Žinyčia
   HOME





Žinyčia
''Žinyčia'' (literally: temple of pagan Lithuanians or treasury of knowledge) was the first Lithuanian-language cultural magazine targeting Lithuania proper. Established in 1900 by priest Juozas Tumas-Vaižgantas, it targeted members of the Catholic intelligentsia. Due to the Lithuanian press ban, it had to be printed in Tilsit, East Prussia (present-day Sovetsk, Kaliningrad Oblast) and smuggled into Lithuania. The circulation was 500 copies. Due to its limited audience, the magazine could not financially support itself and after five issues was merged with ', published in United States. History Lithuanian clergy began publishing Catholic-minded newspaper ''Tėvynės sargas'' in January 1896. From December 1897 to May 1902, it was edited by Juozas Tumas-Vaižgantas. ''Tėvynės sargas'' was geared towards the uneducated villagers and Tumas yearned for a magazine for the intelligentsia. He understood that the magazine would not be able to support itself financially and solicited d ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Antanas Milukas
Antanas Milukas (13 June 1871 – 19 March 1943) was a Lithuanian Roman Catholic priest, book publisher, and newspaper editor working among the Lithuanian Americans. As a student at the Sejny Priest Seminary, he was involved in the publication and distribution of illegal Lithuanian publications. He was searched by the Tsarist police for violating the Lithuanian press ban and fled to the United States where he completed his education at the St. Charles Borromeo Seminary. Ordained a priest in 1896, Milukas was a parson in various Lithuanian parishes in Pennsylvania and New York. In addition to his pastoral duties, Milukas was a member and co-founder of numerous Lithuanian American organizations and societies as well as a prolific Lithuanian-language book publisher and newspaper editor. Together with Julija Pranaitytė, Milukas published some 190 Lithuanian books. These included three-volume photo album compiled by Milukas and exhibited at the World's Fair in Paris, history of Li ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Juozas Tumas-Vaižgantas
Juozas Tumas also known by the pen name Vaižgantas (20 September 1869 – 29 April 1933) was a Lithuanian Roman Catholic priest and an activist during the Lithuanian National Revival. He was a prolific writer, editor of nine periodicals, university professor, and member of numerous societies and organizations. His most notable works of fiction include the novel ''Pragiedruliai'' (Cloud Clearing) and the narrative ''Dėdės ir dėdienės'' (Uncles and Aunts) about the ordinary village folk. Born to a family of Lithuanian peasants, Tumas was educated at a gymnasium in Daugavpils (present-day Latvia) and Kaunas Priest Seminary. He began contributing to the Lithuanian press, then banned by the Tsarist authorities, in 1889 or 1890. He was ordained as a priest in 1893 and posted to Mitau (present-day Jelgava, Latvia). In 1895, he was reassigned to Mosėdis in northwestern Lithuania. There he organized the publication of ''Tėvynės sargas'' and the book smuggling into Lithuania. His ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Pranciškus Būčys
Pranciškus Petras Būčys (, 20 August 1872 – 25 October 1951) was a Lithuanian Roman Catholic priest, university professor, titular bishop of the Eastern Catholic Church (consecrated in 1930), and Superior-General of the Congregation of Marian Fathers of the Immaculate Conception (1927–1933, 1939–1951). Born to a Lithuanian peasant family active in book smuggling, he studied at the Marijampolė Gymnasium and Sejny Priest Seminary and was active in Lithuanian cultural life. He started contributing articles to Lithuanian press, including '' Vienybė lietuvninkų'' and ''Varpas'', in 1891. He continued his studies for a master's degree at the Saint Petersburg Roman Catholic Theological Academy where he formed a life-long friendship with fellow cleric Jurgis Matulaitis-Matulevičius. He earned his doctorate in theology at the University of Fribourg in Switzerland in 1901. In 1902, he became professor of apologetics and fundamental theology at the Saint Petersburg Roman Cat ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Lithuanian Folk Songs
Lithuanian folk songs (in Lithuanian: ) are often noted for not only their mythological content but also their relating historical events. Lithuanian folk music includes romantic songs, wedding songs, as well as work songs and archaic war songs. Traditional songs are performed either solo or in groups, in unison or harmonized in primarily in thirds (''tūravoti'' - lith. "to harmonize"). There are three ancient styles of singing in Lithuania that are connected with ethnographical regions: monophony, multi-voiced homophony, heterophony and polyphony. Monophony mostly occurs in southern (Dzūkija), southwest (Suvalkija) and eastern (Aukštaitija) parts of Lithuania. Multi-voiced homophony is widespread in the entire Lithuania. It is most archaic in the western part (Samogitia). Polyphonic songs are common in the renowned sutartinės tradition of Aukštaitija and occurs only sporadically in other regions. Many Lithuanian dainos are performed in the minor key. Parts of Igor Str ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Bible Translations Into Lithuanian
The first known translations of the Bible into the Lithuanian language appeared in the middle of the 16th century following the spread of the Protestant Reformation. The full Protestant Bible was first published in 1735 in Königsberg. The full Roman Catholic translation was published in 1911–1937 in Kaunas. Protestant bibles The first book in Lithuanian, '' Simple Words of Catechism'' by Martynas Mažvydas, published in 1547, contained the Ten Commandments, two psalms, and short excerpts from the New Testament. In 1579, Baltramiejus Vilentas published a collection of selected excerpts from the Bible. In 1579–1590, Jonas Bretkūnas completed a translation of the full Luther Bible, but it was not published. Another translation was prepared by Samuel Bogusław Chyliński in Oxford in 1656–1660. The printing of the Old Testament was started but stopped in May–August 1662 due to financial difficulties and doubts on the quality of the translation. The full New Testament was pu ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  



MORE