TA First Translation Prize
The TA First Translation Prize was established by Daniel Hahn in 2017 and is awarded annually to for a debut literary translation, to be shared equally between the first-time translator and their editor. About the prize The prize was established by Daniel Hahn in 2017, whdonated half of his winningsfrom the International Dublin Literary Award - for his translation of José Eduardo Agualusa's ''A General Theory of Oblivion'' from Portuguese - to help establish a new prize for debut literary translation. Hahn said: “I was very fortunate to have been named as one of the winners of the International Dublin Literary Award, alongside my friend José Eduardo Agualusa (the first writer I ever translated). Obviously, I’m as broke as the next translator, but the prize pot of the IDLA is so generous that even half of it is a sizeable amount to keep; so, I’m giving the other half to support the first few years of a new prize, which will be run by the Society of Authors." Winners and ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Translators Association
The Translators Association (TA) is an association representing literary translators in the United Kingdom. The Translators Association is affiliated with the International Federation of Translators (FIT). History The Translators Association (TA) was established in 1958 as a specialist group within the Society of Authors, a trade union for professional writers, The TA was set up to provide translators with an effective means of protecting their interests and sharing their concerns. The TA is a source of professional advice, a representative for individuals, and an advocate for the profession as a whole. The TA administers prizes for published translations of full-length work of literary merit and general interest from the following languages into English: Arabic, Italian, German, French, Spanish, Portuguese, modern Greek, Dutch or Flemish, and Swedish. Japanese was formerly also included. The TA is run by a committee of 11 elected members. The current (2021) committee members ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Shaun Whiteside
Shaun Whiteside (born 1959) is a Northern Irish translator of French, Dutch, German, and Italian literature. He has translated many novels, including ''Manituana'' and ''Altai'' by Wu Ming, ''The Weekend'' by Bernhard Schlink, ''Serotonin'' by Michel Houellebecq, and ''Magdalene the Sinner'' by Lilian Faschinger, which won him the Schlegel-Tieck Prize for German Translation in 1997. Since May 2021, he has served as the president of the European Council of Literary Translators' Associations. Life Whiteside was born in County Tyrone in Northern Ireland in 1959. He graduated with a First in Modern Languages at King's College, Cambridge. After he finished his studies, he worked as a business journalist and television producer before translating full-time. As he said in a brief interview, "Did I always want to be a translator? I certainly wanted to do something that involved travel and languages, but even when my work in television took me to far-off places, I kept coming ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Margaret Jull Costa
Margaret Elisabeth Jull Costa OBE, OIH (born 2 May 1949) is a British translator of Portuguese- and Spanish-language fiction and poetry, including the works of Nobel Prize winner José Saramago, Eça de Queiroz, Fernando Pessoa, Paulo Coelho, Bernardo Atxaga, Carmen Martín Gaite, Javier Marías, and José Régio. She has won the Oxford-Weidenfeld Translation Prize more times than any other translator. Early life Costa was born in Richmond upon Thames in 1949. Education She earned an undergraduate degree in Spanish and Portuguese from the University of Bristol before receiving a Fulbright Scholarship to Stanford University, where she achieved a Master of Arts. Writing career In recent years she has been noted for her work in translating the novels of José Saramago for which she won a number of awards. Her translations include ''All the Names'', and ''Death at Intervals'', about a country where death ceases to exist, was published in 2008. As part of its 'Eu ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Philip Gwyn Jones
Philip, also Phillip, is a male given name, derived from the Greek (''Philippos'', lit. "horse-loving" or "fond of horses"), from a compound of (''philos'', "dear", "loved", "loving") and (''hippos'', "horse"). Prominent Philips who popularized the name include kings of Macedonia and one of the apostles of early Christianity. ''Philip'' has many alternative spellings. One derivation often used as a surname is Phillips. It was also found during ancient Greek times with two Ps as Philippides and Philippos. It has many diminutive (or even hypocoristic) forms including Phil, Philly, Lip, Pip, Pep or Peps. There are also feminine forms such as Philippine and Philippa. Antiquity Kings of Macedon * Philip I of Macedon * Philip II of Macedon, father of Alexander the Great * Philip III of Macedon, half-brother of Alexander the Great * Philip IV of Macedon * Philip V of Macedon New Testament * Philip the Apostle * Philip the Evangelist Others * Philippus of Croton (c. 6th centu ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Xinran
Xuē Xīnrán (, pen name ''Xinran'', born in Beijing in 1958) is a British-Chinese journalist, author, speaker, and advocate for women's issues. She was a popular radio personality in China with a call-in program named "Words on the Night Breeze" from 1989 to 1997. The program focused on women's issues and life stories. She was well known for travelling extensively in China to interview women for her work. In 1997, she moved to London and began writing stories of the women she met along her journeys. Her first book, '' The Good Women of China'', was published in 2002, becoming an international bestseller. She frequently contributes to The Guardian and the BBC. Education First Military University of People's Liberation Army, 1983–1987; English and International Relations Personal life Xinran was born into a wealthy and privileged family on 19 July 1958. She was raised by her grandparents due to her parents' imprisonment during China's cultural revolution. She has said tha ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Rodrigo Fuentes
Rodrigo Fuentes (born 1984) is a Guatemalan writer. An award-winning writer of short stories, he is best known for his collection ''Trucha panza arriba'', which was shortlisted for the 2018 Premio Hispanoamericano de Cuento Gabriel García Márquez. The book has been translated into English by Ellen Jones under the title ''Trout, Belly Up''. Fuentes has run literary journals such as '' Suelta'' and '' Traviesa''. He teaches at the College of the Holy Cross The College of the Holy Cross is a private, Jesuit liberal arts college in Worcester, Massachusetts, about 40 miles (64 km) west of Boston. Founded in 1843, Holy Cross is the oldest Catholic college in New England and one of the oldest ... in the United States, and splits his time between the US and Guatemala. References Guatemalan short story writers 1984 births Living people Guatemalan male writers {{Guatemala-writer-stub ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Carolina Orloff
Carolina Orloff is an Argentine publisher and translator. She was born in Buenos Aires and studied at the University of York and the University of Leeds. In 2010, she obtained her PhD in Latin American Literature from the University of Edinburgh, later becoming a postdoctoral research fellow at the same institution. She is the co-founder of the Edinburgh-based publishing house Charco Press, for whom she has co-translated three books by Ariana Harwicz, and one by Jorge Consiglio. She is also a specialist in the work of the Argentine writer Julio Cortázar. She wrote the monograph ''The Representation of the Political in Selected Writings of Julio Cortázar'' and translated the same into Spanish. With Micaela Ortelli, she has also translated the complete short stories of Virginia Woolf Adeline Virginia Woolf (; ; 25 January 1882 28 March 1941) was an English writer, considered one of the most important modernist 20th-century authors and a pioneer in the use of stream of con ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Fionn Petch
Fionn Petch is a Scottish translator. He was born in Scotland, and lived for long periods in Mexico City and Berlin. He has a doctorate in philosophy from the National University of Mexico (UNAM). As a translator, he has translated fiction, poetry, drama and children's books. He also works on books and exhibition catalogues on art and architecture. Among noted translations are ''A Straggly Smile'' by Vanessa Saint Cyr, ''The Distance Between Us'' by Renato Cisneros Renato Cisneros (born 1976, Lima) is a journalist and writer. He is the son of the politician Luis Cisneros Vizquerra. He studied at the University of Lima and the University of Miami. He began his literary career as a poet, publishing his firs ... and ''Fireflies'' by Luis Sagasti. References Scottish translators Year of birth missing (living people) Living people {{Scotland-translator-stub ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Ellen Jones (translator)
Ellen Jones is a British writer and translator. She studied at Oxford University and Queen Mary University of London, completing a PhD from the latter. Her research focused on literary multilingualism and translation. She has taught at Goldsmiths University of London, Queen Mary University of London, and the National Autonomous University of Mexico (UNAM). She has translated contemporary Latin American authors including Margo Glantz, Bruno Lloret, and Iván de la Nuez. Her translation of Rodrigo Fuentes' short story collection ''Trout, Belly Up'' was published by Charco Press in 2019. Her 2022 book ''Literature in Motion: Translating Multilingualism Across the Americas'' deals with translating multilingual literature, in particular, that of U.S. Latinx authors Susana Chávez-Silverman, Junot Díaz, and Giannina Braschi; and Brazilian writer Wilson Bueno. Jones was Criticism Editor at Asymptote journal from 2014 to 2019. She is currently based in Mexico City. Works Trans ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Yeng Pway Ngon
Yeng Pway Ngon (; 26 January 194710 January 2021) was a Singaporean poet, novelist and critic in the Chinese literary scene in Singapore, Malaysia, Hong Kong and Taiwan. A prolific writer, Yeng's works have been translated into English, Malay, Dutch and Italian. Yeng has been a recipient of the Singapore Book Award, the Singapore Literature Prize (four times), and the Southeast Asian Writers Award (also known as the S.E.A. Write Award). For his contributions to the literary scene, Yeng was awarded the Cultural Medallion for Literature in 2003. Early life Yeng was born in the Bugis area of Singapore in 1947. His father was a Chinese physician who came from China and his mother worked in a coffee shop in the area. Yeng's parents married during the Japanese Occupation (1942–1945). Yeng graduated from Ngee Ann College with a Bachelor of Arts in Chinese Literature in 1969. As a student, Yeng excelled in Chinese and art classes at Catholic High School, Singapore, but scra ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Jeremy Tiang
Jeremy Tiang (born 17 January 1977) is a Singaporean writer, translator and playwright based in New York City. Tiang won the 2018 Singapore Literature Prize for English fiction for his debut novel, ''State of Emergency'', published in 2017. Career In 2009, Tiang won the National Arts Council's Golden Point Award for English fiction for his story ''Trondheim''. In 2016, his short story collection ''It Never Rains on National Day'' was shortlisted for the Singapore Literature Prize. In 2010, Tiang's idea for his first novel, titled ''State of Emergency'' qualified for a grant by the National Arts Council. Under the Creation Grant Scheme, he would receive a total of $12,000. It took him seven years to write the novel but when he submitted the first draft to the council in 2016, the remainder of the grant was withdrawn – he had received $8,600 by then. At that time, Tiang was shocked as he was writing full-time and any additional money would be useful but decided to keep writing ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Cristina Rivera Garza
Cristina Rivera Garza (born October 1, 1964) is a Mexican author and professor best known for her fictional work, with various novels such as ''Nadie me verá llorar'' (''No One Will See Me Cry'') winning a number of Mexico’s highest literary awards as well as awards abroad. The author was born in the state of Tamaulipas, near the U.S.-Mexico border, and has developed her career in teaching and writing in both the United States and Mexico. She has taught history and creative writing at various universities and institutions, including the National Autonomous University of Mexico (UNAM), Tec de Monterrey, Campus Toluca, and University of California, San Diego, but currently holds a position at the University of Houston. Rivera Garza is the recipient of the 2020 MacArthur Fellowship. Some of her most recent accolades include the Juan Vicente Melo National Short Story Award, the Sor Juana Inés de la Cruz Prize (Garza is the only author to win this award twice), and the Anna Seghe ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |