Franglais () or Frenglish ( ) is a French blend that referred first to the overuse of English words by French speakers and later to
diglossia or the
macaronic mixture of
French () and
English ().
Etymology
The word ''Franglais'' was first attested in French in 1959, but it was popularised by the academic, novelist, and critic
René Étiemble in his denunciation of the overuse of English words in French, published in 1964. Earlier than the French term was the English label ''Frenglish'', first recorded in 1937. Other colloquial blends for French-influenced English include ''Franglish'' (recorded from 1967), ''Frenchlish'' (1974), and ''Fringlish'' (1982).
English sense

In English, ''Franglais'' means a combination of English and French. It evokes the linguistic concepts of
mixed language
A mixed language, also referred to as a hybrid language or fusion language, is a type of contact language that arises among a bilingual group combining aspects of two or more languages but not clearly deriving primarily from any single language. ...
and
barbarism. Reasons for this blend could be caused by
lexical gaps, native bilingualism, populations trying to imitate a language where they have no fluency (sometimes known as creoles/pidgins), or humorous intent. Franglais usually consists of either filling in gaps in one's knowledge of French with English words, using
false friends, or speaking French which (although ostensibly "French") would not be understood by a French speaker who does not also have a knowledge of English (for example, by using a literal translation of English idiomatic phrases).
Some examples of Franglais are:
* ''Longtemps, pas voir.Long time, no see.'
* ''Je vais driver downtown.I'm going to drive downtown.' ()
* ''Je suis tired.I am tired.' ()
[
* ''Je ne care pas.I don't care.' ()][
* ''J'agree.I agree.' ()][
]
In English humour
Geoffrey Chaucer
Geoffrey Chaucer ( ; – 25 October 1400) was an English poet, author, and civil servant best known for ''The Canterbury Tales''. He has been called the "father of English literature", or, alternatively, the "father of English poetry". He w ...
's Prioress knew nothing of the French of France, but only that of Stratford-atte-Bow (' Cockney French'). Similar mixtures occur in the later stages of Law French, such as the famous defendant who "ject un brickbat a le dit Justice, que narrowly mist" ("threw a at the said Justice, which narrowly missed").
Another example in English literature
English literature is literature written in the English language from the English-speaking world. The English language has developed over more than 1,400 years. The earliest forms of English, a set of Anglo-Frisian languages, Anglo-Frisian d ...
is found in '' Henry V'' by William Shakespeare
William Shakespeare ( 23 April 1564 – 23 April 1616) was an English playwright, poet and actor. He is widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's nation ...
. In Act 3, Scene 4, a French princess is trying to learn English, but unfortunately, ''foot'' as pronounced by her maid sounds too much like (vulgar French for 'semen', or 'to have sexual intercourse' when used as a verb) and ''gown'' like (French for 'cunt
"Cunt" () is a vulgar word for the vulva in its primary sense, and it is used in a variety of ways, including as a term of disparagement. "Cunt" is often used as a disparaging and obscene term for a woman in the United States, an unpleas ...
', also used to mean 'idiot'). She decides that English is too obscene.
A literary example of the delight in occurs in Robert Surtees' '' Jorrocks' Jaunts and Jollities'':
The 19th-century American writer Mark Twain
Samuel Langhorne Clemens (November 30, 1835 – April 21, 1910), known by the pen name Mark Twain, was an American writer, humorist, and essayist. He was praised as the "greatest humorist the United States has produced," with William Fau ...
, in '' Innocents Abroad'' (1869), included the following letter to a Parisian landlord:
The humourist Miles Kington wrote a regular column "Let's Parler Franglais" which was published in the British magazine '' Punch'' in the late 1970s. These columns were collected into a series of books: ''Let's Parler Franglais'', ''Let's Parler Franglais Again!'', ''Parlez-vous Franglais?'', ''Let's Parler Franglais One More Temps'', ''The Franglais Lieutenant's Woman and Other Literary Masterpieces''.
A somewhat different tack was taken in Luis van Rooten's '' Mots d'Heures: Gousses, Rames: The D'Antin Manuscript''. Here, English nursery rhymes are written with meaningless French phrases which are meant to recall the sounds of the English words, and the resulting French texts are presented as a historical manuscript and given a pseudo-learned commentary.
Another classic is Jean Loup Chiflet's ''Sky My Husband! Ciel Mon Mari!'' which is a literal translation of French into English. However, in this context, the correct translation of is 'heavens...!'
In Monty Python's 1975 movie ''Monty Python and the Holy Grail
''Monty Python and the Holy Grail'' is a 1975 British comedy film based on the Arthurian legend, written and performed by the Monty Python comedy group (Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones, and Michael Palin) and ...
'', the French castle guard (John Cleese
John Marwood Cleese ( ; born 27 October 1939) is an English actor, comedian, screenwriter, producer, and Television presenter, presenter. Emerging from the Footlights, Cambridge Footlights in the 1960s, he first achieved success at the Edinbur ...
) orders, when King Arthur ( Graham Chapman) does not want to go away, his fellow guards to "''Fetchez la vache.''" The other French guards respond with "" and he repeats "''Fetchez la vache!''" The guards finally get it: fetch ('the cow'), which they then catapult at the Britons.
French sense
In French, refers to the use of English words sometimes deemed unwelcome borrowings or bad slang. An example would be (also ), which is used in many French dialects which have no synonym; however, Canadians
Canadians () are people identified with the country of Canada. This connection may be residential, legal, historical or cultural. For most Canadians, many (or all) of these connections exist and are collectively the source of their being ''C ...
would use ' ('the end of the week') instead, although in France refers to the end of the work week, i.e. Thursday and Friday. also refers to nouns coined from Anglo-Saxon roots or from recent English loanwords (themselves not always English in origin), often by adding ''-ing'' at the end of a popular word—e.g., ('a car park or parking lot' is alternatively ' in Canadian French, although means 'the action of parking or the state of being parked' in European French); ('a campsite'); and ('shampoo', but pronounced , not ), which has been standardized and has appeared on many French hair-care product labels since at least the 1960s. A few words which have entered French are derived from English roots but are not found at all in English, such as ('a makeover'), and ('a rugby player'). Others are based on misunderstandings of English words, e.g.: ''un '' meaning 'a jog or a run' rather than 'a pediment'; meaning 'a tram', not 'a tram-track'. Still others are based on (with the apostrophe in both singular and plural) meaning 'a lapel pin'; or meaning 'a walkie-talkie' (hand-held, two-way radio). For those who do not speak English, such words may be believed to exist as such in English. However, in Canada
Canada is a country in North America. Its Provinces and territories of Canada, ten provinces and three territories extend from the Atlantic Ocean to the Pacific Ocean and northward into the Arctic Ocean, making it the world's List of coun ...
, where both English and French are spoken, expressions such as and are not used.
Some examples of Franglais are in fact imagined or examples of words being adopted from one language into another in the opposite direction of what many people believe. People who have no linguistic training or do not bother to consult dictionaries tend to create and perpetuate such urban legends about Franglais. For example, many numismatist
A numismatist is a specialist, researcher, and/or well-informed collector of numismatics, numismatics/coins ("of coins"; from Late Latin , genitive of ). Numismatists can include collectors, specialist dealers, and scholar-researchers who use coi ...
s think that the French spelling of the English term '' piedfort'' results from an imagined reintroduction of an English misspelling. In fact, the spelling is found in French dictionaries as an alternative of and even as the only spelling given in the 1932–1935 edition of the and the etymology derived by professional linguists and shown in these dictionaries shows the change in spelling happened within French.
Owing to the worldwide popularity of the Internet, relatively new English words have been introduced into French (e.g. and , referring to either e-mail or an e-mail address). An equivalent for the English word ''e-mail'' derived from French roots was coined in Quebec French
Quebec French ( ), also known as Québécois French, is the predominant variety (linguistics), variety of the French language spoken in Canada. It is the dominant language of the province of Quebec, used in everyday communication, in education, ...
and promoted by Quebec government: ' (from ), and this term is now widely used there. The Académie française
An academy (Attic Greek: Ἀκαδήμεια; Koine Greek Ἀκαδημία) is an institution of tertiary education. The name traces back to Plato's school of philosophy, founded approximately 386 BC at Akademia, a sanctuary of Athena, the go ...
has also suggested the use of the abbreviation (from ) as an analogy with the abbreviation for 'telephone', to be used before an e-mail address; however, the term , which roughly approximates the English pronunciation of ''mail'', is now used more broadly in France than that prescribed usage. Another example from French is the word . The equivalent of the English verb ''to look at'' in French is but the noun ''a look'' (i.e. the way that something looks or is styled) has become in French, such that the sentence "This Pepsi can has a new look" in French would be "".
In France
After World War II
World War II or the Second World War (1 September 1939 – 2 September 1945) was a World war, global conflict between two coalitions: the Allies of World War II, Allies and the Axis powers. World War II by country, Nearly all of the wo ...
, a backlash began in France
France, officially the French Republic, is a country located primarily in Western Europe. Overseas France, Its overseas regions and territories include French Guiana in South America, Saint Pierre and Miquelon in the Atlantic Ocean#North Atlan ...
over the growing use of English there. "Corruption of the national language" was perceived by some to be tantamount to an attack on the identity of the country itself. During this period, ever greater imports of American products led to the increasingly widespread use of some English phrases in French. Measures taken to slow this trend included government censorship
Censorship is the suppression of speech, public communication, or other information. This may be done on the basis that such material is considered objectionable, harmful, sensitive, or "inconvenient". Censorship can be conducted by governmen ...
of comic strips
A comic strip is a Comics, sequence of cartoons, arranged in interrelated panels to display brief humor or form a narrative, often Serial (literature), serialized, with text in Speech balloon, balloons and Glossary of comics terminology#Captio ...
and financial support for the French film and French-language dubbing industries. Despite public policies against the spread of English, Franglais is gaining popularity in both writing and speaking.
In recent years, English expressions are increasingly present in French mass media:
* TV reality shows often use English titles such as ''Loft Story'', ''Star Academy'', ''Popstars'', and ''Secret Story''.
* A leading national newspaper, ''Le Monde
(; ) is a mass media in France, French daily afternoon list of newspapers in France, newspaper. It is the main publication of Le Monde Group and reported an average print circulation, circulation of 480,000 copies per issue in 2022, including ...
'', publishes a weekly article selection of ''The New York Times
''The New York Times'' (''NYT'') is an American daily newspaper based in New York City. ''The New York Times'' covers domestic, national, and international news, and publishes opinion pieces, investigative reports, and reviews. As one of ...
'' entirely in English and uses anglicisms such as ''newsletter'', ''chat'', and ''e-mail'' instead of French substitutions (/ for 'chat' or for 'e-mail').
** Note that saying to a French person instead of Internet 'chat' may confuse them, since refers in France to real-life conversation and is rarely used in an Internet context. The word ' (a blend of 'keyboard' and 'chat') is hardly known outside of Canada. The word ''chat'' in writing can be confusing as well since it natively means 'cat' in French; thus, the unique respelling is occasionally seen.
* In James Huth's movie '' Brice de Nice'' (to be pronounced as if it were in English), Franglais is used in a satirical way to make fun of teens and other trendy people who use English words to sound cool.
Most telecommunication and Internet service providers use English and Franglais expressions in product names and advertising campaigns. The leading operator, France Télécom, has dropped the accents in its corporate logo. In recent years, it has changed its product names with trendier expressions such as Business Talk, Live-Zoom, Family Talk. France Télécom's mobile telecommunications subsidiary Orange SA runs a franchise retail network called . Its Internet subsidiary, formerly known as Wanadoo (inspired by the American slang expression ''wanna do'') provides a popular triple play service through its ''Livebox'' cable modem. The second-largest Internet service provider in France is Free, which offers its ''freebox''. Set-top box
A set-top box (STB), also known as a cable converter box, cable box, receiver, or simply box, and historically television decoder or a converter, is an information appliance device that generally contains a Tuner (radio)#Television, TV tuner inpu ...
es that are offered by many other providers are also following this trend (e.g. Neuf-box, Alice-box, etc.) and the word ''box'' by itself is gradually ending up referring to these set-top boxes.
SNCF
The Société nationale des chemins de fer français (, , SNCF ) is France's national State-owned enterprise, state-owned railway company. Founded in 1938, it operates the Rail transport in France, country's national rail traffic along with th ...
, the state-owned railway company, has recently introduced a customer fidelity program called S'Miles. Meanwhile, Air France has renamed its Fréquence Plus frequent flyer program to Flying Blue. The Paris transportation authority RATP has also recently introduced a contactless smartcard ticketing system (like the Oyster card in London
London is the Capital city, capital and List of urban areas in the United Kingdom, largest city of both England and the United Kingdom, with a population of in . London metropolitan area, Its wider metropolitan area is the largest in Wester ...
) called NaviGO.
Public authorities such as the Académie française
An academy (Attic Greek: Ἀκαδήμεια; Koine Greek Ἀκαδημία) is an institution of tertiary education. The name traces back to Plato's school of philosophy, founded approximately 386 BC at Akademia, a sanctuary of Athena, the go ...
and the Conseil supérieur de la langue française generally propose alternative words for anglicisms. The acceptance of such words varies considerably; for example, and existed before the English words ''computer'' and ''software'' reached France, so they are accepted (even outside France in the case of ). On the other hand, failed to replace ''weekend'' or ' (the latter being in current usage in Canada). The word , equivalent to 'e-mail', coined and used in French-speaking Canada, is gaining popularity in written European French. However, most French Internet users generally speak about ''mail'' without the prefix "e-". Note that English words are often shorter, and they are usually coined first (the French alternatives are generally thought of only after the original word has already been coined, and then they are debated at length before coming into use). This is partly why they tend to stay in use.
Alternative words proposed by the Académie française are sometimes poorly received by a technologically aware audience and unclear to a non-technologically aware audience. The proposed terms may be ambiguous (often because they are coined based on phonetics, thus hiding their etymology) which results in nonsense (e.g. for CD-RW (literally 'rewritable CD-ROMs', despite ''ROM'' meaning 'read-only memory'). Some words are considered uncool, for example, (formed by adding ''t-'' to ''chat'') or (formed by writing ''DVD'' phonetically).
The use of English expressions is very common in the youth language, which combines them with wordplay. The letter ''j'' is thus sometimes humorously pronounced as in English in words such as ('youth'), rendered as /dʒœns/ and thus written ,
In Canada
Quebec
Quebec
Quebec is Canada's List of Canadian provinces and territories by area, largest province by area. Located in Central Canada, the province shares borders with the provinces of Ontario to the west, Newfoundland and Labrador to the northeast, ...
is the only French-majority province in Canada and the only ''de jure
In law and government, ''de jure'' (; ; ) describes practices that are officially recognized by laws or other formal norms, regardless of whether the practice exists in reality. The phrase is often used in contrast with '' de facto'' ('from fa ...
'' (but not '' de facto'') monolingual jurisdiction. New Brunswick
New Brunswick is a Provinces and Territories of Canada, province of Canada, bordering Quebec to the north, Nova Scotia to the east, the Gulf of Saint Lawrence to the northeast, the Bay of Fundy to the southeast, and the U.S. state of Maine to ...
is officially bilingual, and the other provinces, while mostly English-speaking, are not officially English-only.
When a speaker uses calques and loanwords in speech which includes English or French words and grammatical structures in a combination, it is sometimes referred to as Franglais, or a mixed language
A mixed language, also referred to as a hybrid language or fusion language, is a type of contact language that arises among a bilingual group combining aspects of two or more languages but not clearly deriving primarily from any single language. ...
. The ''Montreal Gazette'' has examined this so-called "linguistic mosaic".
Quebec French
Quebec French ( ), also known as Québécois French, is the predominant variety (linguistics), variety of the French language spoken in Canada. It is the dominant language of the province of Quebec, used in everyday communication, in education, ...
has longstanding borrowings from English due to the historical coexistence of two speech communities within Quebec
Quebec is Canada's List of Canadian provinces and territories by area, largest province by area. Located in Central Canada, the province shares borders with the provinces of Ontario to the west, Newfoundland and Labrador to the northeast, ...
(and especially around Montreal
Montreal is the List of towns in Quebec, largest city in the Provinces and territories of Canada, province of Quebec, the List of the largest municipalities in Canada by population, second-largest in Canada, and the List of North American cit ...
). Likewise, Quebec English, the language of the English-speaking minority, has borrowed many French words such as '' dépanneur'' ('convenience store'), '' autoroute'' ('highway'), ('internship'), ('flyer', from the word , a circulated pamphlet), and many others . These are permanent and longstanding features of local usage, rather than the recent slangish improvisation by any speaker or affinity group with poor knowledge of the other language.
These expressions have mainly become part of a common tongue/ register born out of mutual concession to each other. In fact, the substantial bilingual community in and around Montreal will occasionally refer to Franglais, usually after it is pointed out by an observer that someone has used various French and English words, expressions or prepositions in the same sentence, a surprisingly common occurrence in various spoken registers.
Other areas in Canada
Canadian French
Canadian French (, ) is the French language as it is spoken in Canada. It includes multiple varieties, the most prominent of which is Québécois (Quebec French). Formerly ''Canadian French'' referred solely to Quebec French and the closely re ...
is French as it is spoken in Canada. Scholars debate to what extent language mixture can be distinguished from other mechanisms, such as code-switching, substrata, or lexical borrowing. A mixed language
A mixed language, also referred to as a hybrid language or fusion language, is a type of contact language that arises among a bilingual group combining aspects of two or more languages but not clearly deriving primarily from any single language. ...
arises in a population which is fluent in both languages.
The word ''Franglais'' refers to the long-standing and stable mixes of English and French spoken in some towns, cities, and rural areas of other Canadian provinces: New Brunswick
New Brunswick is a Provinces and Territories of Canada, province of Canada, bordering Quebec to the north, Nova Scotia to the east, the Gulf of Saint Lawrence to the northeast, the Bay of Fundy to the southeast, and the U.S. state of Maine to ...
, Nova Scotia
Nova Scotia is a Provinces and territories of Canada, province of Canada, located on its east coast. It is one of the three Maritime Canada, Maritime provinces and Population of Canada by province and territory, most populous province in Atlan ...
, Ontario
Ontario is the southernmost Provinces and territories of Canada, province of Canada. Located in Central Canada, Ontario is the Population of Canada by province and territory, country's most populous province. As of the 2021 Canadian census, it ...
, Alberta
Alberta is a Provinces and territories of Canada, province in Canada. It is a part of Western Canada and is one of the three Canadian Prairies, prairie provinces. Alberta is bordered by British Columbia to its west, Saskatchewan to its east, t ...
, Manitoba
Manitoba is a Provinces and territories of Canada, province of Canada at the Centre of Canada, longitudinal centre of the country. It is Canada's Population of Canada by province and territory, fifth-most populous province, with a population ...
, and Newfoundland
Newfoundland and Labrador is the easternmost province of Canada, in the country's Atlantic region. The province comprises the island of Newfoundland and the continental region of Labrador, having a total size of . As of 2025 the population ...
. Such mixing is used in the northern regions of Maine
Maine ( ) is a U.S. state, state in the New England region of the United States, and the northeasternmost state in the Contiguous United States. It borders New Hampshire to the west, the Gulf of Maine to the southeast, and the Provinces and ...
(U.S.) (see Chiac and Acadian French). It has been asserted that this mix uses approximately equal proportions of each language (except in Newfoundland), although it is more likely to be understood by a French-speaker, since it usually uses English words in French pronunciation and grammar.
Franglais is commonly spoken in French-language schools in Ontario and Alberta, as well as in DSFM ('' Division scolaire franco-manitobaine'') schools in Manitoba, where students may speak French as their first language but will use English as their preferred language, yet will refer to school-related terms in French specifically (e.g. "Let's go to the ", instead of "Let's go to the library"). As many French schools and French immersion classes have a strict "French-only" policy, English or Franglais is used out of class, between students.
Because of bilingual product packaging, speakers and readers may form new pronunciations that become terms. For example, someone may pronounce the words on a package of strong cheddar and call it "old fort".
Mistaken and unstable usages
Franglais, in the sense of mistaken usage by second-language speakers, occurs across Canada. An example of an anglicism turned Franglais is the mistranslation of English phrases into French by students who are unaware of the Canadian French
Canadian French (, ) is the French language as it is spoken in Canada. It includes multiple varieties, the most prominent of which is Québécois (Quebec French). Formerly ''Canadian French'' referred solely to Quebec French and the closely re ...
word. For example, a hot dog is sometimes called when the French word is simply . (However, the Quebec government has itself promoted expressions such as for 'hot dog', and for ' hamburger', neither of which has gained widespread acceptance.) In some ways, confusion over which expression is more correct, and the emphasis that many immersion schools place on eliminating anglicisms from students' vocabulary, has promoted the use of Franglais. Franglais can also slowly creep into use from mispronunciation and misspelling by many bilingual Canadians. Common mistakes that immersion or bilingual students propagate include incorrect inflection and stresses on syllables, incorrect doubling of consonants, strange vowel combinations in their spelling and using combinations of prefixes and suffixes from English.
Recently, Canadian youth culture (especially in British Columbia and southeastern Ontario) purposely uses Franglais for its comical or euphemistic characteristics, for example, in replacing English swear words with French ones. Some English-speaking Canadians, especially Anglo-Quebecers and those in southeastern Ontario, euphemistically use the (i.e., religious words such as as expletives) rather than swearing in English.
Pseudo-anglicisms
There is a particular form of Franglish which consists of the adoption of English words with alternative meanings to their usage in English.
These are words like ('a scramble', 'a rush', 'a strong effort'), or ('a tan', 'the act of sunbathing'), made by adding the English ending ''-ing'' to a verb from French (e.g. 'to force' or 'to tan') to form a new noun. These are slang or informal at best, and not widely accepted.
Another type of false anglicism comes from the shortening of an English name, keeping only the first word (while the important word is the last). For example, a dress suit is designated by the word , borrowed ultimately from ' smoking jacket'. Yet the British use ''dinner jacket'' and Americans use '' tuxedo'' (or ''tux''); in English, ''smoking'' is used only as a participle
In linguistics, a participle (; abbr. ) is a nonfinite verb form that has some of the characteristics and functions of both verbs and adjectives. More narrowly, ''participle'' has been defined as "a word derived from a verb and used as an adject ...
and as the gerund
In linguistics, a gerund ( abbreviated ger) is any of various nonfinite verb forms in various languages; most often, but not exclusively, it is one that functions as a noun. The name is derived from Late Latin ''gerundium,'' meaning "which is ...
. Another example is the use of the word for ' clapperboard' used in filmmaking.
They are either French constructions which mimic English rules, or shifts of meaning which affect borrowings.
In Cameroon
Cameroon
Cameroon, officially the Republic of Cameroon, is a country in Central Africa. It shares boundaries with Nigeria to the west and north, Chad to the northeast, the Central African Republic to the east, and Equatorial Guinea, Gabon, and the R ...
has substantial English and French-speaking populations as a legacy of its colonial past as British Southern Cameroons and French Cameroun. Despite linguistically segregated education since independence, many younger Cameroonians in urban centres have formed a version of Franglais/Franglish from English, French and Cameroonian Pidgin English
Cameroonian Pidgin English, or Cameroonian Creole (, from West Coast), is a language variety of Cameroon. It is also known as Kamtok (from 'Cameroon-talk'). It is primarily spoken in the Northwest Region (Cameroon), North West and Southwest Regio ...
known as Camfranglais or Frananglais. Many educational authorities disapprove of it, and they have banned it in their schools. Nevertheless, the youth-culture argot
A cant is the jargon or language of a group, often employed to exclude or mislead people outside the group.McArthur, T. (ed.) ''The Oxford Companion to the English Language'' (1992) Oxford University Press It may also be called a cryptolect, argo ...
has gained popularity and has a growing music scene.
Elsewhere in the world
Franglais is spoken in London, due to its large French-speaking population.
Franglais also thrives in communities where imperfect English–French bilingualism is common. The United Nations Office at Geneva is so named in an imitation of the French , rather than the expected "''in'' Geneva".
Another example is provided by the civil servants in European Union
The European Union (EU) is a supranational union, supranational political union, political and economic union of Member state of the European Union, member states that are Geography of the European Union, located primarily in Europe. The u ...
institutions (European Parliament
The European Parliament (EP) is one of the two legislative bodies of the European Union and one of its seven institutions. Together with the Council of the European Union (known as the Council and informally as the Council of Ministers), it ...
, European Commission
The European Commission (EC) is the primary Executive (government), executive arm of the European Union (EU). It operates as a cabinet government, with a number of European Commissioner, members of the Commission (directorial system, informall ...
, European Court of Justice
The European Court of Justice (ECJ), officially the Court of Justice (), is the supreme court of the European Union in matters of European Union law. As a part of the Court of Justice of the European Union, it is tasked with interpreting ...
), based in bilingual Brussels
Brussels, officially the Brussels-Capital Region, (All text and all but one graphic show the English name as Brussels-Capital Region.) is a Communities, regions and language areas of Belgium#Regions, region of Belgium comprising #Municipalit ...
(French and Dutch) and Luxembourg City
Luxembourg (; ; ), also known as Luxembourg City ( or ; ; or ), is the capital city of Luxembourg and the Communes of Luxembourg, country's most populous commune. Standing at the confluence of the Alzette and Pétrusse rivers in southern Luxe ...
( Luxembourgish and German). They often work in English, but they are surrounded by a French-speaking environment, which influences their English (e.g. "I'm a stagiaire at the Commission and I'm looking for another stage in a consultancy", referring to internships).
Songs
* A notable song with substantial Franglais lyrics was " (Si Si) Je Suis un Rock Star", written and recorded by Bill Wyman. The record reached #14 in the UK Singles Chart in 1981.
* The song "Je Suis Une Dolly" by Dolly Rockers references French culture whilst singing to a Frenchman.
* The song "For Me, for Me, Formidable" by Charles Aznavour relates the struggle of a French singer trying to sing a love song to an English girl.
* The song "I Want to Pogne" by Rock et Belles Oreilles.
* "It is not because you are" by Renaud.
* "I went to the market, mon p'tit panier sous mon bras", a popular Acadian song made famous by Gilles Vigneault
Gilles Vigneault (; born 27 October 1928) is a Canadian poet, Publishing, publisher, singer-songwriter, and Quebec nationalism, Quebec nationalist and Quebec sovereignty movement, sovereigntist. Two of his songs are considered by many to be Qu ...
.
* " Michelle" by the Beatles
The Beatles were an English Rock music, rock band formed in Liverpool in 1960. The core lineup of the band comprised John Lennon, Paul McCartney, George Harrison and Ringo Starr. They are widely regarded as the Cultural impact of the Beatle ...
('Michelle, ma belle, these are words that go together well: ma Michelle' and more).
* " L'amour à la française", French entry at the Eurovision Song Contest 2007.
* Québécois musician Daniel Lanois has written many songs in Franglais, including "O Marie" and "Under a Stormy Sky" from his 1989 album '' Acadie'' and "The Collection of Marie Claire" from his 1993 album '' For the Beauty of Wynona''.
See also
* Post-creole continuum
* Cultural identity
Cultural identity is a part of a person's identity (social science), identity, or their self-conception and self-perception, and is related to nationality, ethnicity, religion, social class, generation, Locality (settlement), locality, gender, o ...
and Cultural imperialism
* Creole language
A creole language, or simply creole, is a stable form of contact language that develops from the process of different languages simplifying and mixing into a new form (often a pidgin), and then that form expanding and elaborating into a full-fl ...
* Code-switching
In linguistics, code-switching or language alternation occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation or situation. These alternations are generally intended to ...
* Loanword
A loanword (also a loan word, loan-word) is a word at least partly assimilated from one language (the donor language) into another language (the recipient or target language), through the process of borrowing. Borrowing is a metaphorical term t ...
* Dunglish
* Spanglish
* Béarlachas
References
External links
La petite lesson en Franglais
Au revoir Mister Franglais
BBC reporting on the death of Miles Kington
*
' by Art Buchwald
{{interlanguage varieties
Macaronic forms of English
Macaronic forms of French