Eli Eli Lama Sabachthani
   HOME

TheInfoList



OR:

"My God, my God, why hast Thou forsaken me?" is a phrase that appears both in the
Old Testament The Old Testament (OT) is the first division of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the 24 books of the Hebrew Bible, or Tanakh, a collection of ancient religious Hebrew and occasionally Aramaic writings by the Isr ...
or
Hebrew Bible The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
. '' Book of Psalms The Book of Psalms ( , ; ; ; ; , in Islam also called Zabur, ), also known as the Psalter, is the first book of the third section of the Tanakh (Hebrew Bible) called ('Writings'), and a book of the Old Testament. The book is an anthology of ...
, as well as in the
New Testament The New Testament (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus in Christianity, Jesus, as well as events relating to Christianity in the 1st century, first-century Christianit ...
of the
Christian A Christian () is a person who follows or adheres to Christianity, a Monotheism, monotheistic Abrahamic religion based on the life and teachings of Jesus in Christianity, Jesus Christ. Christians form the largest religious community in the wo ...
Bible The Bible is a collection of religious texts that are central to Christianity and Judaism, and esteemed in other Abrahamic religions such as Islam. The Bible is an anthology (a compilation of texts of a variety of forms) originally writt ...
, where they appear as one of the
sayings of Jesus on the cross The sayings of Jesus on the cross (sometimes called the Seven Last Words from the Cross) are seven expressions biblically attributed to Jesus during his crucifixion. Traditionally, the brief sayings have been called "words". The seven sayings ar ...
, according to Matthew 27:46 and also Mark 15:34. These words are the opening words of
Psalm 22 Psalm 22 of the Book of Psalms (the hind of the dawn) or My God, my God, why hast thou forsaken me? is a psalm in the Bible. The Book of Psalms is part of the third section of the Tanakh, and a book of the Old Testament of the Bible. In the s ...
– in the original
Hebrew Hebrew (; ''ʿÎbrit'') is a Northwest Semitic languages, Northwest Semitic language within the Afroasiatic languages, Afroasiatic language family. A regional dialect of the Canaanite languages, it was natively spoken by the Israelites and ...
: אֵלִ֣י אֵ֖לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי ''Eli, Eli, lama azavtani'', meaning '''My God, my God, why hast Thou forsaken me?. In the
New Testament The New Testament (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus in Christianity, Jesus, as well as events relating to Christianity in the 1st century, first-century Christianit ...
, the phrase is the only of the seven
Sayings of Jesus on the cross The sayings of Jesus on the cross (sometimes called the Seven Last Words from the Cross) are seven expressions biblically attributed to Jesus during his crucifixion. Traditionally, the brief sayings have been called "words". The seven sayings ar ...
that appears in more than one
Gospel Gospel originally meant the Christianity, Christian message ("the gospel"), but in the second century Anno domino, AD the term (, from which the English word originated as a calque) came to be used also for the books in which the message w ...
. It is given in slightly different version in the
Gospel of Matthew The Gospel of Matthew is the first book of the New Testament of the Bible and one of the three synoptic Gospels. It tells the story of who the author believes is Israel's messiah (Christ (title), Christ), Jesus, resurrection of Jesus, his res ...
, where it is transliterated into
Greek Greek may refer to: Anything of, from, or related to Greece, a country in Southern Europe: *Greeks, an ethnic group *Greek language, a branch of the Indo-European language family **Proto-Greek language, the assumed last common ancestor of all kno ...
as Ἠλί, Ἠλί, λεμὰ σαβαχθανί, whereas in the
Gospel of Mark The Gospel of Mark is the second of the four canonical Gospels and one of the three synoptic Gospels, synoptic Gospels. It tells of the ministry of Jesus from baptism of Jesus, his baptism by John the Baptist to his death, the Burial of Jesus, ...
it is given as Ἐλωΐ, Ἐλωΐ, λαμὰ σαβαχθανί. The difference being the first two words being stated as ''Eli'' or as ''Eloi''. The Greek form σαβαχθανί in both accounts is the Greek transliteration of Aramaic שבקתני, transliterated: ''šəḇaqtani,'' meaning 'hast forsaken me'. It is a conjugated form of the verb ''šǝḇaq''/''šāḇaq'', 'to allow, to permit, to forgive, and to forsake', with the perfect tense ending ''-t'' (2nd person singular: 'you'), and the object suffix ''-anī'' (1st person singular: 'me'). The Aramaic form (''šbq'') 'abandon' corresponds to the
Hebrew Hebrew (; ''ʿÎbrit'') is a Northwest Semitic languages, Northwest Semitic language within the Afroasiatic languages, Afroasiatic language family. A regional dialect of the Canaanite languages, it was natively spoken by the Israelites and ...
(''azav''), also meaning 'leave, abandon'.


New Testament narratives

Matthew Matthew may refer to: * Matthew (given name) * Matthew (surname) * ''Matthew'' (album), a 2000 album by rapper Kool Keith * Matthew (elm cultivar), a cultivar of the Chinese Elm ''Ulmus parvifolia'' Christianity * Matthew the Apostle, one of ...
ESV 27:46:
Mark Mark may refer to: In the Bible * Mark the Evangelist (5–68), traditionally ascribed author of the Gospel of Mark * Gospel of Mark, one of the four canonical gospels and one of the three synoptic gospels Currencies * Mark (currency), a currenc ...
ESV 15:34:


Linguistic analysis

This phrase, one of the seven sayings of Jesus on the cross, is given in these two versions. The version used in the
Gospel of Matthew The Gospel of Matthew is the first book of the New Testament of the Bible and one of the three synoptic Gospels. It tells the story of who the author believes is Israel's messiah (Christ (title), Christ), Jesus, resurrection of Jesus, his res ...
is transliterated in Greek as Ἠλί, Ἠλί, λεμὰ σαβαχθανί. The version presented in the
Gospel of Mark The Gospel of Mark is the second of the four canonical Gospels and one of the three synoptic Gospels, synoptic Gospels. It tells of the ministry of Jesus from baptism of Jesus, his baptism by John the Baptist to his death, the Burial of Jesus, ...
is Ἐλωΐ, Ἐλωΐ, λαμὰ σαβαχθανί. The differences between the two are the use, in Mark, of ''elōi'' rather than ''ēli'', and of ''lama'' rather than ''lema''. Overall, both versions can be said to be in
Aramaic Aramaic (; ) is a Northwest Semitic language that originated in the ancient region of Syria and quickly spread to Mesopotamia, the southern Levant, Sinai, southeastern Anatolia, and Eastern Arabia, where it has been continually written a ...
, rather than in
Hebrew Hebrew (; ''ʿÎbrit'') is a Northwest Semitic languages, Northwest Semitic language within the Afroasiatic languages, Afroasiatic language family. A regional dialect of the Canaanite languages, it was natively spoken by the Israelites and ...
, because of the verb (''šbq'') 'abandon', which exists only in Aramaic.Greenspahn, Frederick E. 2003. An introduction to Aramaic. P.25Davies, William D. and Dale C. Allison. 1997. Critical and Exegetical Commentary on the Gospel According to Saint Matthew. Volume III. P.624 The Biblical Hebrew counterpart to this word, (zb'' originally, rendered as ''azav'' in
Modern Hebrew Modern Hebrew (, or ), also known as Israeli Hebrew or simply Hebrew, is the Standard language, standard form of the Hebrew language spoken today. It is the only surviving Canaanite language, as well as one of the List of languages by first w ...
) is seen in the second line of the
Old Testament The Old Testament (OT) is the first division of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the 24 books of the Hebrew Bible, or Tanakh, a collection of ancient religious Hebrew and occasionally Aramaic writings by the Isr ...
's
Psalm 22 Psalm 22 of the Book of Psalms (the hind of the dawn) or My God, my God, why hast thou forsaken me? is a psalm in the Bible. The Book of Psalms is part of the third section of the Tanakh, and a book of the Old Testament of the Bible. In the s ...
, which the saying appears to quote. Thus, Jesus is not quoting the canonical Hebrew version (''ēlī ēlī lāmā 'azabtānī''), attributed in some Jewish interpretations to
King David David (; , "beloved one") was a king of ancient Israel and Judah and the third king of the United Monarchy, according to the Hebrew Bible and Old Testament. The Tel Dan stele, an Aramaic-inscribed stone erected by a king of Aram-Damas ...
himself, but rather the version in an Aramaic
Targum A targum (, ''interpretation'', ''translation'', ''version''; plural: targumim) was an originally spoken translation of the Hebrew Bible (also called the ) that a professional translator ( ''mǝṯurgǝmān'') would give in the common language o ...
(translation of the Bible). Surviving Aramaic Targums do use the verb ''šbq'' in their translations of the Psalm 22. The word used in the Gospel of Mark for ''my god'', Ἐλωΐ, corresponds to the Aramaic form אלהי, '' elāhī''. The one used in Matthew, Ἠλί, fits in better with the אלי of the original Hebrew Psalm, but the form is attested abundantly in Aramaic as well. In the next verse, in both accounts, some who hear Jesus's cry imagine that he is calling for help from
Elijah Elijah ( ) or Elias was a prophet and miracle worker who lived in the northern kingdom of Israel during the reign of King Ahab (9th century BC), according to the Books of Kings in the Hebrew Bible. In 1 Kings 18, Elijah defended the worsh ...
(''Ēlīyā'' in Aramaic). Almost all ancient Greek manuscripts show signs of trying to normalize the two slightly different versions of Jesus's saying, presented in Mark and Matthew. For instance, the peculiar
Codex Bezae The Codex Bezae Cantabrigiensis is a bi-lingual Greek and Latin manuscript of the New Testament written in an uncial hand on parchment. It is designated by the siglum D or 05 in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts, and ...
renders both versions with ηλι ηλι λαμα ζαφθανι (''ēli ēli lama zaphthani''). The Alexandrian, Western and Caesarean textual families all reflect harmonization of the texts between Matthew and Mark. Only the Byzantine textual tradition preserves a distinction. The Greek form σαβαχθανί in both accounts is the Greek transliteration of Aramaic שבקתני, transliterated: ''šəḇaqtani,'' meaning 'hast forsaken me'. It is a conjugated form of the verb ''šǝḇaq''/''šāḇaq'', 'to allow, to permit, to forgive, and to forsake', with the perfect tense ending ''-t'' (2nd person singular: 'you'), and the object suffix ''-anī'' (1st person singular: 'me'). In Hebrew, the saying would be "" (''ēlī ēlī, lāmā 'azabtānī'' in
Biblical Hebrew Biblical Hebrew ( or ), also called Classical Hebrew, is an archaic form of the Hebrew language, a language in the Canaanite languages, Canaanitic branch of the Semitic languages spoken by the Israelites in the area known as the Land of Isra ...
, ''eli eli lama azavtani'' in
Modern Hebrew Modern Hebrew (, or ), also known as Israeli Hebrew or simply Hebrew, is the Standard language, standard form of the Hebrew language spoken today. It is the only surviving Canaanite language, as well as one of the List of languages by first w ...
pronunciation), while the
Syriac-Aramaic The Syriac language ( ; ), also known natively in its spoken form in early Syriac literature as Edessan (), the Mesopotamian language () and Aramaic (), is an Eastern Middle Aramaic dialect. Classical Syriac is the academic term used to refer ...
phrase according to the
Peshitta The Peshitta ( ''or'' ') is the standard Syriac edition of the Bible for Syriac Christian churches and traditions that follow the liturgies of the Syriac Rites. The Peshitta is originally and traditionally written in the Classical Syriac d ...
would be (Matthew 27:46) or (Mark 15:34).


Interpretations

This saying is taken by some as an abandonment of the Son by the Father. Another interpretation holds that at the moment when Jesus took upon himself the sins of humanity, the Father had to turn away from the Son because the Father is "of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong" (
ESV The English Standard Version (ESV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 2001 by Crossway, the ESV was "created by a team of more than 100 leading evangelical scholars and pastors." The ESV relies on recently pu ...
). Others see these words in the context of Psalm 22 and suggest that Jesus recited these words, perhaps even the whole psalm, "that he might show himself to be the very Being to whom the words refer; so that the Jewish scribes and people might examine and see the cause why he would not descend from the cross; namely, because this very psalm showed that it was appointed that he should suffer these things." A different approach was suggested by
Chiara Lubich Chiara Lubich (born Silvia Lubich; 22 January 1920 – 14 March 2008) was an Italian teacher and author who founded the Focolare Movement, which aims to bring unity among people and promote universal family. She was a charismatic figure who bro ...
, where forsakenness is seen as an element of inseparable reciprocity with respect to prayer " that all may be one" in
John 17 John 17 is the seventeenth chapter of the Gospel of John in the New Testament of the Christian Bible. It portrays a prayer of Jesus Christ addressed to his Father, placed in context immediately before his betrayal and crucifixion, the events which ...
:21-23.


References

{{Reflist Crucifixion of Jesus New Testament words and phrases Sayings of Jesus Last words Articles titled with a question