Philosophy in the First Millennium CE, 2018, p. 60. It was particular ...
monasticism and scholarship.Zürcher 2007 p. 226. He later converted to and studied
Mahayana Mahāyāna ( ; , , ; ) is a term for a broad group of Buddhist traditions, Buddhist texts#Mahāyāna texts, texts, Buddhist philosophy, philosophies, and practices developed in ancient India ( onwards). It is considered one of the three main ex ...
under the
Kashmir Kashmir ( or ) is the Northwestern Indian subcontinent, northernmost geographical region of the Indian subcontinent. Until the mid-19th century, the term ''Kashmir'' denoted only the Kashmir Valley between the Great Himalayas and the Pir P ...
ian Buddhayaśas in
Kashgar Kashgar () or Kashi ( zh, c=喀什) is a city in the Tarim Basin region of southern Xinjiang, China. It is one of the westernmost cities of China, located near the country's border with Kyrgyzstan and Tajikistan. For over 2,000 years, Kashgar ...
. In Kucha at the age of 20, Kumārajīva received full monastic ordination. Around this time he also began to study the Sarvastivada
Vinaya The Vinaya (Pali and Sanskrit: विनय) refers to numerous monastic rules and ethical precepts for fully ordained monks and nuns of Buddhist Sanghas (community of like-minded ''sramanas''). These sets of ethical rules and guidelines devel ...
and the
Madhyamaka Madhyamaka ("middle way" or "centrism"; ; ; Tibetic languages, Tibetan: དབུ་མ་པ་ ; ''dbu ma pa''), otherwise known as Śūnyavāda ("the Śūnyatā, emptiness doctrine") and Niḥsvabhāvavāda ("the no Svabhava, ''svabhāva'' d ...
philosophy. Over his early life, Kumārajīva became a famous figure in
Buddhism Buddhism, also known as Buddhadharma and Dharmavinaya, is an Indian religion and List of philosophies, philosophical tradition based on Pre-sectarian Buddhism, teachings attributed to the Buddha, a wandering teacher who lived in the 6th or ...
, known for his breadth of studies and skill in debate.


Capture, imprisonment and release

In 379 CE, Kumārajīva's fame reached China when a Chinese Buddhist monk named Seng Jun visited Kucha and described Kumārajīva's abilities. Efforts were then made by Emperor Fu Jian (苻堅) of the
Former Qin Qin, known as the Former Qin and Fu Qin (苻秦) in historiography, was a Dynasties of China, dynastic state of China ruled by the Fu (Pu) clan of the Di (Five Barbarians), Di peoples during the Sixteen Kingdoms period. Founded in the wake of ...
Dynasty to bring Kumārajīva to the Qin capital of
Chang'an Chang'an (; zh, t=長安, s=长安, p=Cháng'ān, first=t) is the traditional name of the city now named Xi'an and was the capital of several Chinese dynasties, ranging from 202 BCE to 907 CE. The site has been inhabited since Neolithic time ...
. To do this, his general Lü Guang was dispatched with an army in order to conquer Kucha and return with Kumārajīva. Fu Jian is recorded as telling his general, "Send me Kumārajīva as soon as you conquer Kucha." However, when Fu Jian's main army at the capital was defeated, his general Lü Guang declared his own state and became a warlord in 386 CE, and had Kumārajīva captured when he was around 40 years old. Being a non-Buddhist, Lü Guang had Kumārajīva imprisoned for many years, essentially as booty. During this time, it is thought that Kumārajīva became familiar with the Chinese language. Kumārajīva was also coerced by Lü into marrying the Kucha King's daughter, and so he was forced to give up his monk's vows. After the Yao family of
Later Qin Qin, known in historiography as the Later Qin ( zh, s=后秦, t=後秦, p=Hòuqín; 384–417) or Yao Qin (), was a dynastic state of China ruled by the Yao clan of Qiang ethnicity during the Sixteen Kingdoms period in northern China. As the onl ...
overthrew the previous ruler Fu Jian, the ruler Yao Xing made repeated pleas to the warlords of the Lü family to free Kumārajīva and send him east to Chang'an. When the Lü family would not free Kumārajīva from their hostage, an exasperated Yao Xing had armies dispatched to Liangzhou in order to defeat the warlords of the Lü family and to have Kumārajīva brought back to them. Finally the armies of Emperor Yao succeeded in defeating the Lü family, and Kumārajīva was brought east to the capital of Chang'an in 401 CE.


Chang'an and translation work

At Chang'an, Kumārajīva was introduced to the emperor Yao Xing, the court, and the Buddhist leaders. He became a famous and well respected in China, being given the title of "National Preceptor" (''guoshi'').Yukteshwar Kumar (2005). ''A History of Sino-Indian Relations: 1st Century A.D. to 7th Century A.D. : Movement of Peoples and Ideas Between India and China from Kasyapa Matanga to Yi Jing,'' p. 128. APH Publishing. At Chang'an, Kumārajīva led a court sponsored translation team of scholars who worked on translating numerous Sanskrit Buddhist texts into the Chinese language.Mair, Victor H.; Sanping Chen, Wood, Frances (2013). ''Chinese Lives: The People Who Made a Civilization,'' #28, Kumarajiva. Thames & Hudson. Yao Xing looked upon him as his own teacher, and many young and old Chinese Buddhists flocked to him, learning both from his direct teachings and through his translation bureau activities at the Xiaoyao Gardens where daily sessions were held (attended by over a thousand monks). Within a dozen years, Kumārajīva's translation bureau had translated about thirty five sutras in 294 scrolls. His translations are still in use today in Chinese Buddhism. Kumarajiva had four main disciples who worked on his team: Daosheng (竺道生), Sengzhao (僧肇), Daorong (道融), and Sengrui (僧睿). According to Paul Williams, '' Mahāprajñāpāramitopadeśa'', a text translated by him, also has a clear association with the
Vaibhāṣika Sarvāstivāda-Vaibhāṣika () or simply Vaibhāṣika () is an ancient Buddhist tradition of Abhidharma (scholastic Buddhist philosophy), which was very influential in north India, especially Kashmir.Westerhoff 2018, pp. 60–61. In various tex ...
s ( Sarvāstivādins).


Scholarly work


Translation

Kumārajīva revolutionized Chinese Buddhism, and his team's translation style is known for its clarity and for overcoming the previous '' geyi'' (concept-matching) system of translation which matched Buddhist terminology with Daoist and Confucian terms. Kumārajīva's readable
translation Translation is the communication of the semantics, meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English la ...
style was distinctive, possessing a flowing smoothness that reflects his prioritization on conveying the meaning as opposed to precise literal rendering. Because of this, his renderings of seminal Mahāyāna texts have often remained more popular than later, more literal translations, e.g. those of
Xuanzang Xuanzang (; ; 6 April 6025 February 664), born Chen Hui or Chen Yi (), also known by his Sanskrit Dharma name Mokṣadeva, was a 7th-century Chinese Bhikkhu, Buddhist monk, scholar, traveller, and translator. He is known for the epoch-making ...
. Kumārajīva's translations were very influential on the development of Buddhist Chinese and they introduced much commonly used terminology, such as: * 大乘 ''''Dà chéng'''', or "greater vehicle", for the Sanskrit term
Mahāyāna Mahāyāna ( ; , , ; ) is a term for a broad group of Buddhist traditions, Buddhist texts#Mahāyāna texts, texts, Buddhist philosophy, philosophies, and practices developed in ancient India ( onwards). It is considered one of the three main ex ...
* 念處 "''niàn chǔ''" for Smṛtyupasthāna (placement of mindfulness) * 菩提 "''pú tí''" for
Bodhi The English term ''enlightenment'' is the Western translation of various Buddhist terms, most notably ''bodhi'' and ''vimutti''. The abstract noun ''bodhi'' (; Sanskrit: बोधि; Pali: ''bodhi'') means the knowledge or wisdom, or awakene ...
(awakening) * 性 "''xìng''" for Dhatū (nature, source) These translations were a group effort and therefore it is more accurate to say that they were translated by a committee which was guided by Kumārajīva, not by Kumārajīva alone. The process of translation began with the reading of the text by Kumārajīva who would also give a running commentary in Chinese. The Chinese monks and students would discuss the text with Kumārajīva and among themselves. A translation in Chinese would emerge from this process, which would be checked by Kumārajīva. The text was then written down and revised numerous times. These were also public events which were attended by devotees, including emperor Yao Xing. Kumārajīva also developed a system of transcription in order to render Sanskrit terms in Chinese by using certain Chinese characters and their sounds to represent each syllable of a foreign word. This system would go on to become the basis of the development of
pinyin Hanyu Pinyin, or simply pinyin, officially the Chinese Phonetic Alphabet, is the most common romanization system for Standard Chinese. ''Hanyu'' () literally means 'Han Chinese, Han language'—that is, the Chinese language—while ''pinyin' ...
romanization.Hansen, Valerie (2015). ''The Silk Road: A New History,'' pp. 69-70. Oxford University Press. This encounter with Sanskrit influenced the development of the Chinese language itself, not only in the adoption of specifically Buddhist terms, but also regarding certain secular terms as well (such as "moment"). Kumārajīva has sometimes been regarded by both the Chinese and by western scholars as abbreviating his translations, with later translators such as Xuanzang being regarded as being more "precise." According to Jan Nattier, this is actually an erroneous and mistaken view, and the main difference was due to the earlier versions of Kumarajiva's source texts:


Translated Texts

According to John M. Thompson "at present there are fifty two translations in the Taishō under his name and their authenticity is fairly well accepted."Thompson, John M. (2008) ''Understanding Prajñā: Sengzhao's "wild Words" and the Search for Wisdom,'' p. 78. They include Mahāyāna sutras as well as works on
Buddhist meditation Buddhist meditation is the practice of meditation in Buddhism. The closest words for meditation in the classical languages of Buddhism are ''bhavana, bhāvanā'' ("mental development") and ''Dhyāna in Buddhism, jhāna/dhyāna'' (a state of me ...
( dhyāna) and Abhidharma.


Sutras

Among the most important sutras translated by Kumārajīva and his team (probably from Kuchan target sources) are the following: * '' Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra'' (''Diamond Sutra'') * '' Smaller Sukhāvatī-vyūha'' (T 366) * '' Saddharma Puṇḍarīka Sūtra (Lotus Sutra)'' (T 263–62) * '' Vimalakirti Nirdesa Sutra'' (T 475) * ''
Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra The ''Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra'' (Sanskrit: अष्टसाहस्रिका प्रज्ञापारमिता सूत्र; English language, English: ''The Perfection of Wisdom in Eight Thousand ines ...
'', (T 227, 408 CE) *''Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra (''T 223, 403–404 CE) *'' Śūraṅgama Samādhi Sūtra'' (T 642) * ''Daśabhūmikā Sūtra'' (T 286) in collaboration with Buddhayaśas. *''Acintyaprabhāsa-nirdeśa-sūtra'' (T 484) *''Viśeṣacintā-brahma-paripṛcchā'' (T 585–86) *''Bhadrakalpa'' (T 425) *''Vasudhara-sūtra'' (T 481–82) *''Pūrṇa-paripṛcchā'' ( T 310, 17) *''Ratnajāli-paripṛcchā'' (T 433) *''Vidhi-hṛdaya-vyūha'' (T 307) *''Sarva-puṇya-samuccaya-samādhi-sūtra'' (T 381–82) *''Maitreyavyākaraṇa Sūtra''


Treatises

They also translated several key treatises (mainly of the
Madhyamaka Madhyamaka ("middle way" or "centrism"; ; ; Tibetic languages, Tibetan: དབུ་མ་པ་ ; ''dbu ma pa''), otherwise known as Śūnyavāda ("the Śūnyatā, emptiness doctrine") and Niḥsvabhāvavāda ("the no Svabhava, ''svabhāva'' d ...
school), which became the central works of East Asian Madhyamaka Buddhism. These are: * ''The Middle Treatise'' (Ch. 中論, pinyin: ''Zhonglun'', T. 1564; Skt. ''Madhyamakaśāstra''), comprising Nāgārjuna's ''
Mūlamadhyamakakārikā The ''Mūlamadhyamakakārikā'' (), abbreviated as ''MMK'', is the foundational text of the Madhyamaka school of Mahāyāna Buddhist philosophy. It was composed by the Indian philosopher Nāgārjuna (around roughly 150 CE).Siderits and Katsura ...
'' ("Fundamental Verses on the
Middle Way The Middle Way (; ) as well as "teaching the Dharma by the middle" (''majjhena dhammaṃ deseti'') are common Buddhist terms used to refer to two major aspects of the Dharma, that is, the teaching of the Buddha. The first phrasing, the Middle ...
") alongside a commentary by * Vimalākṣa / * Piṅgala (Ch. 青目, pinyin: Qingmu). * ''The Treatise on the Twelve Gates'' (Ch. 十二門論, pinyin: ''Shiermenlun,'' T. 1568), allegedly Nāgārjuna's *''Dvādaśadvāraśāstra'', also reconstructed as *''Dvādaśamukhaśāstra'' or as *''Dvādaśanikāyaśāstra.'' * '' The Hundred(-Verse) Treatise'' (Ch. 百論, pinyin: ''Bailun'', T. 1569; Skt. ''Śatakaśāstra'', or ''Śataśāstra''), consisting of a commentary by a certain master Vasu on some verses by Āryadeva. * ''"Commentary on the Great Perfection of Wisdom"'' (Ch. 大智度論, pinyin: ''Dazhidulun'', T. 1509; Skt. ''Mahāprajñāpāramitopadeśa''). A commentary on the ''Pañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra'' attributed to Nāgārjuna, but this attribution is disputed by some modern scholars. *'' Satyasiddhi Shastra'' (''Ch'eng-shih lun'') – This
Abhidharma The Abhidharma are a collection of Buddhist texts dating from the 3rd century BCE onwards, which contain detailed scholastic presentations of doctrinal material appearing in the canonical Buddhist scriptures and commentaries. It also refers t ...
text, while not being a work of Madhyamaka, was influential on Chinese Madhyamaka, since it also taught the emptiness of dharmas. Other treatises that the team worked on include the '' Daśabhūmika-vibhāṣā'' (T. 1521)'','' a commentary to the ''Daśabhūmikā Sūtra'' attributed to
Nagarjuna Nāgārjuna (Sanskrit: नागार्जुन, ''Nāgārjuna''; ) was an Indian monk and Mahayana, Mahāyāna Buddhist Philosophy, philosopher of the Madhyamaka (Centrism, Middle Way) school. He is widely considered one of the most importa ...
and the ''Treatise On Arising Bodhicitta'' (T. 1659).


Meditation texts

Kumārajīva and his team also translated some treatises on meditation (''dhyāna''). In the Taisho Tripitaka (vol. 15), five meditation works are attributed to Kumārajīva: *''Scripture of the Secret Essentials of Dhyāna'' (T. 613. ''Chan mi yao fa jing'' 禪祕要法經) *''Scripture on the Samādhi of Sitting Dhyāna'' (T. 614. ''Zuòchán sān mēi jīng'' 坐禪三昧經), ZSJ (also called the ''Bodhisattvadhyāna Pusa Chanfa Jing'' 菩薩禪法經 or ''The Scripture on the Practice of Dhyāna in The Wilderness'' ''E lan Rou Xi Chan Fa Jing'' 阿蘭若習禪法經). *''Scripture on the Bodhisattva's Methods of Censuring Sexual Desire'' (T. 615. ''Pusa he seyu fa jing'' 菩薩訶色欲法經) *''Essential Explanation of The Method of Dhyāna'' (T. 616. ''Chán fǎ yào jiě'' 禪法要解). *''The Abridged Essence of Dhyāna'' (T. 617. ''Siwei Lue Yao Fa'' 思惟略要法) Scholars are divided on how many of these were actually worked on by Kumārajīva (though T. 613 and T. 614 are well attested in early catalogs and prefaces). Furthermore, Chinese sources indicate that these works were edited, summarized and extracted from Indian sources. Eric Greene explains that the main methods of mediation taught in T. 614 are the "five gates of chan" (五門禪) "associated with the so-called yogācāras of northwest India", which "became a standard arrangement in later writings on meditation" and are the following: * the contemplation of the impure (bu jing guan 不淨觀; aśubha-bhāvanā) for those beset by lust, * the cultivation of love (ci xin 慈心; the four apramāṇa meditations) for those with aversion, * the contemplation of dependent origination (yin yuan 因 緣; pratītyasamutpāda) for those with ignorance, * meditation on the breath (nian xi 念息; ānāpāna-smṛti) for those with "excessive thinking" (多思覺人; vitarka), and * recollection of the Buddha (nian fo 念佛; buddhānusmṛti) for those with "equally distributed" (等分) defilements. After having calmed the mind and entered dhyāna (chan 禪) through these methods, the meditator then proceeds to develop wisdom (prajñā) by cultivating the four "foundations of mindfulness" (si nian chu 思念處; smṛtyupasthāna). According to Greene, "following this, one moves through the so-called four nirvedha-bhāgīya-kuśalamūla (si shan gen 四善根), the "roots of good that lead to liberation", which in the Sarvāstivādin system are the highest levels of mundane accomplishment. This in turn leads to the so-called “path of vision” (darśana-maraga), a sequence of sixteen mental moments in which, by means of insight into the four noble truths." While T. 614 discusses the path of hinayana as well as the bodhisattva path, the actual meditation practices are not different, they are just approached in different ways. For example, the bodhisattva practices the same contemplation of impurity as the sravaka, but they are also warned not to become so disgusted with the world that they seek immediate nirvāṇa. Instead, a bodhisattva should always practice these meditations with the wish for perfecting themselves in order to help others. As such, Kumārajīva seems to have understood the practice of a bodhisattva to have consisted of the same methods of meditation found in śrāvaka-yāna sources, the only difference being that bodhisattvas have a different motivation and a different goal (Buddhahood).


Other

Other translations include the ''Da zhuang yan jing lun'' 大莊嚴經論 ''(*Mahālaṃkāra-sūtra-śāstra) ''of Asvaghosa and ''Samyukta avadana sutra.'' According to Robinson,
Kumārajīva's additions to the Vinaya section of the Chinese canon are the ''Sarvāstivāda-vinaya'' (T. 1435), the ''Sarvāstivāda''-'' prātimokṣa-sutra'' (T. 1436), and, according to tradition, the Pu-sa-chieh-p n (''bodhisattva- prātimokṣa''), which is probably the second half of the present ''Brahmajala-sutra'' (T. 1484).


Original works and philosophy

Kumārajīva is also known to have authored a few original works, including his ''Commentary on the Vimalakīrti-nirdesa-sūtra'' (''Zhu Weimojie Jing.'' Taisho number 1775) and the ''Shixiang lun'' (''Treatise on
Tattva According to various Indian schools of philosophy, ''tattvas'' () are the elements or aspects of reality that constitute human experience. In some traditions, they are conceived as an aspect of the Indian deities. Although the number of ''tat ...
,'' now lost). Kumārajīva and his team are also responsible for a biography of Nagarjuna (T. 2047), which may have been based on Kumārajīva's own accounts to his students. Another text which contains some original teachings by Kumārajīva is the ''Jiumoluoshi fashi dayi'' (The Great Teaching of Dharma Master Kumārajīva; T. no. 1856), which is a series of letters between Kumārajīva and Lushan Huiyuan (334–416) discussing some basic Mahayana topics. Regarding Kumārajīva's own philosophical views, according to Richard H. Robinson:
He shows himself to be an orthodox Śūnyavādin and Mādhyamika, rejects the authority of the Abhidharma, and interprets the Āgamas in a Mahāyāna way, holds that the Buddha's statements are purely pragmatic and do not imply any real entities, and denies that real entities arise, because (a) neither inherence nor non-inherence of the effect in the cause is admissible, and (b) simultaneous and successive occurrence of cause and effect are alike untenable. He maintains that reality transcends the four modes of the tetralemma, and he holds Nagarjuna's concept of negation.
Likewise, according to John M. Thompson, the philosophy which emerges from the explanations of Kumārajīva is "virtually identical to the views of Nagarjuna and other Madhyamikas, stressing the
emptiness Emptiness as a human condition is a sense of generalized boredom, social alienation, nihilism, and apathy. Feelings of emptiness often accompany dysthymia, depression (mood), depression, loneliness, anhedonia, wiktionary:despair, despair, or o ...
of all dharmas (even the "emptiness of emptiness") and the Bodhisattva's non-attachment to all things and teachings".Thompson, John M. (2008) ''Understanding Prajñā: Sengzhao's "wild Words" and the Search for Wisdom,'' p. 79. Thompson adds,
Like both the ''Prajñāpāramita'' sutras and Madhyamika commentaries, Kumārajīva says that the Buddha's teachings ultimately come from and lead us to a level beyond words and thought. Because the Buddha and Bodhisattvas reside in this transcendent realm (which is none other than our present world) their wisdom enables them to use various
upaya In Buddhism, upaya (Sanskrit: उपाय, , ''expedient means'', ''pedagogy'') is an aspect of guidance along the Buddhist paths to liberation where a conscious, voluntary action "is driven by an incomplete reasoning" about its direction. Up ...
to lead suffering beings to enlightenment. Apparent contradictions and confusions in Buddhist texts are due to their upāya, which accommodate to the audience's level and lead them to the truth. Kumārajīva even suggests that the teachings in the sutras may delude those who are unprepared, i.e. at a lower level of understanding. According to Kumārajīva, we truly understand the Dharma only when we attain complete and pure ''prajñā''. ''Prajñā'' is the means of removing all obstacles and hindrances, all attachments–even attachments to itself. As Kumārajīva says, "In the Buddha-Dharma, the medicine of ''prajñā'' is just like this. By this medicine, one demolishes the objects of addictions. If within ''prajñā'' beings then conceive addiction, then one must practice a method of treatment. If within ''prajñā'' there are no addictions to ''prajñā'', then further treatment is not applied."
These ideas are found in the ''Dazhidulun'' (T. 1509; Skt. ''Mahāprajñāpāramitopadeśa''). Various modern scholars also hold that the ''Dazhidulun'', which was traditionally held to be an original work of
Nagarjuna Nāgārjuna (Sanskrit: नागार्जुन, ''Nāgārjuna''; ) was an Indian monk and Mahayana, Mahāyāna Buddhist Philosophy, philosopher of the Madhyamaka (Centrism, Middle Way) school. He is widely considered one of the most importa ...
that was translated by Kumārajīva's team, actually contains numerous additions by Kumārajīva and his team or is actually a product of the editorship of Kumārajīva's student Sengrui. As Etienne Lamotte notes, Kumārajīva's team also edited and abridged the latter half of this text considerably.


Influence

According to Rafal Felbur,
The translations associated with his name – executed both from
Prakrit Prakrit ( ) is a group of vernacular classical Middle Indo-Aryan languages that were used in the Indian subcontinent from around the 5th century BCE to the 12th century CE. The term Prakrit is usually applied to the middle period of Middle Ind ...
s, i.e. vernacular forms of Sanskrit, and from early forms of Buddhist Sanskrit, into a form of classical Chinese – have enjoyed enormous success in the Sinitic tradition. This success is so great that even when, in the subsequent centuries, other scholars produced new and supposedly improved translations of the same texts, it has been the “Kumarajiva versions” that have remained in use in the devotional, exegetical, and literary life of East Asia up to the present day. In the twentieth and twenty-first centuries, as the Sinitic Buddhist traditions have contributed to the emergence of a distinctly global modernist Buddhism, the Kumarajiva corpus of early fifth-century translations has been an implicit major presence.Felbur, Rafal.
Kumarajiva “Great Man” and Cultural Event.
' A Companion to World Literature. Edited by Ken Seigneurie. © 2019 John Wiley & Sons, Ltd. Published 2019 by John Wiley & Sons, Ltd. DOI: 10.1002/9781118635193.ctwl0312
Aside from the linguistic and terminological influence of Kumārajīva's translation work, his work also influenced the philosophical understanding of Buddhism in China. According to Fan Muyou, before Kumārajīva, many Chinese Buddhists had serious misunderstandings of emptiness and not-self. This is because they had been influenced by Neo-Taoist
Xuanxue Xuanxue (), sometimes called Neo-Daoism (Neo-Taoism), is a metaphysical Post-classical history, post-classical Chinese philosophy from the Six Dynasties (222-589), bringing together Taoist and Confucianism, Confucian beliefs through revision and di ...
philosophy and thus they saw emptiness as either a kind of non-being, as a real, or absolute substance (both of which are mistaken interpretations of the concepts of ''
śūnyatā ''Śūnyatā'' ( ; ; ), translated most often as "emptiness", " vacuity", and sometimes "voidness", or "nothingness" is an Indian philosophical concept. In Buddhism, Jainism, Hinduism, and other Indian philosophical traditions, the concept ...
'' and ''anatman'').Fan Muyou. ''A Reexamination of the Influence of Kumārajīva's Thought on His Translation of the Vimalakīrtinirdeśa''. The Eastern Buddhist 47/1: 57-80 ©2018 The Eastern Buddhist Society. Kumārajīva and his students like Sengzhao and Sengrui recognized these errors and worked to correct them by introducing proper interpretations based on Indian Madhyamaka philosophy.


See also

* Chinese Translation Theory *
Silk Road transmission of Buddhism Mahayana Buddhism entered Han China via the Silk Road, beginning in the 1st or 2nd century CE. The first documented translation efforts by Buddhist monks in China were in the 2nd century CE via the Kushan Empire into the Chinese territory bo ...


References


Sources

* * * * * * * * * * * * * *Zürcher, Erik (2007) ''The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China.'' BRILL. *


External links

* * {{DEFAULTSORT:Kumarajiva 344 births 413 deaths 4th-century Buddhist monks 5th-century Buddhist monks Buddhist monks from the Western Regions Chinese scholars of Buddhism Sixteen Kingdoms translators Later Liang (Sixteen Kingdoms) Buddhists Later Qin Buddhists Sanskrit–Chinese translators Chinese Buddhist missionaries Buddhist missionaries People from Aksu Prefecture Buddhist translators Writers from Xinjiang Former Qin Buddhists Sixteen Kingdoms Buddhist monks Philosophers from Xinjiang Madhyamaka scholars Missionary linguists