Bieliński Vel Junosza POL COA
Bieliński ( ; feminine: Bielińska; plural: Bielińscy) is a Polish-language surname. Its Russified form is Belinsky. People * Daniel Bieliński (fl. 1570s), member of the Polish Brethren * Franciszek Bieliński (1683–1766), Polish statesman *Halina Bielińska Halina Bielińska (14 August 1914 - 13 October 1989) was a Polish film director, animator and screenwriter. Bielińska and Włodzimierz Haupe were among the first Polish animators; their film ''Zmiana warty'' (''Changing of the Guard'') was awar ... (1914–1989), Polish director * Paweł Bieliński, President of Warsaw See also * Fabián Bielinsky (1959-2006), Argentine director {{DEFAULTSORT:Bielinski Polish-language surnames ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Polish Names
Polish names have two main elements: the given name, and the surname. The usage of personal names in Poland is generally governed by civil law, church law, personal taste and family custom. The law requires a given name to indicate the person's gender. Almost all Polish female names end in the vowel ''-a'', and most male names end in a consonant or a vowel other than ''a''. There are, however, a few male names that end in ''a'', which are often old and uncommon, such as Barnaba, Bonawentura, Jarema, Kosma, Kuba (formerly only a diminutive of Jakub, nowadays also a given name on its own) and Saba. Maria is a female name that can be used also as a second name for males. Since the High Middle Ages, Polish-sounding surnames ending with the masculine ''-ski'' suffix, including ''-cki'' and ''-dzki'', and the corresponding feminine suffix ''-ska/-cka/-dzka'' were associated with the nobility (Polish ''szlachta''), which alone, in the early years, had such suffix distinctions. Zenon ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Russification
Russification (), Russianisation or Russianization, is a form of cultural assimilation in which non-Russians adopt Russian culture and Russian language either voluntarily or as a result of a deliberate state policy. Russification was at times pursued by the governments of the Russian Empire and the Soviet Union, either as a goal in itself or as a consequence of policies aimed at centralisation and modernisation. The major areas of Russification are politics and culture. In politics, an element of Russification is assigning Russian nationals to lead administrative positions in national institutions. In culture, Russification primarily amounts to the hegemony of the Russian language in official business and the strong influence of the Russian language on national idioms. The shifts in demographics in favor of the ethnic Russian population are sometimes considered a form of Russification as well. Some researchers distinguish ''Russification'', as a process of changing one's ethn ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Belinsky (surname)
Belinski or Belinsky (feminine: Belinskaya) is a Russian-language surname. Its Polish-language counterpart is Bieliński. The surname may refer to: * Bo Belinsky (1936–2001), American baseball player * Bruno Bjelinski (1909–1992), Croatian composer * Fabián Bielinsky (1959–2006), Argentine film director * Viktoria Milvidskaia Belinsky (born 1967), Russian tennis player * Vissarion Belinsky (1811–1848), Russian literary critic * Vitali Belinski (''Vitaly Belinsky'') (born 1989), Belarusian ice hockey player * Vladimir Belinski (''Belinsky'') (born 1941), Russian theoretical physicist ;Fictional characters *Nikolai Belinski, a character from the '' Call of Duty: Black Ops'' video game *Tania Belinsky, Soviet neurosurgeon, a Red Guardian in the Marvel Comics universe {{surname, Belinski Russian-language surnames ru:Белинский (значения) ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Polish Name
Polish names have two main elements: the given name, and the surname. The usage of personal names in Poland is generally governed by civil law, church law, personal taste and family custom. The law requires a given name to indicate the person's gender. Almost all Polish female names end in the vowel ''-a'', and most male names end in a consonant or a vowel other than ''a''. There are, however, a few male names that end in ''a'', which are often old and uncommon, such as Barnaba, Bonawentura, Jarema, Kosma, Kuba (formerly only a diminutive of Jakub, nowadays also a given name on its own) and Saba. Maria is a female name that can be used also as a second name for males. Since the High Middle Ages, Polish-sounding surnames ending with the masculine ''-ski'' suffix, including ''-cki'' and ''-dzki'', and the corresponding feminine suffix ''-ska/-cka/-dzka'' were associated with the nobility (Polish ''szlachta''), which alone, in the early years, had such suffix distinctions. Zenon ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Belarusian Name
A modern Belarusian name of a person consists of three parts: given name, patronymic, and family name (surname), according to the Eastern Slavic naming customs, similar to Russian names and Ukrainian names. Belarusian given names As with most cultures, a person has a given name chosen by the parents. First names in East-Slavic languages mostly originate from three sources: Orthodox church tradition (which is itself of Greek origin), Catholic church tradition (which is itself of Latin origin) and native pre-Christian Slavic origin lexicons. Most names have several diminutive forms. ;List of Belarusian names: * Арцём ( Arciom) * Аксана (Aksana; most common Ukrainian female name as ''Oksana''; of Greek origin from ''Xenia'') * Алена (Alena, equivalent to Helen, of Greek origin) * Аляксей (Alaksiej, of Greek origin) * Аляксандр (Alaxandr, equivalent to Alexander, of Greek origin) * Аляксандра (Alaxandra, equivalent to Alexandra, of Gree ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Romanization Of Belarusian
Romanization or Latinization of Belarusian is any system for transliterating written Belarusian from Cyrillic to the Latin alphabet. Standard systems for romanizing Belarusian Standard systems for romanizing Belarusian include: *BGN/PCGN romanization of Belarusian, 1979 (United States Board on Geographic Names and Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use), which is the US and Great Britain prevailing system for romanising of geographical information *British Standard 2979 : 1958 * Scientific transliteration, or the ''International Scholarly System'' for linguistics *ALA-LC romanization, 1997 (American Library Association and Library of Congress) *ISO 9:1995, which is also Belarusian state standard GOST 7.79–2000 for non-geographical information *''Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script'', which was an official standard for geographical names, adopted by the Committee on Land Resources, Geodesy a ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Russian Name
East Slavic naming customs are the traditional way of identifying a person's family name, given name, and patronymic name in East Slavic languages, East Slavic cultures in Russia and some countries formerly part of the Russian Empire and the Soviet Union. They are used commonly in Russia, Ukraine, Belarus, Moldova, Kazakhstan, Turkmenistan, Uzbekistan, and to a lesser extent in Kyrgyzstan, Tajikistan, Azerbaijan, Armenia and Georgia (country), Georgia. Given names East Slavic parents select a Russian personal name, given name for a newborn child. Most first names in East Slavic languages originate from two sources: * Eastern Orthodox Church tradition * Slavic names, native pre-Christian Slavic lexicons Almost all first names are single. Doubled first names (as in, for example, French name, French, like ''Jean-Luc'') are very rare and are from foreign influence. Most doubled first names are written with a hyphen: ''Mariya-Tereza''. Males Females Forms Being highly s ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Romanization Of Russian
The romanization of the Russian language (the transliteration of Russian text from the Cyrillic script into the Latin script), aside from its primary use for including Russian names and words in text written in a Latin alphabet, is also essential for computer users to input Russian text who either do not have a keyboard or word processor set up for inputting Cyrillic, or else are not capable of typing rapidly using a native Russian keyboard layout ( JCUKEN). In the latter case, they would type using a system of transliteration fitted for their keyboard layout, such as for English QWERTY keyboards, and then use an automated tool to convert the text into Cyrillic. Systematic transliterations of Cyrillic to Latin There are a number of distinct and competing standards for the romanization of Russian Cyrillic, with none of them having received much popularity, and, in reality, transliteration is often carried out without any consistent standards. Scientific transliteration Scien ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Ukrainian Surnames
By the 18th century, almost all Ukrainians, Ukrainian had family names. Most Ukrainian surnames (and surnames in Slavic languages in general) are formed by adding Possessive suffix, possessive and other Suffix, suffixes to given names, place names, professions and other words. Surnames were developed for official documents or business record keeping to differentiate the parties who might have the same first name. By the 15th century, surnames were used by the upper class, nobles and large land owners. In cities and towns, surnames became necessary in the 15th and 16th centuries. In 1632, Orthodox Metropolitan Peter Mogila, Petro Mohyla ordered priests to include a surname in all records of birth, marriage and death. After the partitions of Poland (1772–1795), Western Ukraine came under the Austrian Empire, where peasants needed surnames for taxation purposes and military service and churches were required to keep records of all births, deaths and marriages. The surnames with ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Romanization Of Ukrainian
The romanization of Ukrainian, or Latinization of Ukrainian, is the representation of the Ukrainian language in Latin letters. Ukrainian is written in its own Ukrainian alphabet, which is based on the Cyrillic script. Romanization may be employed to represent Ukrainian text or pronunciation for non-Ukrainian readers, on computer systems that cannot reproduce Cyrillic characters, or for typists who are not familiar with the Ukrainian keyboard layout. Methods of romanization include transliteration (representing written text) and transcription (representing the spoken word). In contrast to romanization, there have been several historical proposals for a Ukrainian Latin alphabet, usually based on those used by West Slavic languages, but none have been widely accepted. Romanization systems Transliteration Transliteration is the letter-for-letter representation of text using another writing system. Rudnyckyj classified transliteration systems into scientific transliteration, u ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Daniel Bieliński
Daniel Bieliński (fl.1570s Kraków , officially the Royal Capital City of Kraków, is the List of cities and towns in Poland, second-largest and one of the oldest cities in Poland. Situated on the Vistula River in Lesser Poland Voivodeship, the city has a population of 804,237 ...) was a member of the Polish Brethren of whom little is known except for his radical Judaistic views. In early debates among the Brethren he is considered the early leader of Judaizer element, against the more moderate positions of Gregory Paul of Brzeziny, Jan Niemojewski, Georg Szoman, Marcin Czechowic, and Piotr of Goniadz.The Journal of Jewish studies: Volume 3 Society for Jewish Study - 1966 These were called in scorn " uncircumcised Jews." There were, in fact, in Vilna and apparently in some other places, cases of circumcision — even among the members of the Reformed Church. Daniel Bielinski of Cracow and his followers, " References Polish Unitarians 16th-century Polish male write ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Franciszek Bieliński
Franciszek Bieliński of Junosza coat of arms (1683–1766) was a Polish statesman. A Crown Grand Marshal, Marshal of Prussia and a voivode of Chełmno, he is best remembered as a strong proponent of the expansion and the modernisation of the city of Warsaw. He is also the eponym of Marszałkowska Street ''(Marshal Street)'' in Warsaw, one of the major and most iconic streets of Poland's capital. Biography Early life He was born in 1683 to Grand Marshal of the Crown Kazimierz Ludwik Bieliński and Ludwika Maria Bielińska, daughter of Grand Treasurer of the Crown. While officially a high-ranking military officer, for most of his life Bieliński had been in fact a skilled civilian administrator. Initially a starost of Malbork, Czersk, Grójec and Garwolin (since 1713), with time he allied himself to the mighty Czartoryski family. This allowed him to move to the royal court and start his career there. Siblings Two of his siblings came to prominence: Maria Magdalena Bieli� ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |