HOME
*





Helen Wang
Helen Kay Wang (; ; born 1965) is an English sinologist and translator. She works as curator of East Asian Money at the British Museum in London. She has also published a number of literary translations from Chinese, including an award-winning translation of a Chinese children's book. Biography Wang has a BA in Chinese from SOAS University of London (1988, including a year at the Beijing Language Institute, 1984–1985). She has a PhD in archaeology from University College London, titled "Money on the Silk Road: the evidence from Eastern Central Asia to c. AD 800", 2002. In 1991 Wang joined the British Museum staff as an assistant to Joe Cribb in the Asian section of the Department of Coins and Medals. She became Curator of East Asian Money in 1993. Her work mostly relates to the collections for which she is responsible, collection history and development of the field, in particular East Asian numismatics, Silk Road Numismatics, Sir Aurel Stein and his collections, and textil ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Yu Hua
Yu Hua (; born April 3, 1960, in Hangzhou, Zhejiang province) is a Chinese author. Shortly after his debut as a fiction writer in 1983, his first breakthrough came in 1987, when he released the short story '' On the Road at Age Eighteen''. Yu Hua was regarded as a promising avant-garde or post-New Wave writer.Anne Wedell-Wedellsborg, “One Kind of Chinese Reality: Reading Yu Hua. ”Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews, Vol. 18 (Dec., 1996), pp. 129- 143. Many critics also regard him as a champion for Chinese meta-fictional or postmodernist writing. His novels ''To Live'' (1993) and '' Chronicle of a Blood Merchant'' (1995) were widely acclaimed. "By the time I began to read him, he had two late 20th-century novels under his belt that had each earned critical raves. The first of these, To Live, was made into an acclaimed film directed by Zhang Yimou, while the second, Chronicle of a Blood Merchant, was hailed by many as one of the best novels published in China in the ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


François Thierry (numismatist)
François Thierry de Crussol is a French numismatist, specialising in East Asian currency. (His Chinese name is 蒂埃里 Di Ali). Career Thierry is honorary curator at the Département des Monnaies et Médailles, Bibliothèque nationale de France. Before retirement he was curator of Oriental coins, and a leading scholar in this field, having produced several well-received books, catalogues of the BnF collection, and numerous articles relating to East Asian numismatics. Awards and honours * 2006 Awarded the Medal of the Royal Numismatic Society * 2017 Awarded the Prix Hirayama - by the Académie des Inscriptions et Belles Lettres An academy (Attic Greek: Ἀκαδήμεια; Koine Greek Ἀκαδημία) is an institution of secondary or tertiary higher learning (and generally also research or honorary membership). The name traces back to Plato's school of philosophy, f ... - for his book ''Les monnaies de la Chine ancienne, des origines à la fin de l'Empire'' (Paris, Les ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

The New York Times
''The New York Times'' (''the Times'', ''NYT'', or the Gray Lady) is a daily newspaper based in New York City with a worldwide readership reported in 2020 to comprise a declining 840,000 paid print subscribers, and a growing 6 million paid digital subscribers. It also is a producer of popular podcasts such as '' The Daily''. Founded in 1851 by Henry Jarvis Raymond and George Jones, it was initially published by Raymond, Jones & Company. The ''Times'' has won 132 Pulitzer Prizes, the most of any newspaper, and has long been regarded as a national " newspaper of record". For print it is ranked 18th in the world by circulation and 3rd in the U.S. The paper is owned by the New York Times Company, which is publicly traded. It has been governed by the Sulzberger family since 1896, through a dual-class share structure after its shares became publicly traded. A. G. Sulzberger, the paper's publisher and the company's chairman, is the fifth generation of the family to head the ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Chen Bochui Children's Literature Award
The Chen Bochui Children’s Literature Award (陈伯吹儿童文学奖) is a major award issued in China, with the aim of promoting excellence in children’s publishing and cultural diversity. It was originally called the Children’s Literary Garden Prize (儿童文学园丁奖), then the Chen Bochui Children's Literature Award from 1988. The first awards were given in 1981, and were awarded every two years. It was renamed as the Chen Bochui International Children's Literature Award (陈伯吹国际儿童文学奖), and since 2014 has been held annually. It is named after the author, translator, journalist and educator Chen Bochui (1906-1997), who translated Pushkin’s ''Children’s Tales'', '' The Wizard of Oz'', and ''Don Quixote'' into Chinese for the first time in the 1940s, and who donated his life savings to establish this award. It is the longest continuously running literary prize in China. The 1st to 10th Awards – main prizewinners * Wu Mengqi 吴梦起 《老鼠� ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Cao Wenxuan
Cao Wenxuan (; born January 1954) is a Chinese novelist, best known for his works of children's literature. Cao is the vice president of Beijing Writers Association. He is also a professor and doctoral tutor at Peking University. His novels have been translated into English, Dutch, French, German, Italian, Japanese, Korean, and Serbian. Biography Cao was born in 1954 in Yancheng, Jiangsu. He entered into the Department of Chinese Language and Literature of Peking University in 1974 and started to publish novels in 1983. Hans Christian Andersen Award In April 2016 Cao was announced as the winner of the Hans Christian Andersen Award for children's writing being the first Chinese author to ever receive the award. The International Board on Books for Young People's jury, announcing the award, said Cao "writes beautifully about the complex lives of children facing great challenges. He is a deeply committed writer, whose own difficult childhood has been deeply influential on his wri ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Marsh Award For Children's Literature In Translation
The Marsh Award for Children's Literature in Translation was a literary prize awarded in the United Kingdom from 1996 until 2017 to the translator of an outstanding work of fiction for young readers translated into English. The award was given every two years and is sponsored by the Marsh Christian Trust. The award was administered from 1996 by thNational Centre for Research in Children's Literatureat Roehampton University, and subsidised in its early years by the Arts Council of England. From 2008 the award was administered by the English-Speaking Union. Winners *2017 - Helen Wang for '' Bronze and Sunflower'', translated from the Chinese of Cao Wenxuan *2015 – Margaret Jull Costa for ''The Adventures of Shola'', translated from Spanish; originally Basque language by Bernardo Atxaga *2013 – Howard Curtis for ''In the Sea There Are Crocodiles'', from the Italian of Fabio Geda *2011 �Martin Cleaverfor ''Letters to Anyone and Everyone'', from the Dutch of Toon Tellegen *2 ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Bronze And Sunflower
''Bronze and Sunflower'' () is a Chinese children's novel written by Cao Wenxuan Cao Wenxuan (; born January 1954) is a Chinese novelist, best known for his works of children's literature. Cao is the vice president of Beijing Writers Association. He is also a professor and doctoral tutor at Peking University. His novels have ... and was first published in 2005. The novel is set in the Cultural Revolution. It is a story of friendship between Bronze, a mute peasant boy, and Sunflower, the young daughter of an artist sent to a May Seventh Cadre School. It has won numerous awards and commendations in China, and has been translated into several languages. Plot Bronze is a young mute boy, the only son of the poorest family in the village. Sunflower is a young girl, taken in by Bronze's family when she is orphaned. The story follows their lives in the village of Damaidi, highlighting family values against the hardships of rural life. It is one of a series of books set in the same ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Jeton De Vermeil
The Jeton de vermeil is an award recognising scholarly achievement in numismatics. It is awarded by the annually to a foreign (non-French) numismatic scholar, and every three years to the outgoing president of the society. It was formerly known as the Médaille de vermeil. It is a widely recognised award for numismatics. The medal was created in 1932-36 by Lucien Bazor, engraver at the Paris Mint, thanks to a bequest to the Society from Pierre Babut (who was President of the Society, 1907-1908 and 1912–1913). Recipients of the Médaille de vermeil * 1934 - G.F. Hill * 1935 - * 1936 - E.T. Newell * 1939 - H. Mattingly Recipients of the Jeton de vermeil * 1969 - K. Castelin * 1971 R.A.G. Carson* 1972 P. Balog* 1973 - H.A. Cahn * 1974 - P. Bruun * 1976 - R. Kiersnowski * 1977 L. Villaronga * 1978 - M.R. Alfoeldi * 1979 - M.D. Metcalf * 1980 - T. Hackens * 1981 - G. Belloni * 1982 - S. Suchodolski * 1983 - S. Scheers * 1984 - M. Crawford * 1985 - R. Weiller * ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Bai Meigui Translation Prize
The Bai Meigui Translation Prize is a translation prize awarded annually by the Leeds Centre for New Chinese Writing, at the University of Leeds. About the Prize The aim of the prize is to introduce Chinese writers to English readers, and develop literary translators working from Chinese to English. The judges are practising literary translators. The literary genre and prize change annually, but the Centre always seeks to develop the translator by publishing the translation, thereby giving exposure to both writer and translator, and when possible, offering further training in literary translation. Winners of the Prize 1st Bai Meigui Prize (2015) Winners: Natascha Bruce and Michael Day Genre: surreal short story ''Chicken'' by Dorothy Tse Prize: 1 week at a translation summer school, and publication in Structo magazine Judges: Nicky Harman, Jeremy Tiang, Helen Wang 2nd Bai Meigui Prize (2016) Winner: Luisetta Mudie Genre: Literary non-fiction piece by Li Jingrui Prize: ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Translators Association
The Translators Association (TA) is an association representing literary translators in the United Kingdom. The Translators Association is affiliated with the International Federation of Translators (FIT). History The Translators Association (TA) was established in 1958 as a specialist group within the Society of Authors, a trade union for professional writers, The TA was set up to provide translators with an effective means of protecting their interests and sharing their concerns. The TA is a source of professional advice, a representative for individuals, and an advocate for the profession as a whole. The TA administers prizes for published translations of full-length work of literary merit and general interest from the following languages into English: Arabic, Italian, German, French, Spanish, Portuguese, modern Greek, Dutch or Flemish, and Swedish. Japanese was formerly also included. The TA is run by a committee of 11 elected members. The current (2021) committee member ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Anna Gustafsson Chen
Anna Gustafsson Chen (; born 18 January 1965) is a Swedish literary translator and sinologist. She is notable for translating the work of Mo Yan (the 2012 Nobel Prize in literature winner) into Swedish. Her translations are directly tied to Mo Yan becoming the first Chinese person to win the Nobel Prize for Literature. She has translated over 20 other notable works including the writing of Yu Hua and Su Tong. Biography Chen was born in Sweden in 1965. She entered Stockholm University in 1985, studying Chinese language and Chinese Literature under Göran Malmqvist. She earned a doctorate in Chinese language and literature from Lund University in 1997. After graduation, Chen worked in Stockholm International Library as an administrator. Chen worked in a Swedish Museum. Translations from Chinese *''Breaking the Barriers: Chinese Literature Facing the World''. Olof Palmes internationella centrum, 1997. * Eileen Chang, ''Ett halvt liv av kärlek'' (Half a Lifelong Romance ), Atlanti ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]