In
linguistics
Linguistics is the scientific study of language. The areas of linguistic analysis are syntax (rules governing the structure of sentences), semantics (meaning), Morphology (linguistics), morphology (structure of words), phonetics (speech sounds ...
, a calque () or loan translation is a
word or
phrase borrowed from another
language
Language is a structured system of communication that consists of grammar and vocabulary. It is the primary means by which humans convey meaning, both in spoken and signed language, signed forms, and may also be conveyed through writing syste ...
by
literal word-for-word or root-for-root
translation. When used as a
verb, "to calque" means to borrow a word or phrase from another language while translating its components, so as to create a new word or phrase (
lexeme) in the target language. For instance, the English word ''skyscraper'' has been calqued in dozens of other languages, combining words for "sky" and "scrape" in each language, as for example in German, in Portuguese, in Dutch, in Spanish, in Italian, in Turkish, and ''matenrō'' in Japanese.
Calques, like direct borrowings, often function as linguistic gap-fillers, emerging when a language lacks existing vocabulary to express new ideas, technologies, or objects. This phenomenon is widespread and is often attributed to the shared conceptual frameworks across human languages. Speakers of different languages tend to perceive the world through common categories such as time, space, and quantity, making the translation of concepts across languages both possible and natural.
Calquing is distinct from
phono-semantic matching: while calquing includes
semantic translation, it does not consist of
phonetic
Phonetics is a branch of linguistics that studies how humans produce and perceive sounds or, in the case of sign languages, the equivalent aspects of sign. Linguists who specialize in studying the physical properties of speech are phoneticians ...
matching—i.e., of retaining the approximate
sound
In physics, sound is a vibration that propagates as an acoustic wave through a transmission medium such as a gas, liquid or solid.
In human physiology and psychology, sound is the ''reception'' of such waves and their ''perception'' by the br ...
of the borrowed word by matching it with a similar-sounding pre-existing word or
morpheme
A morpheme is any of the smallest meaningful constituents within a linguistic expression and particularly within a word. Many words are themselves standalone morphemes, while other words contain multiple morphemes; in linguistic terminology, this ...
in the target language.
Proving that a word is a calque sometimes requires more documentation than does an untranslated loanword because, in some cases, a similar phrase might have arisen in both languages independently. This is less likely to be the case when the grammar of the proposed calque is quite different from that of the borrowing language, or when the calque contains less obvious imagery.
Types
One system classifies calques into five groups. This terminology is not universal:
* ''Phraseological calques'':
idiomatic phrases are translated word for word. For example, "
it goes without saying" calques the French .
* ''Syntactic calques'':
syntactic functions or constructions of the source language are imitated in the target language, in violation of their meaning. For example, the use of "by" instead of "with" in the phrase "fine by me" is thought to have come from Yiddish , namely from the 1930s Yiddish Broadway musical song title
Bei Mir Bistu Shein, .
* ''Loan-translations'': words are translated
morpheme
A morpheme is any of the smallest meaningful constituents within a linguistic expression and particularly within a word. Many words are themselves standalone morphemes, while other words contain multiple morphemes; in linguistic terminology, this ...
by morpheme, or component by component, into another language.
* ''Semantic calques'' (also known as ''
semantic loans''): additional meanings of the source word are transferred to the word with the same primary meaning in the target language. As described below, the "computer mouse" was named in English for its resemblance to the animal; many other languages have extended their own native word for "mouse" to include the computer mouse.
* ''Morphological calques'': the
inflection of a word is transferred. Some authors call this a ''morpheme-by-morpheme translation''.
[Gilliot, Claude. "The Authorship of the Qur'ān." In ''The Qur'an in its Historical Context'', edited by G. S. Reynolds. p. 97.]
Some linguists refer to a ''phonological calque'', in which the pronunciation of a word is imitated in the other language.
[Yihua, Zhang, and Guo Qiping. 2010. "An Ideal Specialised Lexicography for Learners in China based on English-Chinese Specialised Dictionaries." Pp. 171–92 in ]
Specialised Dictionaries for Learners
', edited by P. A. F. Olivera. Berlin: de Gruyter
p. 187
For example, the English word "radar" becomes the similar-sounding Chinese word (),
which literally means "to arrive (as fast) as thunder".
Partial
Partial calques, or loan blends, translate some parts of a compound but not others. For example, the name of the Irish digital television service is a partial calque of that of the UK service "
Freeview", translating the first half of the word from English to Irish but leaving the second half unchanged. Other examples include "
liverwurst" (< German ) and "
apple strudel" (< German ).
Semantic
The "
computer mouse" was named in English for its resemblance to the
animal
Animals are multicellular, eukaryotic organisms in the Biology, biological Kingdom (biology), kingdom Animalia (). With few exceptions, animals heterotroph, consume organic material, Cellular respiration#Aerobic respiration, breathe oxygen, ...
. Many other languages use their word for "mouse" for the "computer mouse", sometimes using a
diminutive or, in
Chinese, adding the word "
cursor" (), making "mouse cursor" (). Another example is the Spanish word ''ratón'' that means both the animal and the computer mouse.
Examples
The common English phrase "
flea market" is a loan translation of the French ("market with fleas").
At least 22 other languages calque the French expression directly or indirectly through another language.
The word ''
loanword'' is a calque of the
German noun . In contrast, the term ''calque'' is a loanword, from the French
noun
In grammar, a noun is a word that represents a concrete or abstract thing, like living creatures, places, actions, qualities, states of existence, and ideas. A noun may serve as an Object (grammar), object or Subject (grammar), subject within a p ...
("tracing, imitation, close copy").
Another example of a common morpheme-by-morpheme loan-translation is of the
English word "
skyscraper
A skyscraper is a tall continuously habitable building having multiple floors. Most modern sources define skyscrapers as being at least or in height, though there is no universally accepted definition, other than being very tall high-rise bui ...
", a
kenning-like term which may be calqued using the word for "sky" or "cloud" and the word, variously, for "scrape", "scratch", "pierce", "sweep", "kiss", etc. At least 54 languages have their own versions of the English word.
Some
Germanic and
Slavic languages
The Slavic languages, also known as the Slavonic languages, are Indo-European languages spoken primarily by the Slavs, Slavic peoples and their descendants. They are thought to descend from a proto-language called Proto-Slavic language, Proto- ...
derived their words for "translation" from words meaning "carrying across" or "bringing across", calquing from the Latin or .
The Latin
weekday names came to be associated by ancient Germanic speakers with their own gods following a practice known as : the Latin "Day of
Mercury", (later in modern
French), was borrowed into
Late Proto-Germanic as the "Day of
Wōđanaz" (''Wodanesdag''), which became in
Old English
Old English ( or , or ), or Anglo-Saxon, is the earliest recorded form of the English language, spoken in England and southern and eastern Scotland in the Early Middle Ages. It developed from the languages brought to Great Britain by Anglo-S ...
, then "Wednesday" in Modern English.
History
Since at least 1894, according to the , the
French term ''calque'' has been used in its
linguistic sense, namely in a publication by Louis Duvau:
Since at least 1926, the term ''calque'' has been attested in English through a publication by the linguist :
:
..such imitative forms are called (or ) by French
philologists, and this is a frequent method in coining abstract terminology, whether nouns or verbs.
See also
*
Anglicism
*
Chinese Pidgin English
*
Cognate
*
Gallicism
*
Germanism
*
Inkhorn term
*
Loanword
*
Metatypy
*
Wasei-eigo
*
Engrish
References
Notes
Bibliography
*
Kasparek, Christopher. 1983. "The Translator's Endless Toil." ''
The Polish Review'' 28(2):83–87.
Robb: German English Words*
Zuckermann, Ghil'ad. 2003.
Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew'. Palgrave Macmillan.
* 2009
"Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns."''Journal of Language Contact'' (2):40–67.
External links
EtymOnlineMerriam Webster Online
{{Authority control
Etymology
sv:Lånord#Översättninglån