HOME
The Info List - Old Welsh





Old Welsh (Welsh: Hen Gymraeg) is the label attached to the Welsh language from about 800 AD until the early 12th century when it developed into Middle Welsh.[2] The preceding period, from the time Welsh became distinct from Common Brittonic
Common Brittonic
around 550, has been called "Primitive"[2] or "Archaic Welsh".[3]

Contents

1 Texts

1.1 Surrexit Memorandum

1.1.1 Text 1.1.2 Translation 1.1.3 Features

2 See also 3 References 4 External links

Texts[edit] The oldest surviving text entirely in Old Welsh is understood to be that on a gravestone now in Tywyn
Tywyn
church--the Cadfan Stone--thought to date from the 7th century. A key body of Old Welsh text also survives in glosses and marginalia from around 900 in the Juvencus Manuscript. Some examples of medieval Welsh poems and prose additionally originate from this period, but are found in later manuscripts; Y Gododdin, for example, is preserved in Middle Welsh. A text in Latin
Latin
and Old Welsh in the Lichfield Gospels
Lichfield Gospels
called the "Surrexit Memorandum" is thought to have been written in the early 8th century but may be a copy of a text from the 6th or 7th centuries.[4][5] Surrexit Memorandum[edit] Text[edit] Words in italics are Latin, not Old Welsh.

surexit tutbulc filius liuit hagener tutri dierchi tir telih haioid ilau elcu filius gelhig haluidt iuguret amgucant pel amtanndi ho diued diprotant gener tutri o guir imguodant ir degion guragon tagc rodesit elcu guetig equs tres uache, tres uache nouidligi namin ir ni be cas igridu dimedichat guetig hit did braut grefiat guetig nis minn tutbulc hai cenetl in ois oisau

Translation[edit]

Tudfwlch son of Llywyd and son-in-law of Tudri arose to claim the land of Telych, which was in the hand of Elgu son of Gelli and the tribe of Idwared. They disputed long about it; in the end they disjudge Tudri's son-in-law by law. The goodmen said to each other 'Let us make peace'. Elgu gave afterwards a horse, three cows, three cows newly calved, in order that there might not be hatred between them from the ruling afterwards till the Day of Judgement. Tudfwlch and his kin will not want it for ever and ever.

Features[edit]

The text shows many of the early spelling conventions of Welsh, when the basic Latin
Latin
alphabet was used to represent the phonology of Old Welsh. At this stage, the use of ll to represent the lateral fricative /ɬ/ (liuit > Llywyd) and dd to represent /ð/ (did > dydd) had not been developed. The Latin
Latin
letter u was used to represent the diverse sounds /ʉ/ and /ʊ/, which became u and w respectively, by the mediaeval period. Initial mutations, a major feature of all Insular Celtic languages, as well as internal consonant changes, do not appear to have been represented orthographically at this point. In some cases, the language used in the Memorandum has become obsolete, but other words are relatively unchanged in modern Welsh:

Old Welsh Modern Welsh English

tir tir land

lau llaw hand

diued diwedd end

ir yr, y the

nouid newydd new

guetig wedi after

cas cas hatred

hit hyd until

did dydd day

braut brawd brother

in ois oisou yn oes oesoedd for ever and ever

Page 141 (on which the text is written) also appears to hold more text written in Old Welsh below Latin, and a mysterious section where texts appears to have been erased. No translations or transcripts have yet been offered for the text.

It is also unknown why the particular page was used for the glosses as little or no text appears to have been added to any other of the Lichfield Gospels. It is possible that the page was chosen to conceal the later added information. See also[edit]

British Latin

References[edit]

^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Old Welsh". Glottolog
Glottolog
3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.  ^ a b Koch, p. 1757. ^ Willis, p. 1 ^ Encyclopaedia Wales; University of Wales
Wales
Press; main editor: John Davies; page 577 ^ Medieval Vision: The Visual Culture of Wales. University of Wales Press, Cardiff, 2003, pg. 25.

Price, Glanville (1985). The Languages of Britain. London: Edward Arnold. ISBN 0-7131-6452-2.  Koch, John T. (2006). Celtic Culture: A Historical Encyclopedia. ABC-CLIO. 

External links[edit]

For a list of words relating to Old Welsh, see the Old Welsh language category of words in Wiktionary, the free dictionary.

Old and Middle Welsh by David Willis, University of Cambridge

v t e

Welsh linguistics

History of Welsh Old Welsh Middle Welsh Modern Welsh Patagonian Welsh

Grammar Phonology Morphology Syntax Numerals Orthography

v t e

Celtic languages

Continental Celtic

Celtiberian Cisalpine Gaulish Galatian Gallaecian Gaulish Lepontic Noric

Insular Celtic

Brittonic (Brythonic)

Common Brittonic Old Welsh Middle Welsh Welsh Cumbric Cornish Breton Ivernic

Goidelic (Gaelic)

Primitive Irish Old Irish Middle Irish Classical Gaelic Irish Manx Scottish Gaelic

Uncertain

Pictish

Mixed

Beurla Reagaird Shelta

Celtic-speaking areas

Gaeltacht Gàidhealtachd Y Fro Gymraeg Lower Brittany Cape Breton Island Y Wladfa

Immersive education

Irish medium education Gaelic medium education Manx medium education Welsh medium education Breton medium education Cornish medium nursery

*

Proto-Celtic language

Italics indicate extinct or ancest

.