đờn Ca Tài Tử
   HOME





đờn Ca Tài Tử
Đờn ca tài tử (Chữ Hán: ) or nhạc tài tử (樂才子) is a genre of chamber music in the traditional music of southern Vietnam. Its instrumentation resembles that of the ca Huế style; additionally, modified versions of the European instruments guitar, violin, and steel guitar are used. ''Vọng cổ'' ("Longing for the Past") is one of the more popular ''tài tử'' melodies, and was composed in 1919 by songwriter ông Sáu Lầu, of Bạc Liêu Province in southern Vietnam. Etymology The term comes from the Sino-Vietnamese vocabulary, Sino-Vietnamese terms ''nhạc'' (wikt:樂, 樂, literally "music") and ''tài tử'' (wikt:才子, 才子, literally "virtuoso"; the original Chinese meaning was "gifted scholar"). Performance The ensemble commonly uses five instruments, often referred to as the “Ngũ Tuyệt” (Five Treasures), which include the đàn tranh (16-string zither), đàn tỳ bà (pear-shaped lute), đàn kìm (moon lute), đàn cò (spike fiddle), ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Vietnamese Music
Traditional Vietnamese music encompasses a large umbrella of Vietnamese music from antiquity to present times, and can also encompass multiple groups, such as those from Vietnam's ethnic minority tribes. History Traditional Vietnamese music has been mainly used for religious activities, in daily life, and in traditional festivals. The music is considerably diverse due to Vietnam's ethnic population. Moreover, each of Vietnam's ethnic groups owns many unique types of musical instruments. The influence of Asian musical cultures on Vietnamese music can be seen in particular instruments such as the flutes, zithers, harps, and erhu. However, the recovery of an almost complete stringed instrument from a deer antler dated to 2,000 years old and shows clear similarities with traditional Vietnamese musical instruments indicate that these traditional instruments have ancient origins. Influences on Vietnam music The traditional music of Vietnam has been heavily influenced by Chinese mus ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Cải Lương
''Tuồng cải lương'' (, Hán-Nôm: 從改良) often referred to as ''Cải lương'' (Chữ Hán: 改良), roughly "reformed theater") is a form of modern folk opera in Vietnam. It blends southern Vietnamese folk songs, classical music, ''hát tuồng'' (a classical theatre form based on Chinese opera), and modern spoken drama. History and description ''Cải lương'' originated in Southern Vietnam in the early 20th century and blossomed in the 1930s as a theatre of the middle class during the country's French Indochina, French colonial period. ''Cải lương'' is now promoted as a national theatrical form. Unlike the other folk forms, it continued to prove popular with the masses as late as the 1970s and the 1980s, although it is now in decline. Beyond remedy for Cai luong. VietNamNet Bridge. 21 August 2008 ''Cải lương'' can be compared to a sort of play with the added aspect of Vọng cổ. This term literally means "nostalgia for the past", it is a special type o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Guitar Phím Lõm
The đàn lục huyền cầm (chữ Hán: 彈六絃琴) (literally "lute with six strings"), or colloquially đàn ghi-ta phím lõm (literally ghi-ta "guitar", + phím "fret", + lõm "sunken"), is a scalloped Vietnamese adaptation of the French guitar. The guitar, or ghi-ta, was adopted by Vietnamese musicians during the 19th Century. However, in order to adapt a western guitar to the deep pressing on the strings necessary for Vietnamese music the fingerboard - the wood of the neck between the frets - was scooped out to ease the pressing. This carving out of the fingerboard is what gives the distinctive scalloped appearance to the six-string ''đàn lục huyền cầm''. This form of guitar is commonly used in cải lương or "Southern Reformed Theater."Simon Broughton, Mark Ellingham, Richard Trillo ''World Music: Latin and North America, Caribbean, India, Asia and Pacific'' The Rough Guide - Volume 2 - Page 265 2000 "Because of the anti-religious stance of the Vietnamese gov ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




đàn Tam
The ''đàn tam'' (chữ Nôm: 彈三) is a three-stringed ("tam" means "three") fretless plucked Traditional Vietnamese musical instruments, Vietnamese musical instrument. It has a long fingerboard, and the body is traditionally partially covered by a snake skin stretched over a rounded rectangular resonator. It is similar to the Chinese ''sanxian''. It is used in ''tuồng'' theatre as well as ''nhã nhạc''.Leiter, Samuel L. (2007). ''Encyclopedia of Asian Theatre: Vol. 1, A-N'', p.448. . "In tuong, the orchestra leads the action, using several drum types (trong cau, trong com, and trong chien), clackers, slit drum, two-string violin (don co), three-string lute (dam tam), flutes, reed instruments (cay ken), gong, and cymbals (chap ..." References

Vietnamese musical instruments String instruments {{Composite-instrument-stub ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

đàn Tỳ Bà
The ''đàn tỳ bà'' or ''đàn tì bà'' (, Chữ Nôm: ) is a Vietnamese traditional plucked string instrument derived from the Chinese pipa, Garland Encyclopedia of World Music South East Asia p262 "The tỳ bà, a pear-shaped lute, first appeared in Vietnam in the early 600s" That first gained popularity in China before spreading throughout East Asia, eventually reaching Vietnam sometime during the Trần dynasty. It is made of wood, with a pear shape and four strings made of nylon (formerly twisted silk). The instrument is held in a near-vertical position when playing and its playing technique involves frequent bending of the tones with the fingers of the left hand. The strings are plucked with a small plectrum similar to a guitar's but larger. It was associated with the royal court and is still used in the ensemble that performs at the Imperial Palace at Huế. The instrument's name is a Vietnamization of the name of the Chinese pear-shaped lute, called ''pipa'', from ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

đàn Tranh
The ''đàn tranh'' (, ) or ''đàn thập lục''Le, Tuan Hung. Dan Tranh Music of Vietnam : Traditions and Innovations. Melbourne, Tokyo : Australia Asia Foundation, 1998. (hard back); (paperback), page 1 is a plucked zither of Vietnam, based on the Chinese ''guzheng'', from which are also derived the Japanese '' koto'', the Korean ''gayageum'' and ''ajaeng'', the Mongolian ''yatga'', the Sundanese ''kacapi'' and the Kazakh '' jetigen''. It has a long soundbox with the steel strings, movable bridges and tuning pegs positioned on its top. The ''đàn tranh'' can be used either as a solo instrument, as part of various instrumental ensembles or to accompany vocal performances. History The Vietnamese 's ''đàn tranh'' came from the Chinese Chaozhou zheng. In the late 13th and early 14th centuries, the ''đàn tranh'' had 14 strings.Le, Tuan Hung. ''Dan Tranh Music of Vietnam: Traditions and Innovations''. Melbourne, Tokyo: Australia Asia Foundation, 1998. (hard back); ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Sino-Vietnamese Vocabulary
Sino-Vietnamese vocabulary (, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural and technical vocabulary. Together with Sino-Korean and Sino-Japanese vocabularies, Sino-Vietnamese has been used in the reconstruction of the sound categories of Middle Chinese. Samuel Martin grouped the three together as "Sino-Xenic". There is also an Old Sino-Vietnamese layer consisting of a few hundred words borrowed individually from Chinese in earlier periods, which are treated by speakers as native words. More recent loans from southern Chinese languages, usually names of foodstuffs such as ' Chinese sausage' (from Cantonese ), are not treated as Sino-Vietnamese but more direct borrowings. Estimates of the proportion of words of Sinitic origin in the Vietname ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]