Eva Haldimann
   HOME





Eva Haldimann
Eva Haldimann (née Román; 8 March 1927 – 15 September 2019) was a Swiss literary critic and translator from Hungarian into German. Biography Education Eva Haldimann received her PhD from the University of Zurich in 1956. Her thesis subject was about critical studies of translations of William Shakespeare. Literacy critic She started a career as a literary critic in 1963 in the Swiss German newspaper Neue Zürcher Zeitung, particularly on contemporary Hungarian literature. She wrote more than 300 reviews and her credo was: ''See what Hungarian literature has to offer, in terms of quality, it can compete with the great European literature''. On 19 March 1977 she wrote a literary review of the novel Fatelessness by the Hungarian writer Imre Kertesz, describing it as the "novel of a desperate man" that helped to make it known in the West. Imre Kertész discovered by chance criticism in an abandoned newspaper in a Budapest swimming pool and a correspondence between litera ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Brackets
A bracket is either of two tall fore- or back-facing punctuation marks commonly used to isolate a segment of text or data from its surroundings. They come in four main pairs of shapes, as given in the box to the right, which also gives their names, that vary between British English, British and American English. "Brackets", without further qualification, are in British English the ... marks and in American English the ... marks. Other symbols are repurposed as brackets in specialist contexts, such as International Phonetic Alphabet#Brackets and transcription delimiters, those used by linguists. Brackets are typically deployed in symmetric pairs, and an individual bracket may be identified as a "left" or "right" bracket or, alternatively, an "opening bracket" or "closing bracket", respectively, depending on the Writing system#Directionality, directionality of the context. In casual writing and in technical fields such as computing or linguistic analysis of grammar, brackets ne ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


2019 Deaths
This is a list of lists of deaths of notable people, organized by year. New deaths articles are added to their respective month (e.g., Deaths in ) and then linked below. 2025 2024 2023 2022 2021 2020 2019 2018 2017 2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 1999 1998 1997 1996 1995 1994 1993 1992 1991 1990 1989 1988 1987 1986 Earlier years ''Deaths in years earlier than this can usually be found in the main articles of the years.'' See also * Lists of deaths by day * Deaths by year (category) {{DEFAULTSORT:deaths by year ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators To German
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators From Hungarian
Translation is the communication of the semantics, meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Becau ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  



MORE