Facultad De Traducción E Interpretación De Granada (Spain)
   HOME





Facultad De Traducción E Interpretación De Granada (Spain)
The Faculty of Translation and Interpreting of Granada (Spanish: ), also known as FTI UGR, is the translation and interpreting school of the University of Granada, considered the best academic institution for translation and interpreting studies in Spain. The school is located at the 18th century Palace of the Counts of Luque (Spanish: ''Palacio de los Condes de Luque''), better known as Palace of the Columns, in the heart of the city of Granada. Their motto is ''Fidus interpres''. Being one of the first Spanish institutions to offer studies in the field of Translation and Interpreting, the school has a large teaching experience in the field and offers the widest language range in the country: four languages B (first foreign language: Arabic, English, French and German), nine languages C (second foreign language: Arabic, Chinese, French, Greek, Italian, Portuguese and Russian), plus other four optional languages (Dutch, Polish, Galician and Czech). It was also the first Spanish a ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

University Of Granada
The University of Granada (, UGR) is a public university located in the city of Granada, Spain, and founded in 1531 by Emperor Charles V. With more than 60,000 students, it is the fourth largest university in Spain. Apart from the city of Granada, UGR also has campuses in Ceuta and Melilla. The university's Center for Modern Languages (CLM) receives over 10,000 international students each year. In 2014, UGR was voted the best Spanish university by international students. Outstanding in varied fields from Classics to Modern Languages and Computer Science, it has been recognised as the second best university in Spain and as one of the most important among European ancient universities. History In 1526 a college was founded in Granada by Holy Roman Emperor Charles V for the teaching of logic, philosophy, theology and canon law. On 14 July 1531, the establishment of a '' studium generale'' with the faculties of theology, arts and canon law was granted by a papal bull by Cleme ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Ministry Of Education (Spain)
The Ministry of Education, Vocational Training and Sports (MEFPD) is the Spanish government departments, department of the Government of Spain responsible for proposing and carrying out the government policy on Education in Spain, education and Vocational education, vocational training. This covers all the teachings of the Spanish education system, education system —except List of universities in Spain, university education—, including physical education, through the Consejo Superior de Deportes, National Sports Council. Likewise, it is also the responsibility of this Department the promotion of cooperation actions and, in coordination with the Ministry of Foreign Affairs (Spain), Ministry of Foreign Affairs, the promotion of international relations in the field of non-university education. Education in Spain is established as a decentralized system in which the Spanish regions, regions have powers over the Basic education, basic and secondary education while the central gove ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Audiovisual Translation
Multimedia translation, also sometimes referred to as Audiovisual translation, is a specialized branch of translation which deals with the transfer of multimodal and multimedial texts into another language and/or culture. and which implies the use of a multimedia electronic system in the translation or in the transmission process. Application Multimedia translation can be applied to various fields, including cinema, television, theatre, advertisement, audiovisual and mobile device communication. Audiovisual text can be labeled as multimodal when produced and interpreted by applying a variety of semiotic resources or ‘modes’. When various modes, such as language, image, music, colour and perspective are combined in different forms of media, with the major role attributed to the screen, audiovisual text can be described as multimedial. An example of this, called multimodal transcription, is used in cinema. A film is broken down into frames, shots or phases. Every frame, shot ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translation Technology
Translation is the communication of the semantics, meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Becau ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  



MORE