Séraphin Couvreur
   HOME

TheInfoList



OR:

Séraphin Couvreur (; EFEO Chinese transcription: kóu sái fēn; 14 January 1835 – 19 November 1919) was a French Jesuit missionary to China, sinologist, and creator of the EFEO Chinese transcription. The system devised by Couvreur of the
École française d'Extrême-Orient The French School of the Far East (french: École française d'Extrême-Orient, ), abbreviated EFEO, is an associated college of PSL University dedicated to the study of Asian societies. It was founded in 1900 with headquarters in Hanoi in w ...
was used in most of the French-speaking world to transliterate Chinese until the middle of the 20th century, after what it was gradually replaced by
pinyin Hanyu Pinyin (), often shortened to just pinyin, is the official romanization system for Standard Mandarin Chinese in China, and to some extent, in Singapore and Malaysia. It is often used to teach Mandarin, normally written in Chinese fo ...
.


Biography

Couvreur arrived at the Catholic Jesuit mission in Hejian, Cangzhou. Also there worked Léon Wieger (1856–1933), another French Jesuit missionary.


Works

His edition of the 書經 ''Chou King (Shu Jing)'', with French and Latin translations, was used by Pound in the Rock Drill section of List of cultural references in The Cantos, the Cantos (LXXXV – XCV). * - , 1930, troisième édition * ''Les quatre livres. I. La Grande Étude. II. L'Invariable Milieu''. (= Les Humanités d'Extrême-Orient. Textes de la Chine). Paris, Cathasia, 1895. * ''Confucius: Entretiens de Confucius et de ses disciples. Les Quatre Livres, Band 3''. Aus dem Chinesischen ins Französische und Lateinische übersetzt von Séraphin Couvreur. Paris/Leiden, Cathasia/Brill, ca. 1951 (Les Humanités d'Extrême-Orient). * ''Meng Tzeu: Oeuvres de Meng Tzeu. Les Quatre Livres, Band 4.'' Aus dem Chinesischen ins Französische und Lateinische übersetzt von Seraphin Couvreur. Paris/Leiden, Cathasia/Brill, ca 1951. * ''Cheu king''. Traduction de Séraphin COUVREUR (1835–1919). Éditions Kuangchi Press, 4e édition, 1966, 556 pages. Fac-simile de l’édition Ho kien Fou, Imprimerie de la Mission Catholique, 1896. * ''Chou king, Les Annales de la Chine'', avec dessins. Traduction de Séraphin COUVREUR. Éditions You Feng, 1999, 464 pages. Fac-simile de l’édition Ho kien Fou, Imprimerie de la Mission Catholique, 1897. * ''Tch'ouen Ts'iou / Tso Tchouan. La Chronique de la principaute de Lou''. Drei Bände. Hg. von Séraphin Couvreur. Paris, Leiden u.a.: Cathasia, Brill u.a. 1951 (Les Humannités d'Extrême-Orient / Textes de la Chine). * . . * ''Dictionnaire classique de la langue chinoise''. Ho Kien Fu, 1904. * ''I-li : Cérémonial''. Texte chinois et trad. Hsien Hsien, Mission Catholique, 1916. * . . * ''Dictionnaire français-chinois'' contenant les expressions les plus usitées de la langue mandarine. Ho Kien Fou, Impr. de la Mission catholique, 1908. * ''Choix des documents'', Ho Kien Fou, 1901. * . 3. éd. Ho Kien Fu, Impr. de la Mission Catholique, 1911. * ''Géographie ancienne et moderne de la Chine''. Hien Hien, Mission cath., 1917. * . Paris-Leiden, E.J. Brill-Cathasia-Soc. Les Belles Lettres, 1951 (2nd edition [1916]). -- Volume: Série Culturelle des Hautes Études de Tien-Tsin [1916]. Reprint Series: Les Humanités d'Extrême-Orient [1951]. Préface [edition 1916]: Parmi les ouvrages de la Chine, les '' San Li '' tiennent un rang distingué. Le premier, le '' Li Ki '', a été traduit en anglais par Legge; nous l'avons traduit en français. Le deuxième, le '' Tcheou Li '', a été traduit en français par Édouard Biot. Le troisième, le '' I Li '', a-t-il jamais été traduit en langue européenne ? Nous l'ignorons. Sans avoir la même importance que les deux autres, il n'est pas sans intérêt. Mais, pour le bien comprendre, il est nécessaire de recourir aux chapitres correspondants du '' Li Ki ''. Il aurait été trop long de reporter ici en notes les explications contenues dans le '' Li Ki ''. Il sera très utile de consulter souvent les gravures qui sont dans cet ouvrage, spécialement celle qui represente le plan du palais impérial, page 69. Les grandes maisons, les résidences des officiels étaient disposées à peu près de la même manière. La préface et l'introduction placées un tête de la traduction du ''Li Ki '' fournissent des renseignements sur la formation, la disparition, la réapparition et les commentaires des trois '' Li '' [Hsien Hsien, janvier 1916]. * ''Guide de la conversation français-anglais-chinois'', Couvreur, S[éraphin], S.J.; ''Guide to conversation in French, English and Chinese''. 11. éd. Sien-Hsien dans le Tcheu Li, Mission cath., 1926.


References

*


External links

* {{DEFAULTSORT:Couvreur, Seraphin 1835 births 1919 deaths French Jesuits French sinologists French Roman Catholic missionaries Jesuit missionaries Roman Catholic missionaries in China French expatriates in China