Worrell New Testament
   HOME

TheInfoList



OR:

''The Worrell New Testament: A. S. Worrell's translation with study notes'' is a modern translation of the
New Testament The New Testament grc, Ἡ Καινὴ Διαθήκη, transl. ; la, Novum Testamentum. (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, as well as events in first-century Christ ...
published by Gospel Publishing House. The Worrell New Testament was published in three stages: *The New Testament, revised and translated by A. S. Worrell, A.M. With Notes and Instructions designed to aid the earnest Reader in obtaining a clear Understanding of the doctrines, Ordinances, and primitive Assemblies as revealed in these Scriptures; 1904 *The New Testament Revised and Translated; American Baptist Publication Society, Judson Press, 1907 *The Worrell New Testament: A. S. Worrell's translation with study notes; Gospel Publishing House, 1980


Influences

Worrell was brought up as a Landmark Baptist, but later in life converted to
Pentecostalism Pentecostalism or classical Pentecostalism is a Protestant Charismatic Christian movement
. His translation reflects both traditions.Kuykendall, Michael (2007
"A. S. Worrell's New Testament: A Landmark Baptist-Pentecostal Bible Translation from the Early Twentieth Century"
'' Pneuma'', Volume 29, Number 2, 2007 , pp. 254-280(27) A. S. Worrell sought to update the accuracy and grammar of the
King James Version The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version, is an Bible translations into English, English translation of the Christian Bible for the Church of England, which was commissioned in 1604 and publis ...
in his translation of the New Testament and included his personal study notes in it as well. Worrell introduced the work as follows:
This translation is the outgrowth of a solemn conviction that such a work was required of the writer by Him Whose he is, and Whom he seeks to serve. The translator, A. S. Worrell, spent two and one-half years devoted to the work. It was done with the view of pleasing the Supreme Critic, at Whose judgment bar he will have to account for the manner in which he has handled His word. The work was begun and prosecuted under the distinct conviction that these New Testament Scriptures are the veritable word of God – His last revelation to this sin-cursed world. The translator believed that these Scriptures contain nothing but "live matter"; and that they are as true now and as applicable to man's needs as a tripartite being as they ever were. Absolute perfection is not claimed for this work, but there is confidence that there are many improvements that the intelligent reader will not fail to recognize. Some such examples are as follows: capitalization of the initial letter of every pronoun referring to
deity A deity or god is a supernatural being who is considered divine or sacred. The ''Oxford Dictionary of English'' defines deity as a god or goddess, or anything revered as divine. C. Scott Littleton defines a deity as "a being with powers greate ...
, restriction of the solemn form of the pronouns and verbs to Deity alone, use of quotation marks to enclose a direct quotation, use of pronouns differently from the usual translation, and the clipping of ''un''s from the preposition ''unto''. This work claims greater fidelity to the original Greek – especially in the words '' baptidzo'' and ''
ecclesia Ecclesia (Greek: ἐκκλησία ''ekklēsia'') may refer to: Organizations * Ecclesia (ancient Greece) or Ekklēsia, the principal assembly of ancient Greece during its Golden Age * Ecclesia (Sparta), the citizens' assembly of Sparta, often w ...
''. If these two words had been translated instead of transferred, many divisions in Christendom could have been avoided. The Greek text of
Westcott and Hort ''The New Testament in the Original Greek'' is a Greek-language version of the New Testament published in 1881. It is also known as the Westcott and Hort text, after its editors Brooke Foss Westcott (1825–1901) and Fenton John Anthony Hort (18 ...
, as modified by
Scrivener A scrivener (or scribe) was a person who could read and write or who wrote letters to court and legal documents. Scriveners were people who made their living by writing or copying written material. This usually indicated secretarial and admini ...
and others, was used in the preparation of this work. The italic words have no word answering to them in the Greek text, but are often understood or implied.


Samples

John 3 John 3 is the third chapter of the Gospel of John in the New Testament of the Christian Bible. It deals with Jesus' conversation with Nicodemus, one of the Jewish pharisees, and John the Baptist's continued testimony regarding Jesus. Baptist pre ...
:5–8: Jesus answered, "Verily, verily, I say to you, unless one be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the
Kingdom of God The concept of the kingship of God appears in all Abrahamic religions, where in some cases the terms Kingdom of God and Kingdom of Heaven are also used. The notion of God's kingship goes back to the Hebrew Bible, which refers to "his kingdom" b ...
. That which has been born of the flesh is flesh: and that which has been born of the Spirit is spirit. Marvel not that I said to you, ye must be born anew. The Spirit breatheth where He willeth; and you hear His voice, but know not whence He cometh, or whither He goeth: so is every one who has been born of the Spirit." John 3:16–17: For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that every one who believes on Him should not perish, but have eternal life; for God sent not His Son into the world to judge the world, but that the world may be saved through Him.


References

{{English Bible translation navbox 1904 non-fiction books Bible translations into English 1904 in Christianity New Testament editions